The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
1 Corinthians
1 Corinthians 7
1 Corinthians 7:8-24
Interlinear Bible - 1 Corinthians 7:8-24
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
8
I
say
therefore
to the
unmarried
and
widows,
It
is
good
for
them
if
they
abide
even
as
I.
Levgw
V-PAI-1S
de;
CONJ
toi'?
T-DPM
ajgavmoi?
N-DPM
kai;
CONJ
tai'?
T-DPF
chvrai?,
N-DPF
kalo;n
A-NSN
aujtoi'?
P-DPM
eja;n
COND
meivnwsin
V-AAS-3P
wJ?
ADV
kajgwv:
P-1NS
9
But
if
they
cannot
contain
, let them
marry
:
for
it
is
better
to
marry
than
to
burn
.
eij
COND
de;
CONJ
oujk
PRT
ejgkrateuvontai
V-PNI-3P
gamhsavtwsan,
V-AAM-3P
krei'tton
A-NSN
gavr
CONJ
ejstin
V-PXI-3S
gamh'sai
V-AAN
h^
PRT
purou'sqai.
V-PPN
10
And
unto the
married
I
command
, yet
not
I,
but
the
Lord,
Let
not
the
wife
depart
from
her
husband:
toi'?
T-DPM
de;
CONJ
gegamhkovsin
V-RAP-DPM
paraggevllw,
V-PAI-1S
oujk
PRT
ejgw;
P-1NS
ajlla;
CONJ
oJ
T-NSM
kuvrio?,
N-NSM
gunai'ka
N-ASF
ajpo;
PREP
ajndro;?
N-GSM
mh;
PRT
cwrisqh'nai
V-APN
11
But
and
if
she
depart
, let her
remain
unmarried,
or
be
reconciled
to her
husband:
and
let
not
the
husband
put
away
his
wife.
eja;n
COND
de;
CONJ
kai;
CONJ
cwrisqh'/,
V-API-3S
menevtw
V-PAM-3S
a~gamo?
N-NSF
h^
PRT
tw'/
T-DSM
ajndri;
N-DSM
katallaghvtw
V-2APM-3S
kai;
CONJ
a~ndra
N-ASM
gunai'ka
N-ASF
mh;
PRT
ajfievnai.
V-PAN
12
But
to the
rest
speak
I,
not
the
Lord:
If
any
brother
hath
a
wife
that believeth
not,
and
she
be
pleased
to
dwell
with
him,
let
him
not
put
her
away
.
Toi'?
T-DPM
de;
CONJ
loipoi'?
A-DPM
levgw
V-PAI-1S
ejgwv,
P-1NS
oujc
PRT
oJ
T-NSM
kuvrio?:
N-NSM
ei~
COND
ti?
X-NSM
ajdelfo;?
N-NSM
gunai'ka
N-ASF
e~cei
V-PAI-3S
a~piston,
A-ASF
kai;
CONJ
au&th
P-NSF
suneudokei'
V-PAI-3S
oijkei'n
V-PAN
metj
PREP
aujtou',
P-GSM
mh;
PRT
ajfievtw
V-PAM-3S
aujthvn:
P-ASF
13
And
the
woman
which
hath
an
husband
that believeth
not,
and
if
he
be
pleased
to
dwell
with
her,
let
her
not
leave
him.
kai;
CONJ
gunh;
N-NSF
ei~
COND
ti?
X-NSM
e~cei
V-PAI-3S
a~ndra
N-ASM
a~piston,
A-ASM
kai;
CONJ
ouJ'to?
D-NSM
suneudokei'
V-PAI-3S
oijkei'n
V-PAN
metj
PREP
aujth'?,
P-GSF
mh;
PRT
ajfievtw
V-PAM-3S
to;n
T-ASM
a~ndra.
N-ASM
14
For
the
unbelieving
husband
is
sanctified
by
the
wife,
and
the
unbelieving
wife
is
sanctified
by
the
husband:
else
*
were
your
children
unclean;
but
now
are
they
holy.
hJgivastai
V-RPI-3S
ga;r
CONJ
oJ
T-NSM
ajnh;r
N-NSM
oJ
T-NSM
a~pisto?
A-NSF
ejn
PREP
th'/
T-DSF
gunaikiv,
N-DSF
kai;
CONJ
hJgivastai
V-RPI-3S
hJ
T-NSF
gunh;
N-NSF
hJ
T-NSF
a~pisto?
A-NSF
ejn
PREP
tw'/
T-DSM
ajdelfw'/:
N-DSM
ejpei;
CONJ
a~ra
PRT
ta;
T-NPN
tevkna
N-NPN
uJmw'n
P-2GP
ajkavqartav
A-NPN
ejstin,
V-PXI-3S
nu'n
ADV
de;
CONJ
a&giav
A-NPN
ejstin.
V-PXI-3S
15
But
if
the
unbelieving
depart
, let him
depart
. A
brother
or
a
sister
is
not
under
bondage
in
such
cases:
but
God
hath
called
us
to
peace.
eij
COND
de;
CONJ
oJ
T-NSM
a~pisto?
A-NSM
cwrivzetai,
V-PMI-3S
cwrizevsqw:
V-PPM-3S
ouj
PRT
dedouvlwtai
V-RPI-3S
oJ
T-NSM
ajdelfo;?
