The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Mark
Mark 16
Interlinear Bible - Mark 16
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
And
when
the
sabbath
was
past
,
Mary
Magdalene,
and
Mary
the
mother
of
James,
and
Salome,
had
bought
sweet
spices,
that
they might
come
and
anoint
him.
Kai;
CONJ
diagenomevnou
V-2ADP-GSN
tou'
T-GSN
sabbavtou
N-GSN
Mariva
N-NSF
hJ
T-NSF
Magdalhnh;
N-NSF
kai;
CONJ
Mariva
N-NSF
hJ
T-NSF
?tou'?
T-GSN
#
Iakwvbou
N-GSM
kai;
CONJ
Salwvmh
N-NSF
hjgovrasan
V-AAI-3P
ajrwvmata
N-APN
i&na
CONJ
ejlqou'sai
V-2AAP-NPF
ajleivywsin
V-AAS-3P
aujtovn.
P-ASM
2
And
very
early in the
morning
the
first
day of the
week,
they
came
unto
the
sepulchre
at the
rising
of the
sun.
kai;
CONJ
livan
ADV
prwi;>
ADV
th'/
T-DSF
mia'/
N-DSF
tw'n
T-GPN
sabbavtwn
N-GPN
e~rcontai
V-PNI-3P
ejpi;
PREP
to;
T-ASN
mnhmei'on
N-ASN
ajnateivlanto?
V-AAP-GSM
tou'
T-GSM
hJlivou.
N-GSM
3
And
they
said
among
themselves,
Who
shall
roll
us
away
the
stone
from
the
door
of the
sepulchre?
kai;
CONJ
e~legon
V-IAI-3P
pro;?
PREP
eJautav?,
F-3APF
Tiv?
I-NSM
ajpokulivsei
V-FAI-3S
hJmi'n
P-1DP
to;n
T-ASM
livqon
N-ASM
ejk
PREP
th'?
T-GSF
quvra?
N-GSF
tou'
T-GSN
mnhmeivou;
N-GSN
4
And
when they
looked
, they
saw
that
the
stone
was rolled
away
:
for
it
was
very
great.
kai;
CONJ
ajnablevyasai
V-AAP-NPF
qewrou'sin
V-PAI-3P
o&ti
CONJ
ajpokekuvlistai oJ
T-NSM
livqo?,
N-NSM
h\n
V-IXI-3S
ga;r
CONJ
mevga?
A-NSM
sfovdra.
ADV
5
And
entering
into
the
sepulchre,
they
saw
a young
man
sitting
on
the right
side,
clothed
in a long
white
garment;
and
they were
affrighted
.
kai;
CONJ
eijselqou'sai
V-2AAP-NPF
eij?
PREP
to;
T-ASN
mnhmei'on
N-ASN
ei\don
V-2AAI-3P
neanivskon
N-ASM
kaqhvmenon
V-PNP-ASM
ejn
PREP
toi'?
T-DPN
dexioi'? peribeblhmevnon
V-RPP-ASM
stolh;n
N-ASF
leukhvn,
A-ASF
kai;
CONJ
ejxeqambhvqhsan.
6
And
he
saith
unto
them,
Be
not
affrighted
: Ye
seek
Jesus
of
Nazareth,
which
was
crucified
: he is
risen
; he
is
not
here:
behold
the
place
where
they
laid
him.
oJ
T-NSM
de;
CONJ
levgei
V-PAI-3S
aujtai'?,
P-DPF
Mh;
PRT
ejkqambei'sqe:
V-PPM-2P
#
Ihsou'n
N-ASM
zhtei'te
V-PAI-2P
to;n
T-ASM
Nazarhno;n
N-ASM
to;n
T-ASM
ejstaurwmevnon:
V-RPP-ASM
hjgevrqh,
V-API-3S
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
wJ'de:
ADV
i~de
V-AAM-2S
oJ
T-NSM
tovpo?
N-NSM
o&pou
ADV
e~qhkan
V-AAI-3P
aujtovn.
P-ASM
7
But
go your
way
,
tell
his
disciples
and
Peter
that
he goeth
before
you
into
Galilee:
there
shall ye
see
him,
as
he
said
unto
you.
ajlla;
CONJ
uJpavgete
V-PAM-2P
ei~pate
V-2AAM-2P
toi'?
