Acts 8 - Interlinear Bible

Search
Sau'lo? {N-NSM} de; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} suneudokw'n {V-PAP-NSM} th'/ {T-DSF} ajnairevsei {N-DSF} aujtou'. {P-GSM} #Egevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} diwgmo;? {N-NSM} mevga? {A-NSM} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} ejkklhsivan {N-ASF} th;n {T-ASF} ejn {PREP} JIerosoluvmoi?: {N-DPN} pavnte? {A-NPM} de; {CONJ} diespavrhsan {V-API-3P} kata; {PREP} ta;? {T-APF} cwvra? {N-APF} th'? {T-GSF} #Ioudaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} Samareiva? {N-GSF} plh;n {ADV} tw'n {T-GPM} ajpostovlwn. {N-GPM}
sunekovmisan {V-AAI-3P} de; {CONJ} to;n {T-ASM} Stevfanon {N-ASM} a~ndre? {N-NPM} eujlabei'? {A-NPM} kai; {CONJ} ejpoivhsan {V-AAI-3P} kopeto;n {N-ASM} mevgan {A-ASM} ejpj {PREP} aujtw'/. {P-DSM}
3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling * men and women committed them to prison.
Sau'lo? {N-NSM} de; {CONJ} ejlumaivneto {V-INI-3S} th;n {T-ASF} ejkklhsivan {N-ASF} kata; {PREP} tou;? {T-APM} oi~kou? {N-APM} eijsporeuovmeno?, {V-PNP-NSM} suvrwn {V-PAP-NSM} te {PRT} a~ndra? {N-APM} kai; {CONJ} gunai'ka? {N-APF} paredivdou {V-IAI-3S} eij? {PREP} fulakhvn. {N-ASF}
4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
OiJ {T-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} diasparevnte? {V-2APP-NPM} dih'lqon {V-2AAI-3S} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon. {N-ASM}
Fivlippo? {N-NSM} de; {CONJ} katelqw;n {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} ?th;n? {T-ASF} povlin {N-ASF} th'? {T-GSF} Samareiva? {N-GSF} ejkhvrussen {V-IAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} to;n {T-ASM} Xristovn. {N-ASM}
6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake * , hearing * * and seeing the miracles which he did .
prosei'con {V-IAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} o~cloi {N-NPM} toi'? {T-DPN} legomevnoi? {V-PPP-DPN} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} Filivppou {N-GSM} oJmoqumado;n {ADV} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajkouvein {V-PAN} aujtou;? {P-APM} kai; {CONJ} blevpein {V-PAN} ta; {T-APN} shmei'a {N-APN} aJ; {R-APN} ejpoivei: {V-IAI-3S}
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies , and that were lame, were healed .
polloi; {A-NPM} ga;r {CONJ} tw'n {T-GPM} ejcovntwn {V-PAP-GPM} pneuvmata {N-APN} ajkavqarta {A-APN} bow'nta {V-PAP-NPN} fwnh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} ejxhvrconto, polloi; {A-NPM} de; {CONJ} paralelumevnoi {V-RPP-NPM} kai; {CONJ} cwloi; {A-NPM} ejqerapeuvqhsan: {V-API-3P}
ejgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} pollh; {A-NSF} cara; {N-NSF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} ejkeivnh/. {D-DSF}
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery , and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
jAnh;r {N-NSM} dev {CONJ} ti? {X-NSM} ojnovmati {N-DSN} Sivmwn {N-NSM} prou>ph'rcen {V-IAI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} mageuvwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} ejxistavnwn to; {T-ASN} e~qno? {N-ASN} th'? {T-GSF} Samareiva?, {N-GSF} levgwn {V-PAP-NSM} ei\naiv {V-PXN} tina {X-ASM} eJauto;n {F-3ASM} mevgan, {A-ASM}
10 To whom they all gave heed , from the least to the greatest, saying , This man is the great power of God.
wJ'/ {R-DSM} prosei'con {V-IAI-3P} pavnte? {A-NPM} ajpo; {PREP} mikrou' {A-GSM} e&w? {CONJ} megavlou {A-GSM} levgonte?, {V-PAP-NPM} OuJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} duvnami? {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} hJ {T-NSF} kaloumevnh {V-PPP-NSF} Megavlh. {A-NSF}
