1
Now concerning the things
whereof ye
wrote unto
me: It is
good for a
man not to
touch a
woman.
Peri; PREP de; CONJ wJ'n R-GPN ejgravyate, V-AAI-2P kalo;n A-NSN ajnqrwvpw/ N-DSM gunaiko;? N-GSF mh; PRT a&ptesqai: V-PMN
2
Nevertheless*, to avoid
fornication, let every
man have his
own wife, and let every wo
man have her
own husband.
dia; PREP de; CONJ ta;? T-APF porneiva? N-APF e&kasto? A-NSM th;n T-ASF eJautou' F-3GSM gunai'ka N-ASF ejcevtw, V-PAM-3S kai; CONJ eJkavsth A-NSF to;n T-ASM i~dion A-ASM a~ndra N-ASM ejcevtw. V-PAM-3S
3
Let the
husband render unto the
wife due benevolence: and likewise also the
wife unto the
husband.
th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF oJ T-NSM ajnh;r N-NSM th;n T-ASF ojfeilh;n N-ASF ajpodidovtw, V-PAM-3S oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF tw'/ T-DSM ajndriv. N-DSM
4
The
wife hath not power of her
own body, but the
husband: and likewise also the
husband hath not power of his
own body, but the
wife.
hJ T-NSF gunh; N-NSF tou' T-GSN ijdivou A-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT ejxousiavzei ajlla; CONJ oJ T-NSM ajnhvr: N-NSM oJmoivw? ADV de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM tou' T-GSN ijdivou A-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT ejxousiavzei ajlla; CONJ hJ T-NSF gunhv. N-NSF
5
Defraud
ye not one the
other, except it be with consent for a
time, that ye may give
yourselves to
fasting and prayer; and come together* again, that Satan tempt you not for your incontinency.
mh; PRT ajposterei'te V-PAM-2P ajllhvlou?, C-APM eij COND mhvti PRT a^n PRT ejk PREP sumfwvnou A-GSN pro;? PREP kairo;n N-ASM i&na CONJ scolavshte V-AAS-2P th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF kai; CONJ pavlin ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN h\te, V-PXS-2P i&na CONJ mh; PRT peiravzh/ V-PAS-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM Satana'? N-NSM dia; PREP th;n T-ASF ajkrasivan N-ASF uJmw'n. P-2GP
6
But I
speak this by permission, and
not of commandment.
tou'to D-ASN de; CONJ levgw V-PAI-1S kata; PREP suggnwvmhn, N-ASF ouj PRT katj PREP ejpitaghvn. N-ASF
7
For I
would that
all men were even as I
myself. But every
man hath his
proper gift of God, one after this
manner, and another after
that.
qevlw V-PAI-1S de; CONJ pavnta? A-APM ajnqrwvpou? N-APM ei\nai V-PXN wJ? ADV kai; CONJ ejmautovn: F-1ASM ajlla; CONJ e&kasto? A-NSM i~dion A-ASN e~cei V-PAI-3S cavrisma N-ASN ejk PREP qeou', N-GSM oJ T-NSM me;n PRT ou&tw?, ADV oJ T-NSM de; CONJ ou&tw?. ADV
8
I
say therefore to the
unmarried and widows, It
is good for
them if they
abide even as I.
Levgw V-PAI-1S de; CONJ toi'? T-DPM ajgavmoi? N-DPM kai; CONJ tai'? T-DPF chvrai?, N-DPF kalo;n A-NSN aujtoi'? P-DPM eja;n COND meivnwsin V-AAS-3P wJ? ADV kajgwv: P-1NS
9
But if they cannot contain, let them
marry:
for it
is better to
marry than to
burn.
eij COND de; CONJ oujk PRT ejgkrateuvontai V-PNI-3P gamhsavtwsan, V-AAM-3P krei'tton A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S gamh'sai V-AAN h^ PRT purou'sqai. V-PPN
10
And unto the
married I
command, yet
not I, but the
Lord, Let not the
wife depart from her
husband:
toi'? T-DPM de; CONJ gegamhkovsin V-RAP-DPM paraggevllw, V-PAI-1S oujk PRT ejgw; P-1NS ajlla; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM gunai'ka N-ASF ajpo; PREP ajndro;? N-GSM mh; PRT cwrisqh'nai V-APN
11
But and if she
depart, let her
remain unmarried, or be
reconciled to her
husband: and let not the
husband put
away his
wife.
eja;n COND de; CONJ kai; CONJ cwrisqh'/, V-API-3S menevtw V-PAM-3S a~gamo? N-NSF h^ PRT tw'/ T-DSM ajndri; N-DSM katallaghvtw V-2APM-3S kai; CONJ a~ndra N-ASM gunai'ka N-ASF mh; PRT ajfievnai. V-PAN
12
But to the
rest speak I, not the
Lord: If
any brother hath a
wife that believeth
not, and she be
pleased to
dwell with him, let
him not put her away.
