Try out the new Click here!

Luke 23 - Interlinear Bible


Jesus before Pilate

1 Then the whole body of them got up and brought Him before Pilate.
Kai; {CONJ} ajnasta;n {V-2AAP-NSN} a&pan {A-NSN} to; {T-NSN} plh'qo? {N-NSN} aujtw'n {P-GPM} h~gagon {V-2AAI-3P} aujto;n {P-ASM} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} Pila'ton. {N-ASM}
2 And they began to accuse Him, saying, "We found this man misleading our nation and forbidding to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King."
h~rxanto de; {CONJ} kathgorei'n {V-PAN} aujtou' {P-GSM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Tou'ton {D-ASM} eu&ramen {V-2AAI-1P} diastrevfonta {V-PAP-ASM} to; {T-ASN} e~qno? {N-ASN} hJmw'n {P-1GP} kai; {CONJ} kwluvonta {V-PAP-ASM} fovrou? {N-APM} Kaivsari {N-DSM} didovnai {V-PAN} kai; {CONJ} levgonta {V-PAP-ASM} eJauto;n {F-3ASM} Xristo;n {N-ASM} basileva {N-ASM} ei\nai. {V-PXN}
3 So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, " It is as you say."
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Pila'to? {N-NSM} hjrwvthsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} levgwn, {V-PAP-NSM} Su; {P-2NS} ei\ {V-PXI-2S} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn; {A-GPM} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} e~fh, {V-IXI-3S} Su; {P-2NS} levgei?. {V-PAI-2S}
4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, " I find no guilt in this man.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Pila'to? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} ajrcierei'? {N-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} o~clou?, {N-APM} Oujde;n {A-ASN} euJrivskw {V-PAI-1S} ai~tion {A-ASN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajnqrwvpw/ {N-DSM} touvtw/. {D-DSM}
5 But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place."
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejpivscuon {V-IAI-3P} levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} #Anaseivei {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} lao;n {N-ASM} didavskwn {V-PAP-NSM} kaqj {PREP} o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} #Ioudaiva?, {N-GSF} kai; {CONJ} ajrxavmeno? ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} e&w? {CONJ} wJ'de. {ADV}
6 When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
Pila'to? {N-NSM} de; {CONJ} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} eij {COND} oJ {T-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} Galilai'ov? {N-NSM} ejstin: {V-PXI-3S}
7 And when he learned that He belonged * to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who himself also was in Jerusalem at that time.
kai; {CONJ} ejpignou;? {V-2AAP-NSM} o&ti {CONJ} ejk {PREP} th'? {T-GSF} ejxousiva? JHrwv/dou {N-GSM} ejsti;n {V-PXI-3S} ajnevpemyen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} pro;? {PREP} JHrwv/dhn, {N-ASM} o~nta {V-PXP-ASM} kai; {CONJ} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} JIerosoluvmoi? {N-DPN} ejn {PREP} tauvtai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai?. {N-DPF}

