Giovanni 11:41

41 Essi adunque tolsero via la pietra dal luogo ove il morto giaceva. E Gesù, levati in alto gli occhi, disse: Padre, io ti ringrazio che tu mi hai esaudito.

Giovanni 11:41 Meaning and Commentary

John 11:41

Then they took away the stone
"From the door of the sepulchre", as the Arabic version adds;

from the place where the dead was laid:
this clause is left out in the Alexandrian copy, and in the Vulgate Latin, and all the Oriental versions:

and Jesus lift up his eyes;
to heaven; this is a praying gesture, as in ( John 17:1 ) ,

and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;
which cannot refer to the resurrection of Lazarus from the dead, or to any assistance given him in performing that miracle, because that as yet was not done; and when it was done, was done by his own power, as all the circumstances of it show; but it relates to everything in which he had before heard him, and was a foundation for him, as man, to believe he still would, in whatever was to come; and particularly to the present opportunity of showing his power in so remarkable a manner, and before so many witnesses.

Giovanni 11:41 In-Context

39 E Gesù disse: Togliete via la pietra. Ma Marta, la sorella del morto, disse: Signore, egli pute già; perciocchè egli è morto già da quattro giorni.
40 Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?
41 Essi adunque tolsero via la pietra dal luogo ove il morto giaceva. E Gesù, levati in alto gli occhi, disse: Padre, io ti ringrazio che tu mi hai esaudito.
42 Or ben sapeva io che tu sempre mi esaudisci; ma io ho detto ciò per la moltitudine qui presente, acciocchè credano che tu mi hai mandato.
43 E detto questo, gridò con gran voce: Lazaro, vieni fuori.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.