11 And to him they had regard , because that of long time he had bewitched them with sorceries.
prosei'con {V-IAI-3P} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} dia; {PREP} to; {T-ASN} iJkanw'/ {A-DSM} crovnw/ {N-DSM} tai'? {T-DPF} mageivai? {N-DPF} ejxestakevnai aujtouv?. {P-APM}
o&te {ADV} de; {CONJ} ejpivsteusan {V-AAI-3P} tw'/ {T-DSM} Filivppw/ {N-DSM} eujaggelizomevnw/ {V-PMP-DSM} peri; {PREP} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} tou' {T-GSN} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} ojnovmato? {N-GSN} #Ihsou' {N-GSM} Xristou', {N-GSM} ejbaptivzonto {V-IPI-3P} a~ndre? {N-NPM} te {PRT} kai; {CONJ} gunai'ke?. {N-NPF}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Sivmwn {N-NSM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} ejpivsteusen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} baptisqei;? {V-APP-NSM} h\n {V-IXI-3S} proskarterw'n {V-PAP-NSM} tw'/ {T-DSM} Filivppw/, {N-DSM} qewrw'n {V-PAP-NSM} te {PRT} shmei'a {N-APN} kai; {CONJ} dunavmei? {N-APF} megavla? {A-APF} ginomevna? {V-PNP-APF} ejxivstato.
jAkouvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ejn {PREP} JIerosoluvmoi? {N-DPN} ajpovstoloi {N-NPM} o&ti {CONJ} devdektai {V-RNI-3S} hJ {T-NSF} Samavreia {N-NSF} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ajpevsteilan {V-AAI-3P} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} Pevtron {N-ASM} kai; {CONJ} #Iwavnnhn, {N-ASM}
15 Who, when they were come down , prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
oi&tine? {R-NPM} katabavnte? {V-2AAP-NPM} proshuvxanto peri; {PREP} aujtw'n {P-GPM} o&pw? {ADV} lavbwsin {V-2AAS-3P} pneu'ma {N-ASN} a&gion: {A-ASN}
16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
oujdevpw {ADV} ga;r {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ejpj {PREP} oujdeni; {A-DSM} aujtw'n {P-GPM} ejpipeptwkov?, {V-RAP-NSN} movnon {ADV} de; {CONJ} bebaptismevnoi {V-RPP-NPM} uJph'rcon {V-IAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
tovte {ADV} ejpetivqesan {V-IAI-3P} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} ejpj {PREP} aujtouv?, {P-APM} kai; {CONJ} ejlavmbanon {V-IAI-3P} pneu'ma {N-ASN} a&gion. {A-ASN}
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given , he offered them money,
ijdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Sivmwn {N-NSM} o&ti {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} ejpiqevsew? {N-GSF} tw'n {T-GPM} ceirw'n {N-GPF} tw'n {T-GPM} ajpostovlwn {N-GPM} divdotai {V-PPI-3S} to; {T-ASN} pneu'ma, {N-ASN} proshvnegken {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} crhvmata {N-APN}
levgwn, {V-PAP-NSM} Dovte {V-2AAM-2P} kajmoi; {P-1DS} th;n {T-ASF} ejxousivan tauvthn {D-ASF} i&na {CONJ} wJ'/ {R-DSM} eja;n {COND} ejpiqw' {V-2AAS-1S} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} lambavnh/ {V-PAS-3S} pneu'ma {N-ASN} a&gion. {A-ASN}
Pevtro? {N-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} To; {T-NSN} ajrguvriovn {N-NSN} sou {P-2GS} su;n {PREP} soi; {P-2DS} ei~h {V-PXO-3S} eij? {PREP} ajpwvleian, {N-ASF} o&ti {CONJ} th;n {T-ASF} dwrea;n {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejnovmisa? {V-AAI-2S} dia; {PREP} crhmavtwn {N-GPN} kta'sqai. {V-PNN}
oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} soi {P-2DS} meri;? {N-NSF} oujde; {ADV} klh'ro? {N-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} touvtw/, {D-DSM} hJ {T-NSF} ga;r {CONJ} kardiva {N-NSF} sou {P-2GS} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} eujqei'a {A-NSF} e~nanti {ADV} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
metanovhson {V-AAM-2S} ou\n {CONJ} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} kakiva? {N-GSF} sou {P-2GS} tauvth?, {D-GSF} kai; {CONJ} dehvqhti {V-AOM-2S} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} eij {COND} a~ra {PRT} ajfeqhvsetaiv {V-FPI-3S} soi {P-2DS} hJ {T-NSF} ejpivnoia {N-NSF} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} sou: {P-2GS}
23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
eij? {PREP} ga;r {CONJ} colh;n {N-ASF} pikriva? {N-GSF} kai; {CONJ} suvndesmon {N-ASM} ajdikiva? {N-GSF} oJrw' {V-PAI-1S} se {P-2AS} o~nta. {V-PXP-ASM}
24 Then answered Simon, and said , Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Sivmwn {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Dehvqhte {V-AOM-2P} uJmei'? {P-2NP} uJpe;r {PREP} ejmou' {P-1GS} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} o&pw? {ADV} mhde;n {A-NSN} ejpevlqh/ {V-2AAS-3S} ejpj {PREP} ejme; {P-1AS} wJ'n {R-GPN} eijrhvkate. {V-RAI-2P-ATT}
25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
OiJ {T-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} diamarturavmenoi {V-ADP-NPM} kai; {CONJ} lalhvsante? {V-AAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} uJpevstrefon {V-IAI-3P} eij? {PREP} JIerosovluma, {N-ASF} pollav? {A-APF} te {PRT} kwvma? {N-APF} tw'n {T-GPM} Samaritw'n {N-GPM} eujhggelivzonto. {V-IMI-3P}
~aggelo? {N-NSM} de; {CONJ} kurivou {N-GSM} ejlavlhsen {V-AAI-3S} pro;? {PREP} Fivlippon {N-ASM} levgwn, {V-PAP-NSM} #Anavsthqi {V-2AAM-2S} kai; {CONJ} poreuvou {V-PNM-2S} kata; {PREP} meshmbrivan {N-ASF} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} th;n {T-ASF} katabaivnousan {V-PAP-ASF} ajpo; {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} eij? {PREP} Gavzan: {N-ASF} au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} e~rhmo?. {A-NSF}
27 And he arose and went : and, behold , a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship ,
kai; {CONJ} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} ejporeuvqh: {V-AOI-3S} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ajnh;r {N-NSM} Aijqivoy {N-NSM} eujnou'co? {N-NSM} dunavsth? {N-NSM} Kandavkh? {N-GSF} basilivssh? {N-GSF} Aijqiovpwn, {N-GPM} oJ;? {R-NSM} h\n {V-IXI-3S} ejpi; {PREP} pavsh? {A-GSF} th'? {T-GSF} gavzh? {N-GSF} aujth'?, {P-GSF} oJ;? {R-NSM} ejlhluvqei {V-LAI-3S} proskunhvswn {V-FAP-NSM} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI}
h\n {V-IXI-3S} te {PRT} uJpostrevfwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} kaqhvmeno? {V-PNP-NSM} ejpi; {PREP} tou' {T-GSN} a&rmato? {N-GSN} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ajnegivnwsken {V-IAI-3S} to;n {T-ASM} profhvthn {N-ASM} #Hsai?an. {N-ASM}
29 Then the Spirit said unto Philip, Go near , and join thyself to this chariot.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} tw'/ {T-DSN} Filivppw/, {N-DSM} Provselqe {V-2AAM-2S} kai; {CONJ} kollhvqhti {V-APM-2S} tw'/ {T-DSN} a&rmati {N-DSN} touvtw/. {D-DSN}
30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said , Understandest thou * * what thou readest ?