Jesus before Herod

8 Now Herod was very glad when he saw Jesus; for he had wanted to see Him for a long time, because he had been hearing about Him and was hoping to see some sign performed by Him.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} JHrwv/dh? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} ejcavrh {V-2AOI-3S} livan, {ADV} h\n {V-IXI-3S} ga;r {CONJ} ejx iJkanw'n {A-GPM} crovnwn {N-GPM} qevlwn {V-PAP-NSM} ijdei'n {V-2AAN} aujto;n {P-ASM} dia; {PREP} to; {T-ASN} ajkouvein {V-PAN} peri; {PREP} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} h~lpizevn {V-IAI-3S} ti {X-ASN} shmei'on {N-ASN} ijdei'n {V-2AAN} uJpj {PREP} aujtou' {P-GSM} ginovmenon. {V-PNP-ASN}
9 And he questioned Him at some length *; but He answered him nothing.
ejphrwvta {V-IAI-3S} de; {CONJ} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} lovgoi? {N-DPM} iJkanoi'?: {A-DPM} aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} oujde;n {A-ASN} ajpekrivnato {V-ADI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
10 And the chief priests and the scribes were standing there, accusing Him vehemently.
eiJsthvkeisan {V-LAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajrcierei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} eujtovnw? {ADV} kathgorou'nte? {V-PAP-NPM} aujtou'. {P-GSM}
11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
ejxouqenhvsa? de; {CONJ} aujto;n {P-ASM} ?kai;? {CONJ} oJ {T-NSM} JHrwv/dh? {N-NSM} su;n {PREP} toi'? {T-DPN} strateuvmasin {N-DPN} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ejmpaivxa? peribalw;n {V-2AAP-NSM} ejsqh'ta {N-ASF} lampra;n {A-ASF} ajnevpemyen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} tw'/ {T-DSM} Pilavtw/. {N-DSM}
12 Now Herod and Pilate became friends with one another that very day; for before they had been * enemies with each other.
ejgevnonto {V-2ADI-3P} de; {CONJ} fivloi {A-NPM} o& {T-NSM} te {PRT} JHrwv/dh? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} metj {PREP} ajllhvlwn: {C-GPM} prou>ph'rcon {V-IAI-3P} ga;r {CONJ} ejn {PREP} e~cqra/ {N-DSF} o~nte? {V-PXP-NPM} pro;? {PREP} aujtouv?. {P-APM}

Pilate Seeks Jesus' Release

13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people,
Pila'to? {N-NSM} de; {CONJ} sugkalesavmeno? {V-AMP-NSM} tou;? {T-APM} ajrcierei'? {N-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} a~rconta? {N-APM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} lao;n {N-ASM}
14 and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him
ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Proshnevgkatev {V-AAI-2P} moi {P-1DS} to;n {T-ASM} a~nqrwpon {N-ASM} tou'ton {D-ASM} wJ? {ADV} ajpostrevfonta {V-PAP-APM} to;n {T-ASM} laovn, {N-ASM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ejgw; {P-1NS} ejnwvpion {ADV} uJmw'n {P-2GP} ajnakrivna? {V-AAP-NSM} oujqe;n {A-ASN} euJ'ron {V-2AAI-1S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajnqrwvpw/ {N-DSM} touvtw/ {D-DSM} ai~tion {A-ASN} wJ'n {R-GPN} kathgorei'te {V-PAI-2P} katj {PREP} aujtou', {P-GSM}
