Acts 7 - Interlinear Bible

Search
1 Then said the high priest, Are * * these things so?
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} ajrciereuv?, {N-NSM} Eij {COND} tau'ta {D-NPN} ou&tw? {ADV} e~cei; {V-PAI-3S}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} e~fh, {V-IXI-3S} ~andre? {N-VPM} ajdelfoi; {N-VPM} kai; {CONJ} patevre?, {N-VPM} ajkouvsate. {V-AAM-2P} JO {T-NSM} qeo;? {N-NSM} th'? {T-GSF} dovxh? w~fqh {V-API-3S} tw'/ {T-DSM} patri; {N-DSM} hJmw'n {P-1GP} #Abraa;m {N-PRI} o~nti {V-PXP-DSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} Mesopotamiva/ {N-DSF} pri;n {ADV} h^ {PRT} katoikh'sai {V-AAN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} Xarravn, {N-PRI}
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} ~exelqe ejk {PREP} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ?ejk? {PREP} th'? {T-GSF} suggeneiva? {N-GSF} sou, {P-2GS} kai; {CONJ} deu'ro {V-XXM-2S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} hJ;n {R-ASF} a~n {PRT} soi {P-2DS} deivxw.
4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead , he removed him into this land, wherein * #ste ye now dwell .
tovte {ADV} ejxelqw;n ejk {PREP} gh'? {N-GSF} Xaldaivwn {N-GPM} katwv/khsen {V-AAI-3S} ejn {PREP} Xarravn. {N-PRI} kajkei'qen {ADV} meta; {PREP} to; {T-ASN} ajpoqanei'n {V-2AAN} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtou' {P-GSM} metwv/kisen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} tauvthn {D-ASF} eij? {PREP} hJ;n {R-ASF} uJmei'? {P-2NP} nu'n {ADV} katoikei'te, {V-PAI-2P}
5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
kai; {CONJ} oujk {PRT} e~dwken {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} klhronomivan {N-ASF} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} oujde; {ADV} bh'ma {N-ASN} podov?, {N-GSM} kai; {CONJ} ejphggeivlato {V-ADI-3S} dou'nai {V-2AAN} aujtw'/ {P-DSM} eij? {PREP} katavscesin {N-ASF} aujth;n {P-ASF} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSN} spevrmati {N-DSN} aujtou' {P-GSM} metj {PREP} aujtovn, {P-ASM} oujk {PRT} o~nto? {V-PXP-GSN} aujtw'/ {P-DSM} tevknou. {N-GSN}
6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage , and entreat them evil four hundred years.
ejlavlhsen {V-AAI-3S} de; {CONJ} ou&tw? {ADV} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} o&ti {CONJ} e~stai {V-FXI-3S} to; {T-NSN} spevrma {N-NSN} aujtou' {P-GSM} pavroikon {A-NSN} ejn {PREP} gh'/ {N-DSF} ajllotriva/, {A-DSF} kai; {CONJ} doulwvsousin {V-FAI-3P} aujto; {P-ASN} kai; {CONJ} kakwvsousin {V-FAI-3P} e~th {N-APN} tetrakovsia: {N-APN}
7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge , said God: and after that shall they come forth , and serve me in this place.