Toi'? T-DPM de; CONJ loipoi'? A-DPM levgw V-PAI-1S ejgwv, P-1NS oujc PRT oJ T-NSM kuvrio?: N-NSM ei~ COND ti? X-NSM ajdelfo;? N-NSM gunai'ka N-ASF e~cei V-PAI-3S a~piston, A-ASF kai; CONJ au&th P-NSF suneudokei' V-PAI-3S oijkei'n V-PAN metj PREP aujtou', P-GSM mh; PRT ajfievtw V-PAM-3S aujthvn: P-ASF
13
And the
woman which hath an
husband that believeth
not, and if
he be
pleased to
dwell with her, let
her not leave him.
kai; CONJ gunh; N-NSF ei~ COND ti? X-NSM e~cei V-PAI-3S a~ndra N-ASM a~piston, A-ASM kai; CONJ ouJ'to? D-NSM suneudokei' V-PAI-3S oijkei'n V-PAN metj PREP aujth'?, P-GSF mh; PRT ajfievtw V-PAM-3S to;n T-ASM a~ndra. N-ASM
14
For the
unbelieving husband is
sanctified by the
wife, and the
unbelieving wife is
sanctified by the
husband: else* were your children unclean; but now are
they holy.
hJgivastai V-RPI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM oJ T-NSM a~pisto? A-NSF ejn PREP th'/ T-DSF gunaikiv, N-DSF kai; CONJ hJgivastai V-RPI-3S hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ T-NSF a~pisto? A-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM ajdelfw'/: N-DSM ejpei; CONJ a~ra PRT ta; T-NPN tevkna N-NPN uJmw'n P-2GP ajkavqartav A-NPN ejstin, V-PXI-3S nu'n ADV de; CONJ a&giav A-NPN ejstin. V-PXI-3S
15
But if the
unbelieving depart, let him
depart. A
brother or a
sister is not under
bondage in such cases:
but God hath
called us to peace.
eij COND de; CONJ oJ T-NSM a~pisto? A-NSM cwrivzetai, V-PMI-3S cwrizevsqw: V-PPM-3S ouj PRT dedouvlwtai V-RPI-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM h^ T-NSF hJ T-NSF ajdelfh; N-NSF ejn PREP toi'? T-DPN toiouvtoi?: D-DPN ejn PREP de; CONJ eijrhvnh/ N-DSF kevklhken V-RAI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
16
For what knowest
thou, O
wife, whether thou shalt
save thy
husband? or how knowest
thou, O
man, whether thou shalt
save thy
wife?
tiv I-ASN ga;r CONJ oi\da?, V-RAI-2S guvnai, N-VSF eij COND to;n T-ASM a~ndra N-ASM swvsei?; V-FAI-2S h^ PRT tiv I-ASN oi\da?, V-RAI-2S a~ner, N-VSM eij COND th;n T-ASF gunai'ka N-ASF swvsei?; V-FAI-2S
17
But as God hath
distributed to every
man, as the
Lord hath
called every
one, so let him
walk.
And so ordain
I in all churches.
Eij COND mh; PRT eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV ejmevrisen V-AAI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM e&kaston A-ASM wJ? ADV kevklhken V-RAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ou&tw? ADV peripateivtw: V-PAM-3S kai; CONJ ou&tw? ADV ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF pavsai? A-DPF diatavssomai. V-PMI-1S
18
Is any
man called being
circumcised? let
him not become
uncircumcised.
Is any called in uncircumcision? let
him not be
circumcised.
peritetmhmevno? V-RPP-NSM ti? X-NSM ejklhvqh; V-API-3S mh; PRT ejpispavsqw. V-PNM-3S ejn PREP ajkrobustiva/ N-DSF kevklhtaiv V-RPI-3S ti?; X-NSM mh; PRT peritemnevsqw. V-PPM-3S
19
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the
keeping of the
commandments of
God.
hJ T-NSF peritomh; N-NSF oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ hJ T-NSF ajkrobustiva N-NSF oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S ajlla; CONJ thvrhsi? N-NSF ejntolw'n N-GPF qeou'. N-GSM
20
Let every
man abide in the
same calling wherein he was
called.
e&kasto? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF klhvsei N-DSF hJ'/ R-DSF ejklhvqh V-API-3S ejn PREP tauvth/ D-DSF menevtw. V-PAM-3S
21
Art thou
called being a
servant? care* not for
it:
but if thou
mayest be
made free, use it
rather.
dou'lo? N-NSM ejklhvqh?; V-API-2S mhv PRT soi P-2DS melevtw: V-PAM-3S ajll# CONJ eij COND kai; CONJ duvnasai V-PNI-2S ejleuvqero? A-NSM genevsqai, V-2ADN ma'llon ADV crh'sai. V-ADM-2S
22
For he that is
called in the
Lord, being a
servant, is the
Lord's freeman: likewise also he that is
called, being
free, is Christ's servant.