15 "No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
ajll# {CONJ} oujde; {ADV} JHrwv/dh?: {N-NSM} ajnevpemyen {V-AAI-3S} ga;r {CONJ} aujto;n {P-ASM} pro;? {PREP} hJma'?: {P-1AP} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} oujde;n {A-NSN} a~xion qanavtou {N-GSM} ejsti;n {V-PXI-3S} pepragmevnon {V-RPP-NSN} aujtw'/. {P-DSM}
16 "Therefore I will punish Him and release Him."
paideuvsa? {V-AAP-NSM} ou\n {CONJ} aujto;n {P-ASM} ajpoluvsw. {V-FAI-1S}
17 [ Now he was obliged * to release to them at the feast one prisoner.]
18 But they cried out all together, saying, " Away with this man, and release for us Barabbas!"
ajnevkragon {V-2AAI-3P} de; {CONJ} pamplhqei; {ADV} levgonte?, {V-PAP-NPM} Ai\re {V-PAM-2S} tou'ton, {D-ASM} ajpovluson {V-AAM-2S} de; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} to;n {T-ASM} Barabba'n: {N-ASM}
19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.
o&sti? {R-NSM} h\n {V-IXI-3S} dia; {PREP} stavsin {N-ASF} tina; {X-ASF} genomevnhn {V-2ADP-ASF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} kai; {CONJ} fovnon {N-ASM} blhqei;? {V-APP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} fulakh'/. {N-DSF}
pavlin {ADV} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} prosefwvnhsen {V-AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} qevlwn {V-PAP-NSM} ajpolu'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} #Ihsou'n: {N-ASM}
21 but they kept on calling out, saying, "Crucify, crucify Him!
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejpefwvnoun {V-IAI-3P} levgonte?, {V-PAP-NPM} Stauvrou, {V-PAM-2S} stauvrou {V-PAM-2S} aujtovn. {P-ASM}
22 And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
oJ {T-NSM} de; {CONJ} trivton {A-ASN} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Tiv {I-ASN} ga;r {CONJ} kako;n {A-ASN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} ouJ'to?; {D-NSM} oujde;n {A-ASN} ai~tion {A-ASN} qanavtou {N-GSM} euJ'ron {V-2AAI-1S} ejn {PREP} aujtw'/: {P-DSM} paideuvsa? {V-AAP-NSM} ou\n {CONJ} aujto;n {P-ASM} ajpoluvsw. {V-FAI-1S}
23 But they were insistent, with loud voices asking that He be crucified. And their voices began to prevail.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejpevkeinto {V-INI-3P} fwnai'? {N-DPF} megavlai? {A-DPF} aijtouvmenoi {V-PMP-NPM} aujto;n {P-ASM} staurwqh'nai, {V-APN} kai; {CONJ} kativscuon {V-IAI-3P} aiJ {T-NPF} fwnai; {N-NPF} aujtw'n. {P-GPM}
24 And Pilate pronounced sentence that their demand be granted.
kai; {CONJ} Pila'to? {N-NSM} ejpevkrinen {V-AAI-3S} genevsqai {V-2ADN} to; {T-NSN} ai~thma {N-NSN} aujtw'n: {P-GPM}
25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
ajpevlusen {V-AAI-3S} de; {CONJ} to;n {T-ASM} dia; {PREP} stavsin {N-ASF} kai; {CONJ} fovnon {N-ASM} beblhmevnon {V-RPP-ASM} eij? {PREP} fulakh;n {N-ASF} oJ;n {R-ASM} hj/tou'nto, {V-IMI-3P} to;n {T-ASM} de; {CONJ} #Ihsou'n {N-ASM} parevdwken {V-AAI-3S} tw'/ {T-DSN} qelhvmati {N-DSN} aujtw'n. {P-GPM}

