Genesi 28:6

6 Ed Esaù vide che Isacco avea benedetto Giacobbe, e l’avea mandato in Paddan-aram, acciocchè di là si prendesse moglie; e che, benedicendolo, gli avea vietato e detto: Non prender moglie delle figliuole di Canaan;

Genesi 28:6 Meaning and Commentary

Genesis 28:6

And when Esau saw that Isaac had blessed Jacob
Had conferred the blessing before given, or had wished him a good journey; which perhaps may be all that Esau understood by it, and so was not so much offended with it: and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence;
which likewise might not be displeasing to him, partly as he understood it to be only on account of taking a wife, and not on account of his ill design upon him, which he might imagine his parents knew nothing of; and partly as he would now be out of the way, and he might find means the easier to ingratiate himself into his father's favour, and get him to revoke the blessing, and settle the inheritance upon him: and that as he blessed him, he gave him a charge, saying, thou shalt
not take a wife of the daughters of Canaan;
or of the Canaanites, of any of the tribes or nations that belonged to that people, whether Hittites or others.

Genesi 28:6 In-Context

4 E ti dia la benedizione di Abrahamo; a te, ed alla tua progenie teco; acciocchè tu possegga il paese dove sei andato peregrinando, il quale Iddio donò ad Abrahamo.
5 Isacco adunque ne mandò Giacobbe; ed egli si ne andò in Paddan-aram, a Labano, figliuolo di Betuel, Sirio, fratello di Rebecca, madre di Giacobbe e di Esaù.
6 Ed Esaù vide che Isacco avea benedetto Giacobbe, e l’avea mandato in Paddan-aram, acciocchè di là si prendesse moglie; e che, benedicendolo, gli avea vietato e detto: Non prender moglie delle figliuole di Canaan;
7 e che Giacobbe avea ubbidito a suo padre ed a sua madre, e se n’era andato in Paddan-aram.
8 Esaù vedeva, oltre a ciò, che le figliuole di Canaan dispiacevano ad Isacco suo padre.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.