oJ T-NSM ga;r CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM klhqei;? V-APP-NSM dou'lo? N-NSM ajpeleuvqero? N-NSM kurivou N-GSM ejstivn: V-PXI-3S oJmoivw? ADV oJ T-NSM ejleuvqero? A-NSM klhqei;? V-APP-NSM dou'lov? N-NSM ejstin V-PXI-3S Xristou'. N-GSM
23
Ye are
bought with a
price; be not ye the
servants of
men.
timh'? N-GSF hjgoravsqhte: V-API-2P mh; PRT givnesqe V-PNM-2P dou'loi N-NPM ajnqrwvpwn. N-GPM
24
Brethren, let every
man, wherein he is
called,
therein* abide with God.
e&kasto? A-NSM ejn PREP wJ'/ R-DSN ejklhvqh, V-API-3S ajdelfoiv, N-VPM ejn PREP touvtw/ D-DSN menevtw V-PAM-3S para; PREP qew'/. N-DSM
25
Now concerning virgins I
have no commandment of the
Lord: yet I
give my
judgment, as one that hath obtained
mercy of the
Lord to
be faithful.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPF parqevnwn N-GPF ejpitagh;n N-ASF kurivou N-GSM oujk PRT e~cw, V-PAI-1S gnwvmhn N-ASF de; CONJ divdwmi V-PAI-1S wJ? ADV hjlehmevno? V-RPP-NSM uJpo; PREP kurivou N-GSM pisto;? A-NSM ei\nai. V-PXN
26
I
suppose therefore that
this is good for the
present distress, I say,
that it is
good for a
man so to
be.
Nomivzw V-PAI-1S ou\n CONJ tou'to D-ASN kalo;n A-NSN uJpavrcein V-PAN dia; PREP th;n T-ASF ejnestw'san V-RAP-ASF ajnavgkhn, N-ASF o&ti CONJ kalo;n A-NSN ajnqrwvpw/ N-DSM to; T-NSN ou&tw? ADV ei\nai. V-PXN
27
Art thou
bound unto a
wife? seek not to be
loosed. Art thou
loosed from a
wife? seek not a
wife.
devdesai V-RPI-2S gunaikiv; N-DSF mh; PRT zhvtei V-PAM-2S luvsin: N-ASF levlusai V-RPI-2S ajpo; PREP gunaikov?; N-GSF mh; PRT zhvtei V-PAM-2S gunai'ka. N-ASF
28
But and if thou
marry, thou
hast not sinned;
and if a
virgin marry, she
hath not sinned.
Nevertheless such shall
have trouble in the
flesh: but I spare you.
eja;n COND de; CONJ kai; CONJ gamhvsh/?, V-AAS-2S oujc PRT h&marte?: V-2AAI-2S kai; CONJ eja;n COND ghvmh/ V-AAS-3S hJ R-DSF parqevno?, N-NSF oujc PRT h&marten. V-2AAI-3S qli'yin N-ASF de; CONJ th'/ T-DSF sarki; N-DSF e&xousin V-PAI-3P oiJ T-NPM toiou'toi, D-NPM ejgw; P-1NS de; CONJ uJmw'n P-2GP feivdomai. V-PNI-1S
29
But this I
say,
brethren, the
time is
short: it
remaineth*,
that both they that
have wives be as
though they
had none;
tou'to D-ASN dev CONJ fhmi, V-PXI-1S ajdelfoiv, N-VPM oJ T-NSM kairo;? N-NSM sunestalmevno? V-RPP-NSM ejstivn: V-PXI-3S to; T-NSN loipo;n A-NSN i&na CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM e~conte? V-PAP-NPM gunai'ka? N-APF wJ? ADV mh; PRT e~conte? V-PAP-NPM ?wsin, V-PXS-3P
30
And they that
weep,
as though they
wept not; and they that
rejoice,
as though they
rejoiced not; and they that
buy,
as though they
possessed not;
kai; CONJ oiJ T-NPM klaivonte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT klaivonte?, V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM caivronte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT caivronte?, V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajgoravzonte? V-PAP-NPM wJ? ADV mh; PRT katevconte?, V-PAP-NPM
31
And they that
use this world, as not abusing it:
for the
fashion of
this world passeth
away.
kai; CONJ oiJ T-NPM crwvmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM kovsmon N-ASM wJ? ADV mh; PRT katacrwvmenoi: V-PNP-NPM paravgei V-PAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN sch'ma N-NSN tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou. D-GSM
32
But I would
have* you without
carefulness. He that is
unmarried careth for the things that belong
to the
Lord, how he may
please the
Lord:
qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP ajmerivmnou? A-APM ei\nai. V-PXN oJ T-NSM a~gamo? N-NSM merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kurivou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S tw'/ T-DSM kurivw/: N-DSM
33
But he that is
married careth for the things that
are of the
world, how he may
please his
wife.
