Interlinear Bible - Acts 7

Change Translation

Loading...
1 Then said the high priest, Are** these things so?
Ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM ajrciereuv?, t749 N-NSM Eij t1487 COND tau'ta t5023 D-NPN ou&tw? t3779 ADV e~cei; t2192 V-PAI-3S
2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before* he dwelt in Charran,
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ e~fh, t5346 V-IXI-3S ~andre? t435 N-VPM ajdelfoi; t80 N-VPM kai; t2532 CONJ patevre?, t3962 N-VPM ajkouvsate. t191 V-AAM-2P JO t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM th'? t3588 T-GSF dovxh? w~fqh t3700 V-API-3S tw'/ t3588 T-DSM patri; t3962 N-DSM hJmw'n t2257 P-1GP #Abraa;m t11 N-PRI o~nti t5607 V-PXP-DSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF Mesopotamiva/ t3318 N-DSF pri;n t4250 ADV h^ t2228 PRT katoikh'sai t2730 V-AAN aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP Xarravn, t5488 N-PRI
3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM ~exelqe ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF sou t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ ?ejk? t1537 PREP th'? t3588 T-GSF suggeneiva? t4772 N-GSF sou, t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ deu'ro t1204 V-XXM-2S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF hJ;n t3739 R-ASF a~n t302 PRT soi t4671 P-2DS deivxw.
4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein* ye now dwell.
tovte t5119 ADV ejxelqw;n ejk t1537 PREP gh'? t1093 N-GSF Xaldaivwn t5466 N-GPM katwv/khsen t2730 V-AAI-3S ejn t1722 PREP Xarravn. t5488 N-PRI kajkei'qen t2547 ADV meta; t3326 PREP to; t3588 T-ASN ajpoqanei'n t599 V-2AAN to;n t3588 T-ASM patevra t3962 N-ASM aujtou' t846 P-GSM metwv/kisen t3351 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF gh'n t1093 N-ASF tauvthn t3778 D-ASF eij? t1519 PREP hJ;n t3739 R-ASF uJmei'? t5210 P-2NP nu'n t3568 ADV katoikei'te, t2730 V-PAI-2P
5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM klhronomivan t2817 N-ASF ejn t1722 PREP aujth'/ t846 P-DSF oujde; t3761 ADV bh'ma t968 N-ASN podov?, t4228 N-GSM kai; t2532 CONJ ejphggeivlato t1861 V-ADI-3S dou'nai t1325 V-2AAN aujtw'/ t846 P-DSM eij? t1519 PREP katavscesin t2697 N-ASF aujth;n t846 P-ASF kai; t2532 CONJ tw'/ t3588 T-DSN spevrmati t4690 N-DSN aujtou' t846 P-GSM metj t3326 PREP aujtovn, t846 P-ASM oujk t3756 PRT o~nto? t5607 V-PXP-GSN aujtw'/ t846 P-DSM tevknou. t5043 N-GSN
6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
ejlavlhsen t2980 V-AAI-3S de; t1161 CONJ ou&tw? t3779 ADV oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM o&ti t3754 CONJ e~stai t2071 V-FXI-3S to; t3588 T-NSN spevrma t4690 N-NSN aujtou' t846 P-GSM pavroikon t3941 A-NSN ejn t1722 PREP gh'/ t1093 N-DSF ajllotriva/, t245 A-DSF kai; t2532 CONJ doulwvsousin t1402 V-FAI-3P aujto; t846 P-ASN kai; t2532 CONJ kakwvsousin t2559 V-FAI-3P e~th t2094 N-APN tetrakovsia: t5071 N-APN
7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN e~qno? t1484 N-ASN wJ'/ t3739 R-DSM eja;n t1437 COND douleuvsousin t1398 V-FAI-3P krinw' t2919 V-FAI-1S ejgwv, t1473 P-1NS oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ei\pen, t2036 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ meta; t3326 PREP tau'ta t5023 D-APN ejxeleuvsontai kai; t2532 CONJ latreuvsousivn t3000 V-FAI-3P moi t3427 P-1DS ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM tovpw/ t5117 N-DSM touvtw/. t5129 D-DSM
8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM diaqhvkhn t1242 N-ASF peritomh'?: t4061 N-GSF kai; t2532 CONJ ou&tw? t3779 ADV ejgevnnhsen t1080 V-AAI-3S to;n t3588 T-ASM #Isaa;k t2464 N-PRI kai; t2532 CONJ perievtemen t4059 V-2AAI-3S aujto;n t846 P-ASM th'/ t3588 T-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF th'/ t3588 T-DSF ojgdovh/, t3590 A-DSF kai; t2532 CONJ #Isaa;k t2464 N-PRI to;n t3588 T-ASM #Iakwvb, t2384 N-PRI kai; t2532 CONJ #Iakw;b t2384 N-PRI tou;? t3588 T-APM dwvdeka t1427 N-NUI patriavrca?. t3966 N-APM