Simon Bears the Cross

26 When they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
Kai; {CONJ} wJ? {ADV} ajphvgagon {V-2AAI-3P} aujtovn, {P-ASM} ejpilabovmenoi {V-2ADP-NPM} Sivmwnav {N-ASM} tina {X-ASM} Kurhnai'on {N-ASM} ejrcovmenon {V-PNP-ASM} ajpj {PREP} ajgrou' {N-GSM} ejpevqhkan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} to;n {T-ASM} stauro;n {N-ASM} fevrein {V-PAN} o~pisqen {ADV} tou' {T-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
27 And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
jHkolouvqei {V-IAI-3S} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} polu; {A-NSN} plh'qo? {N-NSN} tou' {T-GSM} laou' {N-GSM} kai; {CONJ} gunaikw'n {N-GPF} aiJ; {R-NPF} ejkovptonto {V-IMI-3P} kai; {CONJ} ejqrhvnoun {V-IAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
28 But Jesus turning to them said, "Daughters of Jerusalem, stop weeping for Me, but weep for yourselves and for your children.
strafei;? {V-2APP-NSM} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujta;? {P-APF} ?oJ? {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Qugatevre? {N-VPF} #Ierousalhvm, {N-PRI} mh; {PRT} klaivete {V-PAM-2P} ejpj {PREP} ejmev: {P-1AS} plh;n {ADV} ejfj {PREP} eJauta;? {F-3APF} klaivete {V-PAM-2P} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} ta; {T-APN} tevkna {N-APN} uJmw'n, {P-2GP}
29 "For behold, the days are coming when * they will say, ' Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
o&ti {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} e~rcontai {V-PNI-3P} hJmevrai {N-NPF} ejn {PREP} aiJ'? {R-DPF} ejrou'sin, {V-FAI-3P} Makavriai {A-NPF} aiJ {R-NPF} stei'rai {N-NPF} kai; {CONJ} aiJ {R-NPF} koilivai {N-NPF} aiJ; {R-NPF} oujk {PRT} ejgevnnhsan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} mastoi; {N-NPM} oiJ; {R-NPM} oujk {PRT} e~qreyan. {V-AAI-3P}
tovte {ADV} a~rxontai levgein {V-PAN} toi'? {T-DPM} o~resin, {N-DPN} Pevsete {V-2AAM-2P} ejfj {PREP} hJma'?, {P-1AP} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} bounoi'?, {N-DPM} Kaluvyate {V-AAM-2P} hJma'?: {P-1AP}
31 "For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"
o&ti {CONJ} eij {COND} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} uJgrw'/ {A-DSN} xuvlw/ tau'ta {D-APN} poiou'sin, {V-PAI-3P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} xhrw'/ tiv {I-NSN} gevnhtai; {V-2ADS-3S}
32 Two others also, who were criminals, were being led away to be put to death with Him.
~hgonto {V-IPI-3P} de; {CONJ} kai; {CONJ} e&teroi {A-NPM} kakou'rgoi {A-NPM} duvo {N-NUI} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} ajnaireqh'nai. {V-APN}