kai; {CONJ} to; {T-ASN} e~qno? {N-ASN} wJ'/ {R-DSM} eja;n {COND} douleuvsousin {V-FAI-3P} krinw' {V-FAI-1S} ejgwv, {P-1NS} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} meta; {PREP} tau'ta {D-APN} ejxeleuvsontai kai; {CONJ} latreuvsousivn {V-FAI-3P} moi {P-1DS} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} tovpw/ {N-DSM} touvtw/. {D-DSM}
kai; {CONJ} e~dwken {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} diaqhvkhn {N-ASF} peritomh'?: {N-GSF} kai; {CONJ} ou&tw? {ADV} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} perievtemen {V-2AAI-3S} aujto;n {P-ASM} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} th'/ {T-DSF} ojgdovh/, {A-DSF} kai; {CONJ} #Isaa;k {N-PRI} to;n {T-ASM} #Iakwvb, {N-PRI} kai; {CONJ} #Iakw;b {N-PRI} tou;? {T-APM} dwvdeka {N-NUI} patriavrca?. {N-APM}
Kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} patriavrcai {N-NPM} zhlwvsante? {V-AAP-NPM} to;n {T-ASM} #Iwsh;f {N-PRI} ajpevdonto {V-2AMI-3P} eij? {PREP} Ai~gupton: {N-ASF} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} metj {PREP} aujtou', {P-GSM}
kai; {CONJ} ejxeivlato aujto;n {P-ASM} ejk {PREP} pasw'n {A-GPF} tw'n {T-GPF} qlivyewn {N-GPF} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} e~dwken {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} cavrin {N-ASF} kai; {CONJ} sofivan {N-ASF} ejnantivon {ADV} Faraw; {N-PRI} basilevw? {N-GSM} Aijguvptou, {N-GSF} kai; {CONJ} katevsthsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} hJgouvmenon {V-PNP-ASM} ejpj {PREP} Ai~gupton {N-ASF} kai; {CONJ} ?ejfj? {PREP} o&lon {A-ASM} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} aujtou'. {P-GSM}
h\lqen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} limo;? {N-NSM} ejfj {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} Ai~gupton {N-ASF} kai; {CONJ} Xanavan {N-PRI} kai; {CONJ} qli'yi? {N-NSF} megavlh, {A-NSF} kai; {CONJ} oujc {PRT} hu&riskon {V-IAI-3P} cortavsmata {N-APN} oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} hJmw'n. {P-1GP}
12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
ajkouvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} #Iakw;b {N-PRI} o~nta {V-PXP-APN} sitiva {N-APN} eij? {PREP} Ai~gupton {N-ASF} ejxapevsteilen tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} hJmw'n {P-1GP} prw'ton: {ADV}
kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} deutevrw/ {A-DSM} ajnegnwrivsqh #Iwsh;f {N-PRI} toi'? {T-DPM} ajdelfoi'? {N-DPM} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} fanero;n {A-NSN} ejgevneto {V-2ADI-3S} tw'/ {T-DSM} Faraw; {N-PRI} to; {T-NSN} gevno? {N-NSN} ?tou'? {T-GSM} #Iwshvf. {N-PRI}
ajposteivla? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} #Iwsh;f {N-PRI} metekalevsato {V-AMI-3S} #Iakw;b {N-PRI} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} pa'san {A-ASF} th;n {T-ASF} suggevneian {N-ASF} ejn {PREP} yucai'? {N-DPF} eJbdomhvkonta {N-NUI} pevnte, {N-NUI}
kai; {CONJ} katevbh {V-2AAI-3S} #Iakw;b {N-PRI} eij? {PREP} Ai~gupton. {N-ASF} kai; {CONJ} ejteleuvthsen {V-AAI-3S} aujto;? {P-NSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} hJmw'n, {P-1GP}
16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
kai; {CONJ} metetevqhsan {V-API-3P} eij? {PREP} Suce;m {N-PRI} kai; {CONJ} ejtevqhsan {V-API-3P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} mnhvmati {N-DSN} wJ'/ {R-DSN} wjnhvsato {V-ADI-3S} #Abraa;m {N-PRI} timh'? {N-GSF} ajrgurivou {N-GSN} para; {PREP} tw'n {T-GPM} uiJw'n {N-GPM} JEmmw;r {N-PRI} ejn {PREP} Sucevm. {N-PRI}
Kaqw;? {ADV} de; {CONJ} h~ggizen {V-IAI-3S} oJ {T-NSM} crovno? {N-NSM} th'? {T-GSF} ejpaggeliva? {N-GSF} hJ'? {R-GSF} wJmolovghsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} #Abraavm, {N-PRI} hu~xhsen oJ {T-NSM} lao;? {N-NSM} kai; {CONJ} ejplhquvnqh {V-API-3S} ejn {PREP} Aijguvptw/, {N-DSF}
a~cri {PREP} ouJ' {R-GSM} ajnevsth {V-2AAI-3S} basileu;? {N-NSM} e&tero? {A-NSM} ?ejpj {PREP} Ai~gupton? {N-ASF} oJ;? {R-NSM} oujk {PRT} h~/dei {V-LAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwshvf. {N-PRI}
19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live .
