Compare Translations for Genesis 46:34

Genesis 46:34 BBE
You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.
Read Genesis 46 BBE  |  Read Genesis 46:34 BBE in parallel  
Genesis 46:34 ESV
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' in order that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
Read Genesis 46 ESV  |  Read Genesis 46:34 ESV in parallel  
Genesis 46:34 NAS
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen ; for every shepherd is loathsome to the Egyptians."
Read Genesis 46 NAS  |  Read Genesis 46:34 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 46:34 NKJV
that you shall say, 'Your servants' occupation has been with livestock from our youth even till now, both we and also our fathers,' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
Read Genesis 46 NKJV  |  Read Genesis 46:34 NKJV in parallel  
Genesis 46:34 NRS
you shall say, "Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our ancestors'—in order that you may settle in the land of Goshen, because all shepherds are abhorrent to the Egyptians."
Read Genesis 46 NRS  |  Read Genesis 46:34 NRS in parallel  
Genesis 46:34 ASV
that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
Read Genesis 46 ASV  |  Read Genesis 46:34 ASV in parallel  
Genesis 46:34 CJB
tell him, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth until now, both we and our ancestors.'This will ensure that you will live in the land of Goshen - for any shepherd is abhorrent to the Egyptians."
Read Genesis 46 CJB  |  Read Genesis 46:34 CJB in parallel  
Genesis 46:34 RHE
You shall answer: We, thy servants, are shepherds, from our infancy until now, both we and our fathers. And this you shall say, that you may dwell in the land of Gessen, because the Egyptians have all shepherds in abomination.
Read Genesis 46 RHE  |  Read Genesis 46:34 RHE in parallel  
Genesis 46:34 ELB
so saget: Deine Knechte haben Viehzucht getrieben, von Jugend auf bis jetzt, sowohl wir als auch unsere Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen; denn alle Schafhirten sind den Ägyptern ein Greuel.
Read Genesis 46 ELB  |  Read Genesis 46:34 ELB in parallel  
Genesis 46:34 GDB
I tuoi servitori, dalla nostra giovanezza infino ad ora, sono sempre stati gente di bestiame, così noi, come i nostri padri; acciocchè dimoriate nella contrada di Gosen: perciocchè ogni pastor di greggia è in abbominio agli Egizj.
Read Genesis 46 GDB  |  Read Genesis 46:34 GDB in parallel  
Genesis 46:34 GW
you must answer, 'We have taken care of herds all our lives, as our ancestors have done.' [You must say this] so that you may live in the region of Goshen, because all shepherds are disgusting to Egyptians."
Read Genesis 46 GW  |  Read Genesis 46:34 GW in parallel  
Genesis 46:34 GNT
be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. In this way he will let you live in the region of Goshen." Joseph said this because Egyptians will have nothing to do with shepherds.
Read Genesis 46 GNT  |  Read Genesis 46:34 GNT in parallel  
Genesis 46:34 HNV
that you shall say, 'Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Mitzrim."
Read Genesis 46 HNV  |  Read Genesis 46:34 HNV in parallel  
Genesis 46:34 CSB
you are to say, 'Your servants, both we and our fathers, have raised livestock from our youth until now.' Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are abhorrent to Egyptians."
Read Genesis 46 CSB  |  Read Genesis 46:34 CSB in parallel  
Genesis 46:34 KJV
That ye shall say , Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
Read Genesis 46 KJV  |  Read Genesis 46:34 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 46:34 BLA
vosotros responderéis: "Tus siervos han sido hombres de ganado desde su juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres", a fin de que habitéis en la tierra de Gosén; porque para los egipcios todo pastor de ovejas es una abominación.
Read Genesis 46 BLA  |  Read Genesis 46:34 BLA in parallel  
Genesis 46:34 RVR
Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.
Read Genesis 46 RVR  |  Read Genesis 46:34 RVR in parallel  
Genesis 46:34 LSG
vous r?pondrez: Tes serviteurs ont ?lev? des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu'? pr?sent, nous et nos p?res. De cette mani?re, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux ?gyptiens.
Read Genesis 46 LSG  |  Read Genesis 46:34 LSG in parallel  
Genesis 46:34 LUT
so sollt ihr sagen: Deine Knechte sind Leute, die mit Vieh umgehen, von unsrer Jugend auf bis her, beide, wir und unsre Väter, auf daß ihr wohnen möget im Lande Gosen. Denn was Viehhirten sind, das ist den Ägyptern ein Greuel.
Read Genesis 46 LUT  |  Read Genesis 46:34 LUT in parallel  
Genesis 46:34 NCV
This is what you should tell him: 'We, your servants, have taken care of farm animals all our lives. Our ancestors did the same thing.' Then the king will allow you to settle in the land of Goshen, away from the Egyptians, because they don't like to be near shepherds."
Read Genesis 46 NCV  |  Read Genesis 46:34 NCV in parallel  
Genesis 46:34 NIRV
You should answer, 'We've taken care of livestock from the time we were boys. We've done just as our fathers did.' It's the practice of the people of Egypt not to mix with shepherds. "So Pharaoh will let you settle in the area of Goshen."
Read Genesis 46 NIRV  |  Read Genesis 46:34 NIRV in parallel  
Genesis 46:34 NIV
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
Read Genesis 46 NIV  |  Read Genesis 46:34 NIV in parallel  
Genesis 46:34 NLT
tell him, 'We have been livestock breeders from our youth, as our ancestors have been for many generations.' When you tell him this, he will let you live here in the land of Goshen, for shepherds are despised in the land of Egypt."
Read Genesis 46 NLT  |  Read Genesis 46:34 NLT in parallel  
Genesis 46:34 OST
Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers.
Read Genesis 46 OST  |  Read Genesis 46:34 OST in parallel  
Genesis 46:34 RSV
you shall say, 'Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we and our fathers,' in order that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
Read Genesis 46 RSV  |  Read Genesis 46:34 RSV in parallel  
Genesis 46:34 RIV
I tuoi servitori sono stati allevatori di bestiame dalla loro infanzia fino a quest’ora: così noi come i nostri padri. Direte così, perché possiate abitare nel paese di Goscen. Poiché gli Egiziani hanno in abominio tutti i pastori".
Read Genesis 46 RIV  |  Read Genesis 46:34 RIV in parallel  
Genesis 46:34 SEV
Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, nosotros y nuestros padres; a fin de que moréis en la tierra de Gosén, porque los egipcios abominan todo pastor de ovejas.
Read Genesis 46 SEV  |  Read Genesis 46:34 SEV in parallel  
Genesis 46:34 SVV
Zo zult gij zeggen: Uw knechten zijn mannen, die van onze jeugd af tot nu toe met vee omgegaan hebben, zo wij als onze vaders; opdat gij in het land Gosen moogt wonen; want alle schaapherder is de Egyptenaren een gruwel.
Read Genesis 46 SVV  |  Read Genesis 46:34 SVV in parallel  
Genesis 46:34 DBY
then ye shall say, Thy servants are men that have been occupied with cattle from our youth even until now, both we and our fathers; in order that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
Read Genesis 46 DBY  |  Read Genesis 46:34 DBY in parallel  
Genesis 46:34 VUL
respondebitis viri pastores sumus servi tui ab infantia nostra usque in praesens et nos et patres nostri haec autem dicetis ut habitare possitis in terra Gessen quia detestantur Aegyptii omnes pastores ovium
Read Genesis 46 VUL  |  Read Genesis 46:34 VUL in parallel  
Genesis 46:34 MSG
tell him, 'Your servants have always kept livestock for as long as we can remember - we and our parents also.' That way he'll let you stay apart in the area of Goshen - for Egyptians look down on anyone who is a shepherd."
Read Genesis 46 MSG  |  Read Genesis 46:34 MSG in parallel  
Genesis 46:34 WBT
That ye shall say, The occupation of thy servants hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination to the Egyptians.
Read Genesis 46 WBT  |  Read Genesis 46:34 WBT in parallel  
Genesis 46:34 TMB
that ye shall say, `Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we and also our fathers,' that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians."
Read Genesis 46 TMB  |  Read Genesis 46:34 TMB in parallel  
Genesis 46:34 TNIV
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
Read Genesis 46 TNIV  |  Read Genesis 46:34 TNIV in parallel  
Genesis 46:34 WEB
that you shall say, 'Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
Read Genesis 46 WEB  |  Read Genesis 46:34 WEB in parallel  
Genesis 46:34 WYC
ye shall answer, We be thy servants, men shepherds (We, thy servants, be shepherds, and herdsmen), from our childhood till into this present time, both we and our fathers. Soothly ye shall say these things, (so) that ye may dwell in the land of Goshen, for Egyptians loathe all keepers of sheep.
Read Genesis 46 WYC  |  Read Genesis 46:34 WYC in parallel  
Genesis 46:34 YLT
that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'
Read Genesis 46 YLT  |  Read Genesis 46:34 YLT in parallel  