The Crucifixion

33 When they came to the place called The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and the other on the left.
kai; {CONJ} o&te {ADV} h\lqon {V-2AAI-3P} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} tovpon {N-ASM} to;n {T-ASM} kalouvmenon {V-PPP-ASM} Kranivon, {N-ASN} ejkei' {ADV} ejstauvrwsan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} kakouvrgou?, {A-APM} oJ;n {R-ASM} me;n {PRT} ejk {PREP} dexiw'n oJ;n {R-ASM} de; {CONJ} ejx ajristerw'n. {A-GPM}
34 But Jesus was saying, " Father, forgive them; for they do not know what they are doing." And they cast lots, dividing up His garments among themselves.
??oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} e~legen, {V-IAI-3S} Pavter, {N-VSM} a~fe? {V-2AAM-2S} aujtoi'?, {P-DPM} ouj {PRT} ga;r {CONJ} oi~dasin {V-RAI-3P} tiv {I-ASN} poiou'sin.?? {V-PAI-3P} diamerizovmenoi {V-PMP-NPM} de; {CONJ} ta; {T-APN} iJmavtia {N-APN} aujtou' {P-GSM} e~balon {V-2AAI-3P} klhvrou?.
35 And the people stood by, looking on. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One."
kai; {CONJ} eiJsthvkei {V-LAI-3S} oJ {T-NSM} lao;? {N-NSM} qewrw'n. {V-PAP-NSM} ejxemukthvrizon de; {CONJ} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~rconte? {N-NPM} levgonte?, {V-PAP-NPM} ~allou? {A-APM} e~swsen, {V-AAI-3S} swsavtw {V-AAM-3S} eJautovn, {F-3ASM} eij {COND} ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} oJ {T-NSM} ejklektov?. {A-NSM}
36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine
ejnevpaixan de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} stratiw'tai {N-NPM} prosercovmenoi, {V-PNP-NPM} o~xo? prosfevronte? {V-PAP-NPM} aujtw'/ {P-DSM}
37 and saying, " If You are the King of the Jews, save Yourself!"
kai; {CONJ} levgonte?, {V-PAP-NPM} Eij {V-PXI-2S} su; {P-2NS} ei\ {V-PXI-2S} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} sw'son {V-AAM-2S} seautovn. {F-3ASM}
38 Now there was also an inscription above Him, " THIS IS THE KING OF THE JEWS.
h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} ejpigrafh; {N-NSF} ejpj {PREP} aujtw'/, {P-DSM} JO {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn {A-GPM} ouJ'to?. {D-NSM}
39 One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying, "Are You not the Christ? Save Yourself and us!"
EiJ'? {N-NSM} de; {CONJ} tw'n {T-GPM} kremasqevntwn {V-APP-GPM} kakouvrgwn {A-GPM} ejblasfhvmei {V-IAI-3S} aujto;n {P-ASM} levgwn, {V-PAP-NSM} Oujci; {PRT} su; {P-2NS} ei\ {COND} oJ {T-NSM} Xristov?; {N-NSM} sw'son {V-AAM-2S} seauto;n {F-3ASM} kai; {CONJ} hJma'?. {P-1AP}
40 But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} e&tero? {A-NSM} ejpitimw'n {V-PAP-NSM} aujtw'/ {P-DSN} e~fh, {V-IXI-3S} Oujde; {ADV} fobh'/ {V-PNI-2S} su; {P-2NS} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} o&ti {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} aujtw'/ {P-DSN} krivmati {N-DSN} ei\; {V-PXI-2S}
41 "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds *; but this man has done nothing wrong."
kai; {CONJ} hJmei'? {P-1NP} me;n {PRT} dikaivw?, {ADV} a~xia ga;r {CONJ} wJ'n {R-GPN} ejpravxamen ajpolambavnomen: {V-PAI-1P} ouJ'to? {D-NSM} de; {CONJ} oujde;n {A-ASN} a~topon {A-ASN} e~praxen.
42 And he was saying, "Jesus, remember me when You come in Your kingdom!"
kai; {CONJ} e~legen, {V-IAI-3S} #Ihsou', {N-DSM} mnhvsqhtiv {V-APM-2S} mou {P-1GS} o&tan {CONJ} e~lqh/? {V-2AAS-2S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} sou. {P-2GS}
43 And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Amhvn {HEB} soi {P-2DS} levgw, {V-PAI-1S} shvmeron {ADV} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} e~sh/ {V-FXI-2S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} paradeivsw/. {N-DSM}
44 It was now about the sixth hour, and darkness fell over the whole land until the ninth hour,
Kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} h~dh {ADV} wJsei; {ADV} w&ra {N-NSF} e&kth {A-NSF} kai; {CONJ} skovto? {N-NSN} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejfj {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} e&w? {CONJ} w&ra? {N-GSF} ejnavth? {A-GSF}
45 because the sun was obscured; and the veil of the temple was torn in two.
tou' {T-GSM} hJlivou {N-GSM} ejklipovnto?, ejscivsqh {V-API-3S} de; {CONJ} to; {T-NSN} katapevtasma {N-NSN} tou' {T-GSM} naou' {N-GSM} mevson. {A-ASN}
46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, "Father, INTO YOUR HANDS I COMMIT MY SPIRIT." Having said this, He breathed His last.
kai; {CONJ} fwnhvsa? {V-AAP-NSM} fwnh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Pavter, {N-VSM} eij? {PREP} cei'rav? {N-APF} sou {P-2GS} parativqemai {V-PMI-1S} to; {T-ASN} pneu'mav {N-ASN} mou: {P-1GS} tou'to {D-ASN} de; {CONJ} eijpw;n {V-2AAP-NSM} ejxevpneusen.
47 Now when the centurion saw what had happened, he began praising God, saying, "Certainly this man was innocent."
jIdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} eJkatontavrch? {N-NSM} to; {T-ASN} genovmenon {V-2ADP-ASN} ejdovxazen to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} levgwn, {V-PAP-NSM} ~ontw? {ADV} oJ {T-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} ouJ'to? {D-NSM} divkaio? {A-NSM} h\n. {V-IXI-3S}
48 And all the crowds who came together for this spectacle, when they observed what had happened, began to return, beating their breasts.
kai; {CONJ} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} sumparagenovmenoi {V-2ADP-NPM} o~cloi {N-NPM} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} qewrivan {N-ASF} tauvthn, {D-ASF} qewrhvsante? {V-AAP-NPM} ta; {T-APN} genovmena, {V-2ADP-APN} tuvptonte? {V-PAP-NPM} ta; {T-APN} sthvqh {N-APN} uJpevstrefon. {V-IAI-3P}
49 And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
eiJsthvkeisan {V-LAI-3P} de; {CONJ} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} gnwstoi; {A-NPM} aujtw'/ {P-DSM} ajpo; {PREP} makrovqen, {ADV} kai; {CONJ} gunai'ke? {N-NPF} aiJ {T-NPF} sunakolouqou'sai {V-AAP-NPF} aujtw'/ {P-DSM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Galilaiva?, {N-GSF} oJrw'sai {V-PAP-NPF} tau'ta. {D-APN}