9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM patriavrcai t3966 N-NPM zhlwvsante? t2206 V-AAP-NPM to;n t3588 T-ASM #Iwsh;f t2501 N-PRI ajpevdonto t591 V-2AMI-3P eij? t1519 PREP Ai~gupton: t125 N-ASF kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM metj t3326 PREP aujtou', t846 P-GSM
10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
kai; t2532 CONJ ejxeivlato aujto;n t846 P-ASM ejk t1537 PREP pasw'n t3956 A-GPF tw'n t3588 T-GPF qlivyewn t2347 N-GPF aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM cavrin t5485 N-ASF kai; t2532 CONJ sofivan t4678 N-ASF ejnantivon t1726 ADV Faraw; t5328 N-PRI basilevw? t935 N-GSM Aijguvptou, t125 N-GSF kai; t2532 CONJ katevsthsen t2525 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM hJgouvmenon t2233 V-PNP-ASM ejpj t1909 PREP Ai~gupton t125 N-ASF kai; t2532 CONJ ?ejfj? t1909 PREP o&lon t3650 A-ASM to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM aujtou'. t846 P-GSM
11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
h\lqen t2064 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ limo;? t3042 N-NSM ejfj t1909 PREP o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF Ai~gupton t125 N-ASF kai; t2532 CONJ Xanavan t5477 N-PRI kai; t2532 CONJ qli'yi? t2347 N-NSF megavlh, t3173 A-NSF kai; t2532 CONJ oujc t3756 PRT hu&riskon t2147 V-IAI-3P cortavsmata t5527 N-APN oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n. t2257 P-1GP
12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ #Iakw;b t2384 N-PRI o~nta t5607 V-PXP-APN sitiva t4621 N-APN eij? t1519 PREP Ai~gupton t125 N-ASF ejxapevsteilen tou;? t3588 T-APM patevra? t3962 N-APM hJmw'n t2257 P-1GP prw'ton: t4412 ADV
13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM deutevrw/ t1208 A-DSM ajnegnwrivsqh #Iwsh;f t2501 N-PRI toi'? t3588 T-DPM ajdelfoi'? t80 N-DPM aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ fanero;n t5318 A-NSN ejgevneto t1096 V-2ADI-3S tw'/ t3588 T-DSM Faraw; t5328 N-PRI to; t3588 T-NSN gevno? t1085 N-NSN ?tou'? t3588 T-GSM #Iwshvf. t2501 N-PRI
14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred*, threescore and fifteen souls.
ajposteivla? t649 V-AAP-NSM de; t1161 CONJ #Iwsh;f t2501 N-PRI metekalevsato t3333 V-AMI-3S #Iakw;b t2384 N-PRI to;n t3588 T-ASM patevra t3962 N-ASM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ pa'san t3956 A-ASF th;n t3588 T-ASF suggevneian t4772 N-ASF ejn t1722 PREP yucai'? t5590 N-DPF eJbdomhvkonta t1440 N-NUI pevnte, t4002 N-NUI
15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
kai; t2532 CONJ katevbh t2597 V-2AAI-3S #Iakw;b t2384 N-PRI eij? t1519 PREP Ai~gupton. t125 N-ASF kai; t2532 CONJ ejteleuvthsen t5053 V-AAI-3S aujto;? t846 P-NSM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n, t2257 P-1GP
16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
kai; t2532 CONJ metetevqhsan t3346 V-API-3P eij? t1519 PREP Suce;m t4966 N-PRI kai; t2532 CONJ ejtevqhsan t5087 V-API-3P ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN mnhvmati t3418 N-DSN wJ'/ t3739 R-DSN wjnhvsato t5608 V-ADI-3S #Abraa;m t11 N-PRI timh'? t5092 N-GSF ajrgurivou t694 N-GSN para; t3844 PREP tw'n t3588 T-GPM uiJw'n t5207 N-GPM JEmmw;r t1697 N-PRI ejn t1722 PREP Sucevm. t4966 N-PRI
17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Kaqw;? t2531 ADV de; t1161 CONJ h~ggizen t1448 V-IAI-3S oJ t3588 T-NSM crovno? t5550 N-NSM th'? t3588 T-GSF ejpaggeliva? t1860 N-GSF hJ'? t3739 R-GSF wJmolovghsen t3670 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM tw'/ t3588 T-DSM #Abraavm, t11 N-PRI hu~xhsen oJ t3588 T-NSM lao;? t2992 N-NSM kai; t2532 CONJ ejplhquvnqh t4129 V-API-3S ejn t1722 PREP Aijguvptw/, t125 N-DSF
