Interlinear Bible - Mark 15

1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
Kai; CONJ eujqu;? ADV prwi;> ADV sumbouvlion N-ASN poihvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM meta; PREP tw'n T-GPM presbutevrwn A-GPM kai; CONJ grammatevwn N-GPM kai; CONJ o&lon A-NSN to; T-ASN sunevdrion N-NSN dhvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajphvnegkan V-AAI-3P kai; CONJ parevdwkan V-AAI-3P Pilavtw/. N-DSM
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him,Thou sayest it.
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S Su; P-2NS levgei?. V-PAI-2S
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
kai; CONJ kathgovroun V-IAI-3P aujtou' P-GSM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM pollav. A-APN
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing*? behold how many things they witness against thee.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM pavlin ADV ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT ajpokrivnh/ V-PNI-2S oujdevn; A-ASN i~de V-AAM-2S povsa Q-APN sou P-2GS kathgorou'sin. V-PAI-3P
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM oujkevti ADV oujde;n A-ASN ajpekrivqh, V-ADI-3S w&ste CONJ qaumavzein V-PAN to;n T-ASM Pila'ton. N-ASM
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
Kata; PREP de; CONJ eJorth;n N-ASF ajpevluen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM e&na N-ASM devsmion N-ASM oJ;n R-ASM parh/tou'nto. V-INI-3P
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
h\n V-IXI-3S de; CONJ oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Barabba'? N-NSM meta; PREP tw'n T-GPM stasiastw'n N-GPM dedemevno? V-RPP-NSM oi&tine? R-NPM ejn PREP th'/ T-DSF stavsei N-DSF fovnon N-ASM pepoihvkeisan. V-LAI-3P
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
kai; CONJ ajnaba;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM h~rxato aijtei'sqai V-PMN kaqw;? ADV ejpoivei V-IAI-3S aujtoi'?. P-DPM
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qevlete V-PAI-2P ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
ejgivnwsken V-IAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ dia; PREP fqovnon N-ASM paradedwvkeisan V-LAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'?. N-NPM
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM ajnevseisan V-AAI-3P to;n T-ASM o~clon N-ASM i&na CONJ ma'llon ADV to;n T-ASM Barabba'n N-ASM ajpoluvsh/ V-AAS-3S aujtoi'?. P-DPM
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM pavlin ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN ou\n CONJ ?qevlete? V-PAI-2P poihvsw V-AAS-1S ?oJ;n R-ASM levgete? V-PAI-2P to;n T-ASM basileva N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM
13 And they cried out again, Crucify him.
oiJ T-NPM de; CONJ pavlin ADV e~kraxan, Stauvrwson V-AAM-2S aujtovn. P-ASM
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN ga;r CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S kakovn; A-ASN oiJ T-NPM de; CONJ perissw'? ADV e~kraxan, Stauvrwson V-AAM-2S aujtovn. P-ASM
15 And so Pilate, willing to content* the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM boulovmeno? V-PNP-NSM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM to; T-ASN iJkano;n A-ASN poih'sai V-AAN ajpevlusen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM Barabba'n, N-ASM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM fragellwvsa? V-AAP-NSM i&na CONJ staurwqh'/. V-APS-3S
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
OiJ T-NPM de; CONJ stratiw'tai N-NPM ajphvgagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM e~sw ADV th'? T-GSF aujlh'?, N-GSF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S praitwvrion, N-NSN kai; CONJ sugkalou'sin V-PAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF spei'ran. N-ASF
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
kai; CONJ ejndiduvskousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM porfuvran N-ASF kai; CONJ peritiqevasin V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM plevxante? ajkavnqinon A-ASM stevfanon: N-ASM
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
kai; CONJ h~rxanto ajspavzesqai V-PNN aujtovn, P-ASM Xai're, V-PAM-2S basileu' N-VSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
kai; CONJ e~tupton V-IAI-3P aujtou' P-GSM th;n T-ASF kefalh;n N-ASF kalavmw/ N-DSM kai; CONJ ejnevptuon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ tiqevnte? V-PAP-NPM ta; T-APN govnata N-APN prosekuvnoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
kai; CONJ o&te ADV ejnevpaixan aujtw'/, P-DSM ejxevdusan aujto;n P-ASM th;n T-ASF porfuvran N-ASF kai; CONJ ejnevdusan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou'. P-GSM kai; CONJ ejxavgousin aujto;n P-ASM i&na CONJ staurwvswsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Kai; CONJ ajggareuvousin V-PAI-3P paravgontav V-PAP-ASM tina X-ASM Sivmwna N-ASM Kurhnai'on N-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM ajpj PREP ajgrou', N-GSM to;n T-ASM patevra N-ASM #Alexavndrou kai; CONJ JRouvfou, N-GSM i&na CONJ a~rh/ V-AAS-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou'. P-GSM
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM ejpi; PREP to;n T-ASM Golgoqa'n N-ASF tovpon, N-ASM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN Kranivou N-GSN Tovpo?. N-NSM
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
kai; CONJ ejdivdoun V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM ejsmurnismevnon V-RPP-ASM oi\non, N-ASM oJ;? R-NSM de; CONJ oujk PRT e~laben. V-2AAI-3S
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
kai; CONJ staurou'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ diamerivzontai V-PMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou', P-GSM bavllonte? V-PAP-NPM klh'ron N-ASM ejpj PREP aujta; P-APN tiv? I-NSM tiv I-ASN a~rh/. V-AAS-3S