oJ T-NSM de; CONJ gamhvsa? V-AAP-NSM merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S th'/ T-DSF gunaikiv, N-DSF
34
There is difference also
between a
wife and a
virgin. The unmarried
woman careth
for the
things of the
Lord, that she may
be holy both in
body and in
spirit: but she that is
married careth for the
things of the
world, how she may
please her
husband.
kai; CONJ memevristai. V-RPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ T-NSF a~gamo? N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF parqevno? N-NSF merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kurivou, N-GSM i&na CONJ h\/ T-NSF aJgiva A-NSF kai; CONJ tw'/ T-DSM swvmati N-DSN kai; CONJ tw'/ T-DSM pneuvmati: N-DSN hJ T-NSF de; CONJ gamhvsasa V-AAP-NSF merimna'/ V-PAI-3S ta; T-APN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM pw'? ADV ajrevsh/ V-AAS-3S tw'/ T-DSM ajndriv. N-DSM
35
And this I
speak for your own profit;
not that I may
cast a
snare upon
you, but for that
which is
comely, and that ye may attend
upon the
Lord without
distraction.
tou'to D-ASN de; CONJ pro;? PREP to; T-ASN uJmw'n P-2GP aujtw'n P-GPM suvmforon A-ASN levgw, V-PAI-1S oujc PRT i&na CONJ brovcon N-ASM uJmi'n P-2DP ejpibavlw, V-2AAS-1S ajlla; CONJ pro;? PREP to; T-ASN eu~schmon A-ASN kai; CONJ eujpavredron A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM ajperispavstw?. ADV
36
But if any
man think that he behaveth himself
uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her
age*,
and need so require, let him
do what he
will, he
sinneth not: let them
marry.
Eij COND dev CONJ ti? X-NSM ajschmonei'n V-PAN ejpi; PREP th;n T-ASF parqevnon N-ASF aujtou' P-GSM nomivzei V-PAI-3S eja;n COND h\/ V-PXS-3S uJpevrakmo?, A-NSM kai; CONJ ou&tw? ADV ojfeivlei V-PAI-3S givnesqai, V-PNN oJ; R-ASN qevlei V-PAI-3S poieivtw: V-PAM-3S oujc PRT aJmartavnei: V-PAI-3S gameivtwsan. V-PAM-3P
37
Nevertheless he that
standeth stedfast in his
heart, having no necessity, but hath power over his
own will, and hath so decreed in his heart that he will
keep his virgin, doeth well.
oJ;? R-NSM de; CONJ e&sthken V-RAI-3S V-IAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou' P-GSM eJdrai'o?, A-NSM mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM ajnavgkhn, N-ASF ejxousivan de; CONJ e~cei V-PAI-3S peri; PREP tou' T-GSN ijdivou A-GSN qelhvmato?, N-GSN kai; CONJ tou'to D-ASN kevkriken V-RAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF kardiva/, N-DSF threi'n V-PAN th;n T-ASF eJautou' F-3GSM parqevnon, N-ASF kalw'? ADV poihvsei: V-FAI-3S
38
So then he that giveth her in
marriage doeth well; but he that giveth
her not in
marriage doeth better.
w&ste CONJ kai; CONJ oJ T-NSM gamivzwn V-PAP-NSM th;n T-ASF eJautou' F-3GSM parqevnon N-ASF kalw'? ADV poiei', V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT gamivzwn V-PAP-NSM krei'sson A-ASN poihvsei. V-FAI-3S
39
The
wife is
bound by the
law as long as her husband liveth;
but if her husband be
dead, she
is at
liberty to be
married to
whom she
will;
only in the
Lord.
Gunh; N-NSF devdetai V-RPI-3S ejfj PREP o&son K-ASM crovnon N-ASM zh'/ V-PAI-3S oJ T-NSM ajnh;r N-NSM aujth'?: P-GSF eja;n COND de; CONJ koimhqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM ajnhvr, N-NSM ejleuqevra A-NSF ejsti;n V-PXI-3S wJ'/ R-DSM qevlei V-PAI-3S gamhqh'nai, V-APN movnon ADV ejn PREP kurivw/. N-DSM
40
But she
is happier if she so abide,
after my judgment: and I
think also that I
have the
Spirit of
God.
makariwtevra A-NSF dev CONJ ejstin V-PXI-3S eja;n COND ou&tw? ADV meivnh/, V-AAS-3S kata; PREP th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF gnwvmhn, N-ASF dokw' V-PAI-1S de; CONJ kajgw; P-1NS pneu'ma N-ASN qeou' N-GSM e~cein. V-PAN