18 Till* another king arose, which knew not Joseph.
a~cri t891 PREP ouJ' t3739 R-GSM ajnevsth t450 V-2AAI-3S basileu;? t935 N-NSM e&tero? t2087 A-NSM ?ejpj t1909 PREP Ai~gupton? t125 N-ASF oJ;? t3739 R-NSM oujk t3756 PRT h~/dei t1492 V-LAI-3S to;n t3588 T-ASM #Iwshvf. t2501 N-PRI
19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
ouJ'to? t3778 D-NSM katasofisavmeno? t2686 V-ADP-NSM to; t3588 T-ASN gevno? t1085 N-ASN hJmw'n t2257 P-1GP ejkavkwsen t2559 V-AAI-3S tou;? t3588 T-APM patevra? t3962 N-APM ?hJmw'n? t2257 P-1GP tou' t3588 T-GSM poiei'n t4160 V-PAN ta; t3588 T-APN brevfh t1025 N-APN e~kqeta t1570 A-APN aujtw'n t846 P-GPM eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN mh; t3361 PRT zw/ogonei'sqai. t2225 V-PPN
20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
ejn t1722 PREP wJ'/ t3739 R-DSM kairw'/ t2540 N-DSM ejgennhvqh t1080 V-API-3S Mwu>sh'?, t3475 N-NSM kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ajstei'o? t791 A-NSM tw'/ t3588 T-DSM qew'/: t2316 N-DSM oJ;? t3739 R-NSM ajnetravfh t397 V-2API-3S mh'na? t3376 N-APM trei'? t5140 N-APM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM oi~kw/ t3624 N-DSM tou' t3588 T-GSM patrov?: t3962 N-GSM
21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
ejkteqevnto? t1620 V-APP-GSM de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM ajneivlato t337 V-2AMI-3S aujto;n t846 P-ASM hJ t3588 T-NSF qugavthr t2364 N-NSF Faraw; t5328 N-PRI kai; t2532 CONJ ajneqrevyato t397 V-AMI-3S aujto;n t846 P-ASM eJauth'/ t1438 F-3DSF eij? t1519 PREP uiJovn. t5207 N-ASM
22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
kai; t2532 CONJ ejpaideuvqh t3811 V-API-3S Mwu>sh'? t3475 N-NSM ?ejn? t1722 PREP pavsh/ t3956 A-DSF sofiva/ t4678 N-DSF Aijguptivwn, t124 A-GPM h\n t2258 V-IXI-3S de; t1161 CONJ dunato;? t1415 A-NSM ejn t1722 PREP lovgoi? t3056 N-DPM kai; t2532 CONJ e~rgoi? t2041 N-DPN aujtou'. t846 P-GSM
23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
JW? t5613 ADV de; t1161 CONJ ejplhrou'to t4137 V-IPI-3S aujtw'/ t846 P-DSM tesserakontaeth;? t5063 A-NSM crovno?, t5550 N-NSM ajnevbh t305 V-2AAI-3S ejpi; t1909 PREP th;n t3588 T-ASF kardivan t2588 N-ASF aujtou' t846 P-GSM ejpiskevyasqai t1980 V-ADN tou;? t3588 T-APM ajdelfou;? t80 N-APM aujtou' t846 P-GSM tou;? t3588 T-APM uiJou;? t5207 N-APM #Israhvl. t2474 N-PRI
24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged* him that was oppressed, and smote the Egyptian:
kai; t2532 CONJ ijdwvn t1492 V-2AAP-NSM tina t5100 X-ASM ajdikouvmenon t91 V-PPP-ASM hjmuvnato t292 V-ADI-3S kai; t2532 CONJ ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S ejkdivkhsin t1557 N-ASF tw'/ t3588 T-DSM kataponoumevnw/ t2669 V-PPP-DSM patavxa? to;n t3588 T-ASM Aijguvption. t124 A-ASM
25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver* them: but they understood not.