T-DPM
maqhtai'?
N-DPM
aujtou'
P-GSM
kai;
CONJ
tw'/
T-DSM
Pevtrw/
N-DSM
o&ti
CONJ
Proavgei
V-PAI-3S
uJma'?
P-2AP
eij?
PREP
th;n
T-ASF
Galilaivan:
N-ASF
ejkei'
ADV
aujto;n
P-ASM
o~yesqe,
V-FDI-2P
kaqw;?
ADV
ei\pen
V-2AAI-3S
uJmi'n.
P-2DP
8
And
they went
out
quickly,
and
fled
from
the
sepulchre;
for
they
trembled
*
and
were
amazed:
neither
said
they
any
thing
to
any
man;
for
they were
afraid
.
kai;
CONJ
ejxelqou'sai e~fugon
V-2AAI-3P
ajpo;
PREP
tou'
T-GSN
mnhmeivou,
N-GSN
ei\cen
V-IAI-3S
ga;r
CONJ
aujta;?
P-APF
trovmo?
N-NSM
kai;
CONJ
e~kstasi?:
N-NSF
kai;
CONJ
oujdeni;
A-DSM
oujde;n
A-ASN
ei\pan,
V-2AAI-3P
ejfobou'nto
V-INI-3P
gavr.
CONJ
9
Now
when Jesus was
risen
early
the
first
day of the
week,
he
appeared
first
to
Mary
Magdalene,
out
of
whom
he had
cast
seven
devils.
??*
janasta;?
V-2AAP-NSM
de;
CONJ
prwi;>
ADV
prwvth/
A-DSF
sabbavtou
N-GSN
ejfavnh
V-2API-3S
prw'ton
ADV
Mariva/
N-DSF
th'/
T-DSF
Magdalhnh'/,
N-DSF
parj
PREP
hJ'?
R-GSF
ejkbeblhvkei
V-LAI-3S
eJpta;
N-NUI
daimovnia.
N-APN
10
And
she
went
and
told
them that had
been
with
him,
as they
mourned
and
wept
.
ejkeivnh
D-NSF
poreuqei'sa
V-AOP-NSF
ajphvggeilen
V-AAI-3S
toi'?
T-DPM
metj
PREP
aujtou'
P-GSM
genomevnoi?
V-2ADP-DPM
penqou'si kai;
CONJ
klaivousin:
V-PAP-DPM
11
And
they,
when they had
heard
that
he was
alive
,
and
had been
seen
of
her,
believed
not
.
kajkei'noi
D-NPM
ajkouvsante?
V-AAP-NPM
o&ti
CONJ
zh'/
V-PAI-3S
kai;
CONJ
ejqeavqh
V-API-3S
uJpj
PREP
aujth'?
P-GSF
hjpivsthsan.
V-AAI-3P
12
After
*
that
he
appeared
in
another
form
unto
two
of
them,
as they
walked
, and
went
into
the
country.
Meta;
PREP
de;
CONJ
tau'ta
D-APN
dusi;n
N-DPM
ejx aujtw'n
P-GPM
peripatou'sin
V-PAP-DPM
ejfanerwvqh
V-API-3S
ejn
PREP
eJtevra/
A-DSF
morfh'/
N-DSF
poreuomevnoi?
V-PNP-DPM
eij?
PREP
ajgrovn:
N-ASM
13
And
they
went
and
told
it unto the
residue:
neither
believed
they
them.
kajkei'noi
D-NPM
ajpelqovnte?
V-2AAP-NPM
ajphvggeilan
V-AAI-3P
toi'?
T-DPM
loipoi'?:
A-DPM
oujde;
ADV
ejkeivnoi?
D-DPM
ejpivsteusan.
V-AAI-3P
14
Afterward
he
appeared
unto the
eleven
as
they
sat at
meat
,
and
upbraided
them with
their
unbelief
and
hardness of
heart,
because
they
believed
not
them which had
seen
him
after he was
risen
.
&usteron
ADV
?de;?
CONJ
ajnakeimevnoi?
V-PNP-DPM
aujtoi'?