Jesus Is Buried

50 And a man named Joseph, who was a member of the Council, a good and righteous man
Kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ajnh;r {N-NSM} ojnovmati {N-DSN} #Iwsh;f {N-PRI} bouleuth;? {N-NSM} uJpavrcwn {V-PAP-NSM} ?kai;? {CONJ} ajnh;r {N-NSM} ajgaqo;? {A-NSM} kai; {CONJ} divkaio? {A-NSM}
51 (he had not consented to their plan and action ), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God;
ouJ'to? {D-NSM} oujk {PRT} h\n {V-IXI-3S} sugkatateqeimevno? {V-RNP-NSM} th'/ {T-DSF} boulh'/ {N-DSF} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} pravxei aujtw'n {P-GPM} ajpo; {PREP} JArimaqaiva? {N-GSF} povlew? {N-GSF} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} oJ;? {R-NSM} prosedevceto {V-INI-3S} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
ouJ'to? {D-NSM} proselqw;n {V-2AAP-NSM} tw'/ {T-DSM} Pilavtw/ {N-DSM} hj/thvsato {V-AMI-3S} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} tou' {T-GSM} #Ihsou', {N-GSM}
53 And he took it down and wrapped it in a linen cloth, and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had ever lain.
kai; {CONJ} kaqelw;n {V-2AAP-NSM} ejnetuvlixen aujto; {P-ASN} sindovni, {N-DSF} kai; {CONJ} e~qhken {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} mnhvmati {N-DSN} laxeutw'/ ouJ' {R-GSN} oujk {PRT} h\n {V-IXI-3S} oujdei;? {A-NSF} ou~pw {ADV} keivmeno?. {V-PNP-NSM}
54 It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.
kai; {CONJ} hJmevra {N-NSF} h\n {V-IXI-3S} paraskeuh'?, {N-GSF} kai; {CONJ} savbbaton {N-NSN} ejpevfwsken. {V-IAI-3S}
55 Now the women who had come with Him out of Galilee followed, and saw the tomb and how His body was laid.
Katakolouqhvsasai {V-AAP-NPF} de; {CONJ} aiJ {T-NPF} gunai'ke?, {N-NPF} ai&tine? {R-NPF} h\san {V-IXI-3P} sunelhluqui'ai {V-RAP-NPF} ejk {PREP} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} aujtw'/, {P-DSM} ejqeavsanto {V-ADI-3P} to; {T-NSN} mnhmei'on {N-ASN} kai; {CONJ} wJ? {ADV} ejtevqh {V-API-3S} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} aujtou', {P-GSM}
56 Then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
uJpostrevyasai {V-AAP-NPF} de; {CONJ} hJtoivmasan {V-AAI-3P} ajrwvmata {N-APN} kai; {CONJ} muvra. {N-APN} Kai; {CONJ} to; {T-ASN} me;n {PRT} savbbaton {N-ASN} hJsuvcasan {V-AAI-3P} kata; {PREP} th;n {T-ASF} ejntolhvn, {N-ASF}