ejnovmizen t3543 V-IAI-3S de; t1161 CONJ sunievnai t4920 V-PAN tou;? t3588 T-APM ajdelfou;? t80 N-APM ?aujtou'? t846 P-GSM o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM dia; t1223 PREP ceiro;? t5495 N-GSF aujtou' t846 P-GSM divdwsin t1325 V-PAI-3S swthrivan t4991 N-ASF aujtoi'?, t846 P-DPM oiJ t3588 T-NPM de; t1161 CONJ ouj t3756 PRT sunh'kan. t4920 V-AAI-3P
26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
th'/ t3588 T-DSF te t5037 PRT ejpiouvsh/ t1966 V-PXP-DSF hJmevra/ t2250 N-DSF w~fqh t3708 V-API-3S aujtoi'? t846 P-DPM macomevnoi? t3164 V-PNP-DPM kai; t2532 CONJ sunhvllassen t4900 V-IAI-3S aujtou;? t846 P-APM eij? t1519 PREP eijrhvnhn t1515 N-ASF eijpwvn, t3004 V-2AAP-NSM ~andre?, t435 N-VPM ajdelfoiv t80 N-NPM ejste: t2075 V-PXI-2P iJnativ t2444 ADV ajdikei'te t91 V-PAI-2P ajllhvlou?; t240 C-APM
27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ajdikw'n t91 V-PAP-NSM to;n t3588 T-ASM plhsivon t4139 ADV ajpwvsato t683 V-ADI-3S aujto;n t846 P-ASM eijpwvn, t2036 V-2AAP-NSM Tiv? t5101 I-NSM se t4571 P-2AS katevsthsen t2525 V-AAI-3S a~rconta t758 N-ASM kai; t2532 CONJ dikasth;n t1348 N-ASF ejfj t1909 PREP hJmw'n; t2257 P-1GP
28 Wilt* thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
mh; t3361 PRT ajnelei'n t337 V-2AAN me t3165 P-1AS su; t4771 P-2NS qevlei? t2309 V-PAI-2S oJ;n t3739 R-ASM trovpon t5158 N-ASM ajnei'le? t337 V-2AAI-2S ejcqe;? t5504 ADV to;n t3588 T-ASM Aijguvption; t124 A-ASM
29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
e~fugen t5343 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ Mwu>sh'? t3475 N-NSM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM lovgw/ t3056 N-DSM touvtw/, t5129 D-DSM kai; t2532 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S pavroiko? t3941 A-NSM ejn t1722 PREP gh'/ t1093 N-DSF Madiavm, t3099 N-PRI ouJ' t3757 ADV ejgevnnhsen t1080 V-AAI-3S uiJou;? t5207 N-APM duvo. t1417 N-NUI
30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Kai; t2532 CONJ plhrwqevntwn t4137 V-APP-GPN ejtw'n t2094 N-GPN tesseravkonta t5062 N-NUI w~fqh t3700 V-API-3S aujtw'/ t846 P-DSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/ t2048 A-DSF tou' t3588 T-GSN o~rou? t3735 N-GSN Sina' t4614 N-PRI a~ggelo? t32 N-NSM ejn t1722 PREP flogi; t5395 N-DSF puro;? t4442 N-GSN bavtou. t942 N-GSM
31 When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ Mwu>sh'? t3475 N-NSM ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM ejqauvmazen to; t3588 T-ASN o&rama: t3705 N-ASN prosercomevnou t4334 V-PNP-GSM de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM katanoh'sai t2657 V-AAN ejgevneto t1096 V-2ADI-3S fwnh; t5456 N-NSF kurivou, t2962 N-GSM
32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled*, and durst not behold.
