Compare Translations for Genesis 10:25

25 Eber had two sons. One was named Peleg, for during his days the earth was divided; his brother was named Joktan.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 Eber had two sons, Peleg (so named because in his days the human race divided) and Joktan.
25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
25 Eber had two sons. The first was named Peleg (which means “division”), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother’s name was Joktan.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25 And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
25 Y a Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg , porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.
25 To Eber were born two sons: The first was named Peleg, because during his lifetime the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 To Eber were born two sons: The first was named Peleg, because during his lifetime the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 To 'Ever were born two sons. One was given the name Peleg [division], because during his lifetime the earth was divided. His brother's name was Yoktan.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
25 Eber had two sons: one was named Peleg, because during his time the people of the world were divided; and the other was named Joktan.
25 Eber had two sons: one was named Peleg, because during his time the people of the world were divided; and the other was named Joktan.
25 Two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg [Division], because in his day the earth was divided. His brother's name was Joktan.
25 To `Ever were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the eretz divided. His brother's name was Yoktan.
25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán
25 And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided ; and his brother's name was Joktan.
25 And to Eber two sons were born. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and the name of his brother [was] Joktan.
25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
25 And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
25 Eber was the father of two sons -- one named Peleg, because the earth was divided during his life, and the other was named Joktan.
25 Eber was the father of two sons. One was named Peleg. That's because the earth was divided up in his time. His brother was named Joktan.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 Heber tuvo dos hijos. El primero se llamó Peleg (que significa «división»), porque durante su vida los habitantes del mundo estaban divididos en diferentes grupos según su idioma. Su hermano se llamó Joctán.
25 Éber tuvo dos hijos: el primero se llamó Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra; su hermano se llamó Joctán.
25 A Héber nasceram dois filhos:um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother’s name Jectan.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
25 Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
25 En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 And Eber begat .ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
25 And to Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided. His brother's name was Joktan.
25 And two sons were born to Eber, the name to the one son was Peleg, for the land was parted in his days (for the peoples of the world were divided in his time); and the name of his brother was Joktan.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name [is] Joktan.

Genesis 10:25 Commentaries