ouJ'to? {D-NSM} katasofisavmeno? {V-ADP-NSM} to; {T-ASN} gevno? {N-ASN} hJmw'n {P-1GP} ejkavkwsen {V-AAI-3S} tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} ?hJmw'n? {P-1GP} tou' {T-GSM} poiei'n {V-PAN} ta; {T-APN} brevfh {N-APN} e~kqeta {A-APN} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} mh; {PRT} zw/ogonei'sqai. {V-PPN}
ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} kairw'/ {N-DSM} ejgennhvqh {V-API-3S} Mwu>sh'?, {N-NSM} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ajstei'o? {A-NSM} tw'/ {T-DSM} qew'/: {N-DSM} oJ;? {R-NSM} ajnetravfh {V-2API-3S} mh'na? {N-APM} trei'? {N-APM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oi~kw/ {N-DSM} tou' {T-GSM} patrov?: {N-GSM}
ejkteqevnto? {V-APP-GSM} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} ajneivlato {V-2AMI-3S} aujto;n {P-ASM} hJ {T-NSF} qugavthr {N-NSF} Faraw; {N-PRI} kai; {CONJ} ajneqrevyato {V-AMI-3S} aujto;n {P-ASM} eJauth'/ {F-3DSF} eij? {PREP} uiJovn. {N-ASM}
kai; {CONJ} ejpaideuvqh {V-API-3S} Mwu>sh'? {N-NSM} ?ejn? {PREP} pavsh/ {A-DSF} sofiva/ {N-DSF} Aijguptivwn, {A-GPM} h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} dunato;? {A-NSM} ejn {PREP} lovgoi? {N-DPM} kai; {CONJ} e~rgoi? {N-DPN} aujtou'. {P-GSM}
JW? {ADV} de; {CONJ} ejplhrou'to {V-IPI-3S} aujtw'/ {P-DSM} tesserakontaeth;? {A-NSM} crovno?, {N-NSM} ajnevbh {V-2AAI-3S} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} kardivan {N-ASF} aujtou' {P-GSM} ejpiskevyasqai {V-ADN} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} tou;? {T-APM} uiJou;? {N-APM} #Israhvl. {N-PRI}
24 And seeing one of them suffer wrong , he defended him, and avenged * him that was oppressed , and smote the Egyptian:
kai; {CONJ} ijdwvn {V-2AAP-NSM} tina {X-ASM} ajdikouvmenon {V-PPP-ASM} hjmuvnato {V-ADI-3S} kai; {CONJ} ejpoivhsen {V-AAI-3S} ejkdivkhsin {N-ASF} tw'/ {T-DSM} kataponoumevnw/ {V-PPP-DSM} patavxa? to;n {T-ASM} Aijguvption. {A-ASM}
ejnovmizen {V-IAI-3S} de; {CONJ} sunievnai {V-PAN} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} ?aujtou'? {P-GSM} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} dia; {PREP} ceiro;? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} divdwsin {V-PAI-3S} swthrivan {N-ASF} aujtoi'?, {P-DPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ouj {PRT} sunh'kan. {V-AAI-3P}
26 And the next day he shewed himself unto them as they strove , and would have set them at one again, saying , Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
th'/ {T-DSF} te {PRT} ejpiouvsh/ {V-PXP-DSF} hJmevra/ {N-DSF} w~fqh {V-API-3S} aujtoi'? {P-DPM} macomevnoi? {V-PNP-DPM} kai; {CONJ} sunhvllassen {V-IAI-3S} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} eijrhvnhn {N-ASF} eijpwvn, {V-2AAP-NSM} ~andre?, {N-VPM} ajdelfoiv {N-NPM} ejste: {V-PXI-2P} iJnativ {ADV} ajdikei'te {V-PAI-2P} ajllhvlou?; {C-APM}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajdikw'n {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} plhsivon {ADV} ajpwvsato {V-ADI-3S} aujto;n {P-ASM} eijpwvn, {V-2AAP-NSM} Tiv? {I-NSM} se {P-2AS} katevsthsen {V-AAI-3S} a~rconta {N-ASM} kai; {CONJ} dikasth;n {N-ASF} ejfj {PREP} hJmw'n; {P-1GP}
mh; {PRT} ajnelei'n {V-2AAN} me {P-1AS} su; {P-2NS} qevlei? {V-PAI-2S} oJ;n {R-ASM} trovpon {N-ASM} ajnei'le? {V-2AAI-2S} ejcqe;? {ADV} to;n {T-ASM} Aijguvption; {A-ASM}