jEgw; t1473 P-1NS oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM tw'n t3588 T-GPM patevrwn t3962 N-GPM sou, t4675 P-2GS oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM #Abraa;m t11 N-PRI kai; t2532 CONJ #Isaa;k t2464 N-PRI kai; t2532 CONJ #Iakwvb. t2384 N-PRI e~ntromo? t1790 A-NSM de; t1161 CONJ genovmeno? t1096 V-2ADP-NSM Mwu>sh'? t3475 N-NSM oujk t3756 PRT ejtovlma t5111 V-IAI-3S katanoh'sai. t2657 V-AAN
33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM kuvrio?, t2962 N-NSM Lu'son t3089 V-AAM-2S to; t3588 T-ASN uJpovdhma t5266 N-ASN tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM sou, t4675 P-2GS oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ tovpo? t5117 N-NSM ejfj t1909 PREP wJ'/ t3739 R-DSM e&sthka? t2476 V-RAI-2S gh' t1093 N-NSF aJgiva t40 A-NSF ejstivn. t2076 V-PXI-3S
34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM ei\don t1492 V-2AAI-1S th;n t3588 T-ASF kavkwsin t2561 N-ASF tou' t3588 T-GSM laou' t2992 N-GSM mou t3450 P-1GS tou' t3588 T-GSM ejn t1722 PREP Aijguvptw/, t125 N-DSF kai; t2532 CONJ tou' t3588 T-GSM stenagmou' t4726 N-GSM aujtw'n t846 P-GPM h~kousa, t191 V-AAI-1S kai; t2532 CONJ katevbhn t2597 V-2AAI-1S ejxelevsqai aujtouv?: t846 P-APM kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV deu'ro t1204 V-XXM-2S ajposteivlw t649 V-AAS-1S se t4571 P-2AS eij? t1519 PREP Ai~gupton. t125 N-ASF
35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
Tou'ton t5126 D-ASM to;n t3588 T-ASM Mwu>sh'n, t3475 N-ASM oJ;n t3739 R-ASM hjrnhvsanto t720 V-ADI-3P eijpovnte?, t2036 V-2AAP-NPM Tiv? t5101 I-NSM se t4571 P-2AS katevsthsen t2525 V-AAI-3S a~rconta t758 N-ASM kai; t2532 CONJ dikasthvn; t1348 N-ASF tou'ton t5126 D-ASM oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ?kai;? t2532 CONJ a~rconta t758 N-ASM kai; t2532 CONJ lutrwth;n t3086 N-ASM ajpevstalken t649 V-RAI-3S su;n t4862 PREP ceiri; t5495 N-DSF ajggevlou t32 N-GSM tou' t3588 T-GSM ojfqevnto? t3700 V-APP-GSM aujtw'/ t846 P-DSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF bavtw/. t942 N-DSM
36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
ouJ'to? t3778 D-NSM ejxhvgagen aujtou;? t846 P-APM poihvsa? t4160 V-AAP-NSM tevrata t5059 N-APN kai; t2532 CONJ shmei'a t4592 N-APN ejn t1722 PREP gh'/ t1093 N-NSF Aijguvptw/ t125 N-DSF kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP #Eruqra'/ t2063 A-DSF Qalavssh/ t2281 N-DSF kai; t2532 CONJ ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/ t2048 A-DSF e~th t2094 N-NPN tesseravkonta. t5062 N-NUI
37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM Mwu>sh'? t3475 N-NSM oJ t3588 T-NSM ei~pa? t3004 V-2AAP-NSM toi'? t3588 T-DPM uiJoi'? t5207 N-DPM #Israhvl, t2474 N-PRI Profhvthn t4396 N-ASM uJmi'n t5213 P-2DP ajnasthvsei t450 V-FAI-3S oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM ajdelfw'n t80 N-GPM uJmw'n t5216 P-2GP wJ? t5613 ADV ejmev. t1691 P-1AS
38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM genovmeno? t1096 V-2ADP-NSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejkklhsiva/ t1577 N-DSF ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/ t2048 A-DSF meta; t3326 PREP tou' t3588 T-GSM ajggevlou t32 N-GSM tou' t3588 T-GSM lalou'nto? t2980 V-PAP-GSM aujtw'/ t846 P-DSM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN o~rei t3735 N-DSN Sina' t4614 N-PRI kai; t2532 CONJ tw'n t3588 T-GPM patevrwn t3962 N-GPM hJmw'n, t2257 P-1GP oJ;? t3739 R-NSM ejdevxato lovgia t3051 N-APN zw'nta t2198 V-PAP-APN dou'nai t1325 V-2AAN hJmi'n, t2254 P-1DP