N-NSM
h^
T-NSF
hJ
T-NSF
ajdelfh;
N-NSF
ejn
PREP
toi'?
T-DPN
toiouvtoi?:
D-DPN
ejn
PREP
de;
CONJ
eijrhvnh/
N-DSF
kevklhken
V-RAI-3S
uJma'?
P-2AP
oJ
T-NSM
qeov?.
N-NSM
16
For
what
knowest
thou
, O
wife,
whether
thou shalt
save
thy
husband?
or
how
knowest
thou
, O
man,
whether
thou shalt
save
thy
wife?
tiv
I-ASN
ga;r
CONJ
oi\da?,
V-RAI-2S
guvnai,
N-VSF
eij
COND
to;n
T-ASM
a~ndra
N-ASM
swvsei?;
V-FAI-2S
h^
PRT
tiv
I-ASN
oi\da?,
V-RAI-2S
a~ner,
N-VSM
eij
COND
th;n
T-ASF
gunai'ka
N-ASF
swvsei?;
V-FAI-2S
17
But
as
God
hath
distributed
to every
man,
as
the
Lord
hath
called
every
one,
so
let him
walk
.
And
so
ordain
I
in
all
churches.
Eij
COND
mh;
PRT
eJkavstw/
A-DSM
wJ?
ADV
ejmevrisen
V-AAI-3S
oJ
T-NSM
kuvrio?,
N-NSM
e&kaston
A-ASM
wJ?
ADV
kevklhken
V-RAI-3S
oJ
T-NSM
qeov?,
N-NSM
ou&tw?
ADV
peripateivtw:
V-PAM-3S
kai;
CONJ
ou&tw?
ADV
ejn
PREP
tai'?
T-DPF
ejkklhsivai?
N-DPF
pavsai?
A-DPF
diatavssomai.
V-PMI-1S
18
Is
any
man
called
being
circumcised
? let
him
not
become
uncircumcised
.
Is
any
called
in
uncircumcision?
let
him
not
be
circumcised
.
peritetmhmevno?
V-RPP-NSM
ti?
X-NSM
ejklhvqh;
V-API-3S
mh;
PRT
ejpispavsqw.
V-PNM-3S
ejn
PREP
ajkrobustiva/
N-DSF
kevklhtaiv
V-RPI-3S
ti?;
X-NSM
mh;
PRT
peritemnevsqw.
V-PPM-3S
19
Circumcision
is
nothing,
and
uncircumcision
is
nothing,
but
the
keeping
of the
commandments
of
God.
hJ
T-NSF
peritomh;
N-NSF
oujdevn
A-NSN
ejstin,
V-PXI-3S
kai;
CONJ
hJ
T-NSF
ajkrobustiva
N-NSF
oujdevn
A-NSN
ejstin,
V-PXI-3S
ajlla;
CONJ
thvrhsi?
N-NSF
ejntolw'n
N-GPF
qeou'.
N-GSM
20
Let
every
man
abide
in
the
same
calling
wherein
he
was
called
.
e&kasto?
A-NSM
ejn
PREP
th'/
T-DSF
klhvsei
N-DSF
hJ'/
R-DSF
ejklhvqh
V-API-3S
ejn
PREP
tauvth/
D-DSF
menevtw.
V-PAM-3S
21
Art thou
called
being a
servant?
care
*
not
for
it
:
but
if
thou
mayest
be
made
free,
use
it
rather.
dou'lo?
N-NSM
ejklhvqh?;
V-API-2S
mhv
PRT
soi
P-2DS
melevtw:
V-PAM-3S
ajll#
CONJ
eij
COND
kai;
CONJ
duvnasai
V-PNI-2S
ejleuvqero?
A-NSM
genevsqai,
V-2ADN
ma'llon
ADV
crh'sai.
V-ADM-2S
22
For
he that is
called
in
the
Lord,
being a
servant,
is
the
Lord's
freeman:
likewise
also
he that is
called
, being
free,
is
Christ's
servant.
oJ
T-NSM
ga;r
CONJ
ejn
PREP
kurivw/
N-DSM
klhqei;?
V-APP-NSM
dou'lo?
N-NSM
ajpeleuvqero?
N-NSM
kurivou
N-GSM
ejstivn:
V-PXI-3S
oJmoivw?
ADV
oJ
T-NSM
ejleuvqero?
A-NSM
klhqei;?
V-APP-NSM
dou'lov?
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
Xristou'.
N-GSM
23
Ye are
bought
with a
price;
be
not
ye
the
servants
of
men.
timh'?
N-GSF
hjgoravsqhte:
V-API-2P
mh;
PRT
givnesqe
V-PNM-2P
dou'loi
N-NPM
ajnqrwvpwn.
N-GPM
24
Brethren,
let
every
man,
wherein
he
is
called
,
therein
*
abide
with
God.
e&kasto?
A-NSM
ejn
PREP
wJ'/
R-DSN
ejklhvqh,
V-API-3S
ajdelfoiv,
N-VPM
ejn
PREP
touvtw/
D-DSN
menevtw
V-PAM-3S
para;
PREP
qew'/.
N-DSM
Read Chapter
Compare
The King James Version is in the public domain.