e~fugen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} Mwu>sh'? {N-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} touvtw/, {D-DSM} kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} pavroiko? {A-NSM} ejn {PREP} gh'/ {N-DSF} Madiavm, {N-PRI} ouJ' {ADV} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} uiJou;? {N-APM} duvo. {N-NUI}
30 And when forty years were expired , there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Kai; {CONJ} plhrwqevntwn {V-APP-GPN} ejtw'n {N-GPN} tesseravkonta {N-NUI} w~fqh {V-API-3S} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} tou' {T-GSN} o~rou? {N-GSN} Sina' {N-PRI} a~ggelo? {N-NSM} ejn {PREP} flogi; {N-DSF} puro;? {N-GSN} bavtou. {N-GSM}
31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Mwu>sh'? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} ejqauvmazen to; {T-ASN} o&rama: {N-ASN} prosercomevnou {V-PNP-GSM} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} katanoh'sai {V-AAN} ejgevneto {V-2ADI-3S} fwnh; {N-NSF} kurivou, {N-GSM}
32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled * , and durst not behold .
jEgw; {P-1NS} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} patevrwn {N-GPM} sou, {P-2GS} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} #Iakwvb. {N-PRI} e~ntromo? {A-NSM} de; {CONJ} genovmeno? {V-2ADP-NSM} Mwu>sh'? {N-NSM} oujk {PRT} ejtovlma {V-IAI-3S} katanoh'sai. {V-AAN}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} Lu'son {V-AAM-2S} to; {T-ASN} uJpovdhma {N-ASN} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} sou, {P-2GS} oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} tovpo? {N-NSM} ejfj {PREP} wJ'/ {R-DSM} e&sthka? {V-RAI-2S} gh' {N-NSF} aJgiva {A-NSF} ejstivn. {V-PXI-3S}
34 I have seen , I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come , I will send thee into Egypt.
ijdw;n {V-2AAP-NSM} ei\don {V-2AAI-1S} th;n {T-ASF} kavkwsin {N-ASF} tou' {T-GSM} laou' {N-GSM} mou {P-1GS} tou' {T-GSM} ejn {PREP} Aijguvptw/, {N-DSF} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} stenagmou' {N-GSM} aujtw'n {P-GPM} h~kousa, {V-AAI-1S} kai; {CONJ} katevbhn {V-2AAI-1S} ejxelevsqai aujtouv?: {P-APM} kai; {CONJ} nu'n {ADV} deu'ro {V-XXM-2S} ajposteivlw {V-AAS-1S} se {P-2AS} eij? {PREP} Ai~gupton. {N-ASF}
35 This Moses whom they refused , saying , Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
Tou'ton {D-ASM} to;n {T-ASM} Mwu>sh'n, {N-ASM} oJ;n {R-ASM} hjrnhvsanto {V-ADI-3P} eijpovnte?, {V-2AAP-NPM} Tiv? {I-NSM} se {P-2AS} katevsthsen {V-AAI-3S} a~rconta {N-ASM} kai; {CONJ} dikasthvn; {N-ASF} tou'ton {D-ASM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ?kai;? {CONJ} a~rconta {N-ASM} kai; {CONJ} lutrwth;n {N-ASM} ajpevstalken {V-RAI-3S} su;n {PREP} ceiri; {N-DSF} ajggevlou {N-GSM} tou' {T-GSM} ojfqevnto? {V-APP-GSM} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} bavtw/. {N-DSM}
ouJ'to? {D-NSM} ejxhvgagen aujtou;? {P-APM} poihvsa? {V-AAP-NSM} tevrata {N-APN} kai; {CONJ} shmei'a {N-APN} ejn {PREP} gh'/ {N-NSF} Aijguvptw/ {N-DSF} kai; {CONJ} ejn {PREP} #Eruqra'/ {A-DSF} Qalavssh/ {N-DSF} kai; {CONJ} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} e~th {N-NPN} tesseravkonta. {N-NUI}
37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear .
ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} Mwu>sh'? {N-NSM} oJ {T-NSM} ei~pa? {V-2AAP-NSM} toi'? {T-DPM} uiJoi'? {N-DPM} #Israhvl, {N-PRI} Profhvthn {N-ASM} uJmi'n {P-2DP} ajnasthvsei {V-FAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n {N-GPM} uJmw'n {P-2GP} wJ? {ADV} ejmev. {P-1AS}
38 This is he , that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} genovmeno? {V-2ADP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejkklhsiva/ {N-DSF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} meta; {PREP} tou' {T-GSM} ajggevlou {N-GSM} tou' {T-GSM} lalou'nto? {V-PAP-GSM} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} o~rei {N-DSN} Sina' {N-PRI} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} patevrwn {N-GPM} hJmw'n, {P-1GP} oJ;? {R-NSM} ejdevxato lovgia {N-APN} zw'nta {V-PAP-APN} dou'nai {V-2AAN} hJmi'n, {P-1DP}
39 To whom our fathers would not obey * , but thrust him from them , and in their hearts turned back again into Egypt,
wJ'/ {R-DSM} oujk {PRT} hjqevlhsan {V-AAI-3P} uJphvkooi {A-NPM} genevsqai {V-2ADN} oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} hJmw'n {P-1GP} ajlla; {CONJ} ajpwvsanto {V-ADI-3P} kai; {CONJ} ejstravfhsan {V-2API-3P} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} Ai~gupton, {N-ASF}
eijpovnte? {V-2AAP-NPM} tw'/ {T-DSM} #Aarwvn, {N-PRI} Poivhson {V-AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} qeou;? {N-APM} oiJ; {R-NPM} proporeuvsontai {V-FDI-3P} hJmw'n: {P-1GP} oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} Mwu>sh'? {N-NSM} ouJ'to?, {D-NSM} oJ;? {R-NSM} ejxhvgagen hJma'? {P-1AP} ejk {PREP} gh'? {N-GSF} Aijguvptou, {N-GSF} oujk {PRT} oi~damen {V-RAI-1P} tiv {I-NSN} ejgevneto {V-2ADI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
kai; {CONJ} ejmoscopoivhsan {V-AAI-3P} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} ejkeivnai? {D-DPF} kai; {CONJ} ajnhvgagon {V-2AAI-3P-ATT} qusivan {N-ASF} tw'/ {T-DSN} eijdwvlw/, {N-DSN} kai; {CONJ} eujfraivnonto {V-IPI-3P} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} e~rgoi? {N-DPN} tw'n {T-GPF} ceirw'n {N-GPF} aujtw'n. {P-GPM}
42 Then God turned , and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered * to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
e~streyen {V-AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} kai; {CONJ} parevdwken {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} latreuvein {V-PAN} th'/ {T-DSF} stratia'/ {N-DSF} tou' {T-GSM} oujranou', {N-GSM} kaqw;? {ADV} gevgraptai {V-RPI-3S} ejn {PREP} bivblw/ {N-DSF} tw'n {T-GPM} profhtw'n, {N-GPM} Mh; {PRT} sfavgia {N-APN} kai; {CONJ} qusiva? {N-APF} proshnevgkatev {V-AAI-2P} moi {P-1DS} e~th {N-APN} tesseravkonta {N-NUI} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/, {A-DSF} oi\ko? {N-NSM} #Israhvl; {N-PRI}
kai; {CONJ} ajnelavbete {V-2AAI-2P} th;n {T-ASF} skhnh;n {N-ASF} tou' {T-GSM} Molo;c {N-PRI} kai; {CONJ} to; {T-ASN} a~stron {N-ASN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ?uJmw'n? {P-2GP} JRaifavn, tou;? {T-APM} tuvpou? {N-APM} ouJ;? {R-APM} ejpoihvsate {V-AAI-2P} proskunei'n {V-PAN} aujtoi'?: {P-DPM} kai; {CONJ} metoikiw' {V-FAI-1S-ATT} uJma'? {P-2AP} ejpevkeina {ADV} Babulw'no?. {N-GSF}
44 Our fathers had the tabernacle of witness * #ste in the wilderness, as he had appointed , speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen .
JH {T-NSF} skhnh; {N-NSF} tou' {T-GSN} marturivou {N-GSN} h\n {V-IXI-3S} toi'? {T-DPM} patravsin {N-DPM} hJmw'n {P-1GP} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/, {A-DSF} kaqw;? {ADV} dietavxato oJ {T-NSM} lalw'n {V-PAP-NSM} tw'/ {T-DSM} Mwu>sh'/ {N-DSM} poih'sai {V-AAN} aujth;n {P-ASF} kata; {PREP} to;n {T-ASM} tuvpon {N-ASM} oJ;n {R-ASM} eJwravkei, {V-LAI-3S-ATT}
45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
hJ;n {R-ASF} kai; {CONJ} eijshvgagon {V-2AAI-3P} diadexavmenoi oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} hJmw'n {P-1GP} meta; {PREP} #Ihsou' {N-GSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} katascevsei {N-DSF} tw'n {T-GPF} ejqnw'n {N-GPN} wJ'n {R-GPN} ejxw'sen oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ajpo; {PREP} proswvpou {N-GSN} tw'n {T-GPF} patevrwn {N-GPM} hJmw'n {P-1GP} e&w? {CONJ} tw'n {T-GPF} hJmerw'n {N-GPF} Dauivd, {N-PRI}
oJ;? {R-NSM} euJ'ren {V-2AAI-3S} cavrin {N-ASF} ejnwvpion {ADV} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} hj/thvsato {V-AMI-3S} euJrei'n {V-2AAN} skhvnwma {N-ASN} tw'/ {T-DSM} oi~kw/ {N-DSM} #Iakwvb. {N-PRI}
Solomw'n {N-NSM} de; {CONJ} oijkodovmhsen {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oi\kon. {N-ASM}
48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
ajll# {CONJ} oujc {PRT} oJ {T-NSM} u&yisto? {A-NSM} ejn {PREP} ceiropoihvtoi? {A-DPM} katoikei': {V-PAI-3S} kaqw;? {ADV} oJ {T-NSM} profhvth? {N-NSM} levgei, {V-PAI-3S}
JO {T-NSM} oujranov? {N-NSM} moi {P-1DS} qrovno?, {N-NSM} hJ {PRT} de; {CONJ} gh' {N-NSF} uJpopovdion {N-NSN} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} mou: {P-1GS} poi'on {I-ASM} oi\kon {N-ASM} oijkodomhvsetev {V-FAI-2P} moi, {P-1DS} levgei {V-PAI-3S} kuvrio?, {N-NSM} h^ {PRT} tiv? {I-NSM} tovpo? {N-NSM} th'? {T-GSF} katapauvsewv? {N-GSF} mou; {P-1GS}
oujci; {PRT} hJ {T-NSF} ceivr {N-NSF} mou {P-1GS} ejpoivhsen {V-AAI-3S} tau'ta {D-APN} pavnta; {A-APN}
Sklhrotravchloi {A-VPM} kai; {CONJ} ajperivtmhtoi {A-VPM} kardivai? {N-DPF} kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} wjsivn, {N-DPN} uJmei'? {P-2NP} ajei; {ADV} tw'/ {T-DSN} pneuvmati {N-DSN} tw'/ {T-DSN} aJgivw/ {A-DSN} ajntipivptete, {V-PAI-2P} wJ? {ADV} oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} kai; {CONJ} uJmei'?. {P-2NP}
52 Which of the prophets have not your fathers persecuted ? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
tivna {I-ASM} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} oujk {PRT} ejdivwxan oiJ {T-NPM} patevre? {N-NPM} uJmw'n; {P-2GP} kai; {CONJ} ajpevkteinan {V-AAI-3P} tou;? {T-APM} prokataggeivlanta? {V-AAP-APM} peri; {PREP} th'? {T-GSF} ejleuvsew? {N-GSF} tou' {T-GSM} dikaivou {A-GSM} ouJ' {R-GSM} nu'n {ADV} uJmei'? {P-2NP} prodovtai {N-NPM} kai; {CONJ} fonei'? {N-NPM} ejgevnesqe, {V-2ADI-2P}