39 To whom our fathers would not obey*, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
wJ'/ t3739 R-DSM oujk t3756 PRT hjqevlhsan t2309 V-AAI-3P uJphvkooi t5255 A-NPM genevsqai t1096 V-2ADN oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n t2257 P-1GP ajlla; t235 CONJ ajpwvsanto t683 V-ADI-3P kai; t2532 CONJ ejstravfhsan t4762 V-2API-3P ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF kardivai? t2588 N-DPF aujtw'n t846 P-GPM eij? t1519 PREP Ai~gupton, t125 N-ASF
40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
eijpovnte? t2036 V-2AAP-NPM tw'/ t3588 T-DSM #Aarwvn, t2 N-PRI Poivhson t4160 V-AAM-2S hJmi'n t2254 P-1DP qeou;? t2316 N-APM oiJ; t3739 R-NPM proporeuvsontai t4313 V-FDI-3P hJmw'n: t2257 P-1GP oJ t3588 T-NSM ga;r t1063 CONJ Mwu>sh'? t3475 N-NSM ouJ'to?, t3778 D-NSM oJ;? t3739 R-NSM ejxhvgagen hJma'? t2248 P-1AP ejk t1537 PREP gh'? t1093 N-GSF Aijguvptou, t125 N-GSF oujk t3756 PRT oi~damen t1492 V-RAI-1P tiv t5101 I-NSN ejgevneto t1096 V-2ADI-3S aujtw'/. t846 P-DSM
41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
kai; t2532 CONJ ejmoscopoivhsan t3447 V-AAI-3P ejn t1722 PREP tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF ejkeivnai? t1565 D-DPF kai; t2532 CONJ ajnhvgagon t321 V-2AAI-3P-ATT qusivan t2378 N-ASF tw'/ t3588 T-DSN eijdwvlw/, t1497 N-DSN kai; t2532 CONJ eujfraivnonto t2165 V-IPI-3P ejn t1722 PREP toi'? t3588 T-DPN e~rgoi? t2041 N-DPN tw'n t3588 T-GPF ceirw'n t5495 N-GPF aujtw'n. t846 P-GPM
42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered* to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
e~streyen t4762 V-AAI-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM kai; t2532 CONJ parevdwken t3860 V-AAI-3S aujtou;? t846 P-APM latreuvein t3000 V-PAN th'/ t3588 T-DSF stratia'/ t4756 N-DSF tou' t3588 T-GSM oujranou', t3772 N-GSM kaqw;? t2531 ADV gevgraptai t1125 V-RPI-3S ejn t1722 PREP bivblw/ t976 N-DSF tw'n t3588 T-GPM profhtw'n, t4396 N-GPM Mh; t3361 PRT sfavgia t4968 N-APN kai; t2532 CONJ qusiva? t2378 N-APF proshnevgkatev t4374 V-AAI-2P moi t3427 P-1DS e~th t2094 N-APN tesseravkonta t5062 N-NUI ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/, t2048 A-DSF oi\ko? t3624 N-NSM #Israhvl; t2474 N-PRI
43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
kai; t2532 CONJ ajnelavbete t353 V-2AAI-2P th;n t3588 T-ASF skhnh;n t4633 N-ASF tou' t3588 T-GSM Molo;c t3434 N-PRI kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN a~stron t798 N-ASN tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM ?uJmw'n? t5216 P-2GP JRaifavn, tou;? t3588 T-APM tuvpou? t5179 N-APM ouJ;? t3739 R-APM ejpoihvsate t4160 V-AAI-2P proskunei'n t4352 V-PAN aujtoi'?: t846 P-DPM kai; t2532 CONJ metoikiw' t3351 V-FAI-1S-ATT uJma'? t5209 P-2AP ejpevkeina t1900 ADV Babulw'no?. t897 N-GSF
44 Our fathers had the tabernacle of witness* in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
JH t3588 T-NSF skhnh; t4633 N-NSF tou' t3588 T-GSN marturivou t3142 N-GSN h\n t2258 V-IXI-3S toi'? t3588 T-DPM patravsin t3962 N-DPM hJmw'n t2257 P-1GP ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejrhvmw/, t2048 A-DSF kaqw;? t2531 ADV dietavxato oJ t3588 T-NSM lalw'n t2980 V-PAP-NSM tw'/ t3588 T-DSM Mwu>sh'/ t3475 N-DSM poih'sai t4160 V-AAN aujth;n t846 P-ASF kata; t2596 PREP to;n t3588 T-ASM tuvpon t5179 N-ASM oJ;n t3739 R-ASM eJwravkei, t3708 V-LAI-3S-ATT