25 And it was the third hour, and they crucified him.
h\n V-IXI-3S de; CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF kai; CONJ ejstauvrwsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF ejpigrafh; N-NSF th'? T-GSF aijtiva? N-GSF aujtou' P-GSM ejpigegrammevnh, V-RPP-NSF JO T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM staurou'sin V-PAI-3P duvo N-NUI lh/stav?, N-APM e&na N-ASM ejk PREP dexiw'n kai; CONJ e&na N-ASM ejx eujwnuvmwn A-GPM aujtou'. P-GSM
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Kai; CONJ oiJ T-NPM paraporeuovmenoi V-PNP-NPM ejblasfhvmoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM kinou'nte? V-PAP-NPM ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Ouja; INJ oJ T-NSM kataluvwn V-PAP-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM kai; CONJ oijkodomw'n V-PAP-NSM ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai?, N-DPF
30 Save thyself, and come down from the cross.
sw'son V-AAM-2S seauto;n F-3ASM kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM staurou'. N-GSM
31 Likewise* also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot* save.
oJmoivw? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM ejmpaivzonte? V-PAP-NPM pro;? PREP ajllhvlou? C-APM meta; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM e~legon, V-IAI-3P ~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sw'sai: V-AAN
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM #Israh;l N-PRI katabavtw V-2AAM-3S nu'n ADV ajpo; PREP tou' T-GSM staurou', N-GSM i&na CONJ i~dwmen V-2AAS-1P kai; CONJ pisteuvswmen. V-AAS-1P kai; CONJ oiJ T-NPM sunestaurwmevnoi V-RPP-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM wjneivdizon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF w&ra? N-GSF e&kth? A-GSF skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth?. A-GSF
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying,Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted,My God, my God, why hast thou forsaken me?
kai; CONJ th'/ T-DSF ejnavth/ A-DSF w&ra/ N-DSF ejbovhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/, A-DSF Elwi ARAM elwi ARAM lema ARAM sabacqani; ARAM o& T-NSM ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN JO T-NSM qeov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM qeov? N-NSM mou, P-1GS eij? PREP tiv I-ASN ejgkatevlipev? V-2AAI-2S me; P-1AS
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM paresthkovtwn V-RAP-GPM ajkouvsante? V-AAP-NPM e~legon, V-IAI-3P ~ide V-AAM-2S #Hlivan N-ASM fwnei'. V-PAI-3S
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
dramw;n V-2AAP-NSM dev CONJ ti? X-NSM ?kai;? CONJ gemivsa? V-AAP-NSM spovggon N-ASM o~xou? periqei;? V-2AAP-NSM kalavmw/ N-DSM ejpovtizen V-IAI-3S aujtovn, P-ASM levgwn, V-PAP-NSM ~afete V-2AAM-2P i~dwmen V-2AAS-1P eij COND e~rcetai V-PNI-3S #Hliva? N-NSM kaqelei'n V-2AAN aujtovn. P-ASM
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajfei;? V-2AAP-NSM fwnh;n N-ASF megavlhn A-ASF ejxevpneusen.
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Kai; CONJ to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM ejscivsqh V-API-3S eij? PREP duvo N-NUI ajpj PREP a~nwqen ADV e&w? CONJ kavtw. ADV
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kenturivwn N-NSM oJ T-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM ejx ejnantiva? A-GSF aujtou' P-GSM o&ti CONJ ou&tw? ADV ejxevpneusen ei\pen, V-2AAI-3S #Alhqw'? ADV ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM uiJo;? N-NSM qeou' N-GSM h\n. V-IXI-3S
40 There were also women looking on afar off: among* whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
\hsan V-IXI-3P de; CONJ kai; CONJ gunai'ke? N-NPF ajpo; PREP makrovqen ADV qewrou'sai, V-PAP-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iakwvbou N-GSM tou' T-GSM mikrou' A-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM mhvthr N-NSF kai; CONJ Salwvmh, N-NSF
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
aiJ; T-NPF o&te ADV h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF Galilaiva/ N-DSF hjkolouvqoun V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM kai; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ a~llai A-NPF pollai; A-NPF aiJ T-NPF sunanaba'sai V-2AAP-NPF aujtw'/ P-DSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
Kai; CONJ h~dh ADV ojyiva? A-GSF genomevnh?, V-2ADP-GSF ejpei; CONJ h\n V-IXI-3S paraskeuhv, N-NSF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S prosavbbaton, N-NSN
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also* waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
ejlqw;n V-2AAP-NSM #Iwsh;f N-PRI ?oJ? R-NSN ajpo; PREP JArimaqaiva? N-GSF eujschvmwn A-NSM bouleuthv?, N-NSM oJ;? R-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S prosdecovmeno? V-PNP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM tolmhvsa? V-AAP-NSM eijsh'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM Pila'ton N-ASM kai; CONJ hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM ejqauvmasen V-AAI-3S eij COND h~dh ADV tevqnhken, V-RAI-3S kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM to;n T-ASM kenturivwna N-ASM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eij COND pavlai ADV ajpevqanen: V-2AAI-3S
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
kai; CONJ gnou;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSM kenturivwno? N-GSM ejdwrhvsato V-ADI-3S to; T-ASN ptw'ma N-ASN tw'/ T-DSM #Iwshvf. N-PRI
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
kai; CONJ ajgoravsa? V-AAP-NSM sindovna N-ASF kaqelw;n V-2AAP-NSM aujto;n P-ASM ejneivlhsen V-AAI-3S th'/ T-DSF sindovni N-DSF kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP mnhmeivw/ N-DSN oJ; R-NSN h\n V-IXI-3S lelatomhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP pevtra?, N-GSF kai; CONJ prosekuvlisen V-AAI-3S livqon N-ASM ejpi; PREP th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSN mnhmeivou. N-GSN
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
hJ T-NSF de; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF #Iwsh'to? N-GSM ejqewvroun V-IAI-3P pou' PRT tevqeitai. V-RPI-3S
The King James Version is in the public domain.