53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
oi&tine? {R-NPM} ejlavbete {V-2AAI-2P} to;n {T-ASM} novmon {N-ASM} eij? {PREP} diataga;? {N-APF} ajggevlwn, {N-GPM} kai; {CONJ} oujk {PRT} ejfulavxate.
54 When they heard these things, they were cut to the heart *, and they gnashed on him with their teeth.
jAkouvonte? {V-PAP-NPM} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} dieprivonto {V-IPI-3P} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} e~brucon {V-IAI-3P} tou;? {T-APM} ojdovnta? {N-APM} ejpj {PREP} aujtovn. {P-ASM}
55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
uJpavrcwn {V-PAP-NSM} de; {CONJ} plhvrh? {A-NSM} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} ajtenivsa? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} ei\den {V-2AAI-3S} dovxan qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} #Ihsou'n {N-ASM} eJstw'ta {V-RAP-ASM} ejk {PREP} dexiw'n tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
56 And said , Behold , I see the heavens opened , and the Son of man standing on the right hand of God.
kai; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Idou; {V-2AAM-2S} qewrw' {V-PAI-1S} tou;? {T-APM} oujranou;? {N-APM} dihnoigmevnou? {V-RPP-APM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejk {PREP} dexiw'n eJstw'ta {V-RAP-ASM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
kravxante? de; {CONJ} fwnh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} sunevscon {V-2AAI-3P} ta; {T-APN} ?wta {N-APN} aujtw'n, {P-GPM} kai; {CONJ} w&rmhsan {V-AAI-3P} oJmoqumado;n {ADV} ejpj {PREP} aujtovn, {P-ASM}
58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
kai; {CONJ} ejkbalovnte? {V-2AAP-NPM} e~xw {V-PAI-1S} th'? {T-GSF} povlew? {N-GSF} ejliqobovloun. {V-IAI-3P} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} mavrture? {N-NPM} ajpevqento {V-2AMI-3P} ta; {T-APN} iJmavtia {N-APN} aujtw'n {P-GPM} para; {PREP} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} neanivou {N-GSM} kaloumevnou {V-PPP-GSM} Sauvlou. {N-GSM}
kai; {CONJ} ejliqobovloun {V-IAI-3P} to;n {T-ASM} Stevfanon {N-ASM} ejpikalouvmenon {V-PMP-ASM} kai; {CONJ} levgonta, {V-PAP-ASM} Kuvrie {N-VSM} #Ihsou', {N-VSM} devxai to; {T-ASN} pneu'mav {N-ASN} mou. {P-1GS}
60 And he kneeled down * , and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep .
qei;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} ta; {T-APN} govnata {N-APN} e~kraxen fwnh'/ {N-DSF} megavlh/, {A-DSF} Kuvrie, {N-VSM} mh; {PRT} sthvsh/? {V-AAS-2S} aujtoi'? {P-DPM} tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} aJmartivan. {N-ASF} kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} eijpw;n {V-2AAP-NSM} ejkoimhvqh. {V-API-3S}