Genesis 46 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 46

God's promises to Jacob. (1-4) Jacob and his family go to Egypt. (5-27) Joseph meets his father and his brethren. (28-34)

Verses 1-4 Even as to those events and undertakings which appear most joyful, we should seek counsel, assistance, and a blessing from the Lord. Attending on his ordinances, and receiving the pledges of his covenant love, we expect his presence, and that peace which it confers. In all removals we should be reminded of our removal out of this world. Nothing can encourage us to fear no evil when passing through the valley of the shadow of death, but the presence of Christ.

Verses 5-27 We have here a particular account of Jacob's family. Though the fulfilling of promises is always sure, yet it is often slow. It was now 215 years since God had promised Abraham to make of him a great nation, ch. 12:2 ; yet that branch of his seed, to which the promise was made sure, had only increased to seventy, of whom this particular account is kept, to show the power of God in making these seventy become a vast multitude.

Verses 28-34 It was justice to Pharaoh to let him know that such a family was come to settle in his dominions. If others put confidence in us, we must not be so base as to abuse it by imposing upon them. But how shall Joseph dispose of his brethren? Time was, when they were contriving to be rid of him; now he is contriving to settle them to their advantage; this is rendering good for evil. He would have them live by themselves, in the land of Goshen, which lay nearest to Canaan. Shepherds were an abomination to the Egyptians. Yet Joseph would have them not ashamed to own this as their occupation before Pharaoh. He might have procured places for them at court or in the army. But such preferments would have exposed them to the envy of the Egyptians, and might have tempted them to forget Canaan and the promise made unto their fathers. An honest calling is no disgrace, nor ought we to account it so, but rather reckon it a shame to be idle, or to have nothing to do. It is generally best for people to abide in the callings they have been bred to and used to. Whatever employment and condition God in his providence has allotted for us, let us suit ourselves to it, satisfy ourselves with it, and not mind high things. It is better to be the credit of a mean post, than the shame of a high one. If we wish to destroy our souls, or the souls of our children, then let us seek for ourselves, and for them, great things; but if not, it becomes us, having food and raiment, therewith to be content.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use