P-DPM
toi'?
T-DPM
e&ndeka
N-NUI
ejfanerwvqh,
V-API-3S
kai;
CONJ
wjneivdisen
V-AAI-3S
th;n
T-ASF
ajpistivan
N-ASF
aujtw'n
P-GPM
kai;
CONJ
sklhrokardivan
N-ASF
o&ti
CONJ
toi'?
T-DPM
qeasamevnoi?
V-ADP-DPM
aujto;n
P-ASM
ejghgermevnon
V-RPP-ASM
oujk
PRT
ejpivsteusan.
V-AAI-3P
15
And
he
said
unto
them,
Go
ye
into
all
the
world,
and
preach
the
gospel
to
every
creature.
kai;
CONJ
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Poreuqevnte?
V-AOP-NPM
eij?
PREP
to;n
T-ASM
kovsmon
N-ASM
a&panta
A-ASM
khruvxate to;
T-ASN
eujaggevlion
N-ASN
pavsh/
A-DSF
th'/
T-DSF
ktivsei.
N-DSF
16
He that
believeth
and
is
baptized
shall be
saved
;
but
he that believeth
not
shall be
damned
.
oJ
T-NSM
pisteuvsa?
V-AAP-NSM
kai;
CONJ
baptisqei;?
V-APP-NSM
swqhvsetai,
V-FPI-3S
oJ
T-NSM
de;
CONJ
ajpisthvsa?
V-AAP-NSM
katakriqhvsetai.
V-FPI-3S
17
And
these
signs
shall
follow
them that
believe
;
In
my
name
shall they cast
out
devils;
they shall
speak
with
new
tongues;
shmei'a
N-NPN
de;
CONJ
toi'?
T-DPM
pisteuvsasin
V-AAP-DPM
tau'ta
D-NPN
parakolouqhvsei: ejn
PREP
tw'/
T-DSN
ojnovmativ
N-DSN
mou
P-1GS
daimovnia
N-APN
ejkbalou'sin,
V-FAI-3P
glwvssai?
N-DPF
lalhvsousin
V-FAI-3P
kainai'?,
18
They shall take
up
serpents;
and
if
they
drink
any
deadly
thing,
it shall
not
hurt
them;
they shall
lay
hands
on
the
sick,
and
they
shall
recover.
?kai;
CONJ
ejn
PREP
tai'?
T-DPF
cersi;n?
N-DPF
o~fei?
N-APM
ajrou'sin,
V-FAI-3P
ka^n
COND
qanavsimovn
A-ASN
ti
X-ASN
pivwsin
V-2AAS-3P
ouj
PRT
mh;
PRT
aujtou;?
P-APM
blavyh/,
V-AAS-3S
ejpi;
PREP
ajrrwvstou?
A-APM
cei'ra?
N-APF
ejpiqhvsousin
V-FAI-3P
kai;
CONJ
kalw'?
ADV
e&xousin.
V-PAI-3P
19
So
then
after
the
Lord
had
spoken
unto
them,
he was received
up
into
heaven,
and
sat
on
the right
hand
of
God.
JO
T-NSM
me;n
PRT
ou\n
CONJ
kuvrio?
N-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
meta;
PREP
to;
T-ASN
lalh'sai
V-AAN
aujtoi'?
P-DPM
ajnelhvmfqh
V-API-3S
eij?
PREP
to;n
T-ASM
oujrano;n
N-ASM
kai;
CONJ
ejkavqisen
V-AAI-3S
ejk
PREP
dexiw'n tou'
T-GSM
qeou'.
N-GSM
20
And
they
went
forth
, and
preached
every
where,
the
Lord
working
with
them,
and
confirming
the
word
with
signs
following
.
Amen.
ejkei'noi
D-NPM
de;
CONJ
ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou',
ADV
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
sunergou'nto?
V-PAP-GSM
kai;
CONJ
to;n
T-ASM
lovgon
N-ASM
bebaiou'nto?
V-PAP-GSM
dia;
PREP
tw'n
T-GPN
ejpakolouqouvntwn
V-PAP-GPN
shmeivwn.??
PREVIOUS
Mark 15
NEXT
Luke 1
The King James Version is in the public domain.