45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
hJ;n t3739 R-ASF kai; t2532 CONJ eijshvgagon t1521 V-2AAI-3P diadexavmenoi oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n t2257 P-1GP meta; t3326 PREP #Ihsou' t2424 N-GSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF katascevsei t2697 N-DSF tw'n t3588 T-GPF ejqnw'n t1484 N-GPN wJ'n t3739 R-GPN ejxw'sen oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ajpo; t575 PREP proswvpou t4383 N-GSN tw'n t3588 T-GPF patevrwn t3962 N-GPM hJmw'n t2257 P-1GP e&w? t2193 CONJ tw'n t3588 T-GPF hJmerw'n t2250 N-GPF Dauivd, t1138 N-PRI
46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
oJ;? t3739 R-NSM euJ'ren t2147 V-2AAI-3S cavrin t5485 N-ASF ejnwvpion t1799 ADV tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ hj/thvsato t154 V-AMI-3S euJrei'n t2147 V-2AAN skhvnwma t4638 N-ASN tw'/ t3588 T-DSM oi~kw/ t3624 N-DSM #Iakwvb. t2384 N-PRI
47 But Solomon built him an house.
Solomw'n t4672 N-NSM de; t1161 CONJ oijkodovmhsen t3618 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oi\kon. t3624 N-ASM
48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
ajll# t235 CONJ oujc t3756 PRT oJ t3588 T-NSM u&yisto? t5310 A-NSM ejn t1722 PREP ceiropoihvtoi? t5499 A-DPM katoikei': t2730 V-PAI-3S kaqw;? t2531 ADV oJ t3588 T-NSM profhvth? t4396 N-NSM levgei, t3004 V-PAI-3S
49 Heaven is my throne, and earth is my footstool*: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
JO t3588 T-NSM oujranov? t3772 N-NSM moi t3427 P-1DS qrovno?, t2362 N-NSM hJ t2228 PRT de; t1161 CONJ gh' t1093 N-NSF uJpopovdion t5286 N-NSN tw'n t3588 T-GPM podw'n t4228 N-GPM mou: t3450 P-1GS poi'on t4169 I-ASM oi\kon t3624 N-ASM oijkodomhvsetev t3618 V-FAI-2P moi, t3427 P-1DS levgei t3004 V-PAI-3S kuvrio?, t2962 N-NSM h^ t2228 PRT tiv? t5101 I-NSM tovpo? t5117 N-NSM th'? t3588 T-GSF katapauvsewv? t2663 N-GSF mou; t3450 P-1GS
50 Hath not my hand made all these things?
oujci; t3780 PRT hJ t3588 T-NSF ceivr t5495 N-NSF mou t3450 P-1GS ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S tau'ta t5023 D-APN pavnta; t3956 A-APN
51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
Sklhrotravchloi t4644 A-VPM kai; t2532 CONJ ajperivtmhtoi t564 A-VPM kardivai? t2588 N-DPF kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPN wjsivn, t3775 N-DPN uJmei'? t5210 P-2NP ajei; t104 ADV tw'/ t3588 T-DSN pneuvmati t4151 N-DSN tw'/ t3588 T-DSN aJgivw/ t40 A-DSN ajntipivptete, t496 V-PAI-2P wJ? t5613 ADV oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM uJmw'n t5216 P-2GP kai; t2532 CONJ uJmei'?. t5210 P-2NP
52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
tivna t5101 I-ASM tw'n t3588 T-GPM profhtw'n t4396 N-GPM oujk t3756 PRT ejdivwxan oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM uJmw'n; t5216 P-2GP kai; t2532 CONJ ajpevkteinan t615 V-AAI-3P tou;? t3588 T-APM prokataggeivlanta? t4293 V-AAP-APM peri; t4012 PREP th'? t3588 T-GSF ejleuvsew? t1660 N-GSF tou' t3588 T-GSM dikaivou t1342 A-GSM ouJ' t3739 R-GSM nu'n t3568 ADV uJmei'? t5210 P-2NP prodovtai t4273 N-NPM kai; t2532 CONJ fonei'? t5406 N-NPM ejgevnesqe, t1096 V-2ADI-2P
53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
oi&tine? t3748 R-NPM ejlavbete t2983 V-2AAI-2P to;n t3588 T-ASM novmon t3551 N-ASM eij? t1519 PREP diataga;? t1296 N-APF ajggevlwn, t32 N-GPM kai; t2532 CONJ oujk t3756 PRT ejfulavxate.