prosdramw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Fivlippo? {N-NSM} h~kousen {V-AAI-3S} aujtou' {P-GSM} ajnaginwvskonto? {V-PAP-GSM} #Hsai?an {N-ASM} to;n {T-ASM} profhvthn, {N-ASM} kai; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} \arav {PRT} ge {PRT} ginwvskei? {V-PAI-2S} aJ; {R-APN} ajnaginwvskei?; {V-PAI-2S}
31 And he said , How can I * , except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Pw'? {ADV} ga;r {CONJ} a^n {PRT} dunaivmhn {V-PNO-1S} eja;n {COND} mhv {PRT} ti? {X-NSM} oJdhghvsei {V-FAI-3S} me; {P-1AS} parekavlesevn {V-AAI-3S} te {PRT} to;n {T-ASM} Fivlippon {N-ASM} ajnabavnta {V-2AAP-ASM} kaqivsai {V-AAN} su;n {PREP} aujtw'/. {P-DSM}
hJ {T-NSF} de; {CONJ} perioch; {N-NSF} th'? {T-GSF} grafh'? {N-GSF} hJ;n {V-IXI-3S} ajnegivnwsken {V-IAI-3S} h\n {V-IXI-3S} au&th: {D-NSF} JW? {ADV} provbaton {N-NSN} ejpi; {PREP} sfagh;n {N-ASF} h~cqh, {V-API-3S} kai; {CONJ} wJ? {ADV} ajmno;? {N-NSM} ejnantivon {ADV} tou' {T-GSM} keivranto? aujto;n {P-ASM} a~fwno?, {A-NSM} ou&tw? {ADV} oujk {PRT} ajnoivgei {V-PAI-3S} to; {T-ASN} stovma {N-ASN} aujtou'. {P-GSM}
jEn {PREP} th'/ {T-DSF} tapeinwvsei {N-DSF} ?aujtou'? {P-GSM} hJ {T-NSF} krivsi? {N-NSF} aujtou' {P-GSM} h~rqh: {V-API-3S} th;n {T-ASF} genea;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} tiv? {I-NSM} dihghvsetai; {V-FDI-3S} o&ti {CONJ} ai~retai {V-PPI-3S} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} hJ {T-NSF} zwh; {N-NSF} aujtou'. {P-GSM}
jApokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} eujnou'co? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} Filivppw/ {N-DSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Devomaiv {V-PNI-1S} sou, {P-2GS} peri; {PREP} tivno? {X-GSM} oJ {T-NSM} profhvth? {N-NSM} levgei {V-PAI-3S} tou'to; {D-ASN} peri; {PREP} eJautou' {F-3GSM} h^ {PRT} peri; {PREP} eJtevrou {A-GSM} tinov?; {X-GSM}
ajnoivxa? de; {CONJ} oJ {T-NSM} Fivlippo? {N-NSM} to; {T-ASN} stovma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ajrxavmeno? ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} grafh'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} eujhggelivsato {V-AMI-3S} aujtw'/ {P-DSM} to;n {T-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}
36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said , See , here is water; what doth hinder me to be baptized ?
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejporeuvonto {V-INI-3P} kata; {PREP} th;n {T-ASF} oJdovn, {N-ASF} h\lqon {V-2AAI-3P} ejpiv {PREP} ti {I-NSN} u&dwr, {N-NSN} kaiv {CONJ} fhsin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} eujnou'co?, {N-NSM} #Idou; {V-2AAM-2S} u&dwr, {N-NSN} tiv {I-NSN} kwluvei {V-PAI-3S} me {P-1AS} baptisqh'nai; {V-APN}
37 And Philip said , If thou believest with all thine heart, thou mayest . And he answered and said , I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still : and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
kai; {CONJ} ejkevleusen {V-AAI-3S} sth'nai {V-2AAN} to; {T-ASN} a&rma, {N-ASN} kai; {CONJ} katevbhsan {V-2AAI-3P} ajmfovteroi {A-NPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} u&dwr {N-ASN} o& {T-NSM} te {PRT} Fivlippo? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} eujnou'co?, {N-NSM} kai; {CONJ} ejbavptisen {V-AAI-3S} aujtovn. {P-ASM}
39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip *, that the eunuch saw * him no more: and he went on his way rejoicing .
o&te {ADV} de; {CONJ} ajnevbhsan {V-2AAI-3P} ejk {PREP} tou' {T-GSN} u&dato?, {N-GSN} pneu'ma {N-NSN} kurivou {N-GSM} h&rpasen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Fivlippon, {N-ASM} kai; {CONJ} oujk {PRT} ei\den {V-2AAI-3S} aujto;n {P-ASM} oujkevti {ADV} oJ {T-NSM} eujnou'co?: {N-NSM} ejporeuveto {V-INI-3S} ga;r {CONJ} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} caivrwn. {V-PAP-NSM}
Fivlippo? {N-NSM} de; {CONJ} euJrevqh {V-API-3S} eij? {PREP} ~azwton, {N-ASF} kai; {CONJ} diercovmeno? {V-PNP-NSM} eujhggelivzeto {V-IMI-3S} ta;? {T-APF} povlei? {N-APF} pavsa? {A-APF} e&w? {CONJ} tou' {T-GSM} ejlqei'n {V-2AAN} aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} Kaisavreian. {N-ASF}