54 When they heard these things, they were cut to the heart*, and they gnashed on him with their teeth.
jAkouvonte? t191 V-PAP-NPM de; t1161 CONJ tau'ta t5023 D-APN dieprivonto t1282 V-IPI-3P tai'? t3588 T-DPF kardivai? t2588 N-DPF aujtw'n t846 P-GPM kai; t2532 CONJ e~brucon t1031 V-IAI-3P tou;? t3588 T-APM ojdovnta? t3599 N-APM ejpj t1909 PREP aujtovn. t846 P-ASM
55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
uJpavrcwn t5225 V-PAP-NSM de; t1161 CONJ plhvrh? t4134 A-NSM pneuvmato? t4151 N-GSN aJgivou t40 A-GSN ajtenivsa? t816 V-AAP-NSM eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oujrano;n t3772 N-ASM ei\den t1492 V-2AAI-3S dovxan qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ #Ihsou'n t2424 N-ASM eJstw'ta t2476 V-RAP-ASM ejk t1537 PREP dexiw'n tou' t3588 T-GSM qeou', t2316 N-GSM
56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
kai; t2532 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S #Idou; t2400 V-2AAM-2S qewrw' t2334 V-PAI-1S tou;? t3588 T-APM oujranou;? t3772 N-APM dihnoigmevnou? t1272 V-RPP-APM kai; t2532 CONJ to;n t3588 T-ASM uiJo;n t5207 N-ASM tou' t3588 T-GSM ajnqrwvpou t444 N-GSM ejk t1537 PREP dexiw'n eJstw'ta t2476 V-RAP-ASM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
kravxante? de; t1161 CONJ fwnh'/ t5456 N-DSF megavlh/ t3173 A-DSF sunevscon t4912 V-2AAI-3P ta; t3588 T-APN ?wta t3775 N-APN aujtw'n, t846 P-GPM kai; t2532 CONJ w&rmhsan t3729 V-AAI-3P oJmoqumado;n t3661 ADV ejpj t1909 PREP aujtovn, t846 P-ASM
58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
kai; t2532 CONJ ejkbalovnte? t1544 V-2AAP-NPM e~xw t2192 V-PAI-1S th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF ejliqobovloun. t3036 V-IAI-3P kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM mavrture? t3144 N-NPM ajpevqento t659 V-2AMI-3P ta; t3588 T-APN iJmavtia t2440 N-APN aujtw'n t846 P-GPM para; t3844 PREP tou;? t3588 T-APM povda? t4228 N-APM neanivou t3494 N-GSM kaloumevnou t2564 V-PPP-GSM Sauvlou. t4569 N-GSM
59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
kai; t2532 CONJ ejliqobovloun t3036 V-IAI-3P to;n t3588 T-ASM Stevfanon t4736 N-ASM ejpikalouvmenon t1941 V-PMP-ASM kai; t2532 CONJ levgonta, t3004 V-PAP-ASM Kuvrie t2962 N-VSM #Ihsou', t2424 N-VSM devxai to; t3588 T-ASN pneu'mav t4151 N-ASN mou. t3450 P-1GS
60 And he kneeled down*, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
qei;? t5087 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ ta; t3588 T-APN govnata t1119 N-APN e~kraxen fwnh'/ t5456 N-DSF megavlh/, t3173 A-DSF Kuvrie, t2962 N-VSM mh; t3361 PRT sthvsh/? t2476 V-AAS-2S aujtoi'? t846 P-DPM tauvthn t3778 D-ASF th;n t3588 T-ASF aJmartivan. t266 N-ASF kai; t2532 CONJ tou'to t5124 D-ASN eijpw;n t2036 V-2AAP-NSM ejkoimhvqh. t2837 V-API-3S
The King James Version is in the public domain.