Free Online Course - Get Guidance on Prayer and Bible Study from C.S. Lewis
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Mark
Mark 16
Interlinear Bible - Mark 16
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
And
when
the
sabbath
was
past
,
Mary
Magdalene,
and
Mary
the
mother
of
James,
and
Salome,
had
bought
sweet
spices,
that
they might
come
and
anoint
him.
Kai;
CONJ
diagenomevnou
V-2ADP-GSN
tou'
T-GSN
sabbavtou
N-GSN
Mariva
N-NSF
hJ
T-NSF
Magdalhnh;
N-NSF
kai;
CONJ
Mariva
N-NSF
hJ
T-NSF
?tou'?
T-GSN
#
Iakwvbou
N-GSM
kai;
CONJ
Salwvmh
N-NSF
hjgovrasan
V-AAI-3P
ajrwvmata
N-APN
i&na
CONJ
ejlqou'sai
V-2AAP-NPF
ajleivywsin
V-AAS-3P
aujtovn.
P-ASM
2
And
very
early in the
morning
the
first
day of the
week,
they
came
unto
the
sepulchre
at the
rising
of the
sun.
kai;
CONJ
livan
ADV
prwi;>
ADV
th'/
T-DSF
mia'/
N-DSF
tw'n
T-GPN
sabbavtwn
N-GPN
e~rcontai
V-PNI-3P
ejpi;
PREP
to;
T-ASN
mnhmei'on
N-ASN
ajnateivlanto?
V-AAP-GSM
tou'
T-GSM
hJlivou.
N-GSM
3
And
they
said
among
themselves,
Who
shall
roll
us
away
the
stone
from
the
door
of the
sepulchre?
kai;
CONJ
e~legon
V-IAI-3P
pro;?
PREP
eJautav?,
F-3APF
Tiv?
I-NSM
ajpokulivsei
V-FAI-3S
hJmi'n
P-1DP
to;n
T-ASM
livqon
N-ASM
ejk
PREP
th'?
T-GSF
quvra?
N-GSF
tou'
T-GSN
mnhmeivou;
N-GSN
4
And
when they
looked
, they
saw
that
the
stone
was rolled
away
:
for
it
was
very
great.
kai;
CONJ
ajnablevyasai
V-AAP-NPF
qewrou'sin
V-PAI-3P
o&ti
CONJ
ajpokekuvlistai oJ
T-NSM
livqo?,
N-NSM
h\n
V-IXI-3S
ga;r
CONJ
mevga?
A-NSM
sfovdra.
ADV
5
And
entering
into
the
sepulchre,
they
saw
a young
man
sitting
on
the right
side,
clothed
in a long
white
garment;
and
they were
affrighted
.
kai;
CONJ
eijselqou'sai
V-2AAP-NPF
eij?
PREP
to;
T-ASN
mnhmei'on
N-ASN
ei\don
V-2AAI-3P
neanivskon
N-ASM
kaqhvmenon
V-PNP-ASM
ejn
PREP
toi'?
T-DPN
dexioi'? peribeblhmevnon
V-RPP-ASM
stolh;n
N-ASF
leukhvn,
A-ASF
kai;
CONJ
ejxeqambhvqhsan.
6
And
he
saith
unto
them,
Be
not
affrighted
: Ye
seek
Jesus
of
Nazareth,
which
was
crucified
: he is
risen
; he
is
not
here:
behold
the
place
where
they
laid
him.
oJ
T-NSM
de;
CONJ
levgei
V-PAI-3S
aujtai'?,
P-DPF
Mh;
PRT
ejkqambei'sqe:
V-PPM-2P
#
Ihsou'n
N-ASM
zhtei'te
V-PAI-2P
to;n
T-ASM
Nazarhno;n
N-ASM
to;n
T-ASM
ejstaurwmevnon:
V-RPP-ASM
hjgevrqh,
V-API-3S
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
wJ'de:
ADV
i~de
V-AAM-2S
oJ
T-NSM
tovpo?
N-NSM
o&pou
ADV
e~qhkan
V-AAI-3P
aujtovn.
P-ASM
7
But
go your
way
,
tell
his
disciples
and
Peter
that
he goeth
before
you
into
Galilee:
there
shall ye
see
him,
as
he
said
unto
you.
ajlla;
CONJ
uJpavgete
V-PAM-2P
ei~pate
V-2AAM-2P
toi'?
T-DPM
maqhtai'?
N-DPM
aujtou'
P-GSM
kai;
CONJ
tw'/
T-DSM
Pevtrw/
N-DSM
o&ti
CONJ
Proavgei
V-PAI-3S
uJma'?
P-2AP
eij?
PREP
th;n
T-ASF
Galilaivan:
N-ASF
ejkei'
ADV
aujto;n
P-ASM
o~yesqe,
V-FDI-2P
kaqw;?
ADV
ei\pen
V-2AAI-3S
uJmi'n.
P-2DP
8
And
they went
out
quickly,
and
fled
from
the
sepulchre;
for
they
trembled
*
and
were
amazed:
neither
said
they
any
thing
to
any
man;
for
they were
afraid
.
kai;
CONJ
ejxelqou'sai e~fugon
V-2AAI-3P
ajpo;
PREP
tou'
T-GSN
mnhmeivou,
N-GSN
ei\cen
V-IAI-3S
ga;r
CONJ
aujta;?
P-APF
trovmo?
N-NSM
kai;
CONJ
e~kstasi?:
N-NSF
kai;
CONJ
oujdeni;
A-DSM
oujde;n
A-ASN
ei\pan,
V-2AAI-3P
ejfobou'nto
V-INI-3P
gavr.
CONJ
9
Now
when Jesus was
risen
early
the
first
day of the
week,
he
appeared
first
to
Mary
Magdalene,
out
of
whom
he had
cast
seven
devils.
??*
janasta;?
V-2AAP-NSM
de;
CONJ
prwi;>
ADV
prwvth/
A-DSF
sabbavtou
N-GSN
ejfavnh
V-2API-3S
prw'ton
ADV
Mariva/
N-DSF
th'/
T-DSF
Magdalhnh'/,
N-DSF
parj
PREP
hJ'?
R-GSF
ejkbeblhvkei
V-LAI-3S
eJpta;
N-NUI
daimovnia.
N-APN
10
And
she
went
and
told
them that had
been
with
him,
as they
mourned
and
wept
.
ejkeivnh
D-NSF
poreuqei'sa
V-AOP-NSF
ajphvggeilen
V-AAI-3S
toi'?
T-DPM
metj
PREP
aujtou'
P-GSM
genomevnoi?
V-2ADP-DPM
penqou'si kai;
CONJ
klaivousin:
V-PAP-DPM
11
And
they,
when they had
heard
that
he was
alive
,
and
had been
seen
of
her,
believed
not
.
kajkei'noi
D-NPM
ajkouvsante?
V-AAP-NPM
o&ti
CONJ
zh'/
V-PAI-3S
kai;
CONJ
ejqeavqh
V-API-3S
uJpj
PREP
aujth'?
P-GSF
hjpivsthsan.
V-AAI-3P
12
After
*
that
he
appeared
in
another
form
unto
two
of
them,
as they
walked
, and
went
into
the
country.
Meta;
PREP
de;
CONJ
tau'ta
D-APN
dusi;n
N-DPM
ejx aujtw'n
P-GPM
peripatou'sin
V-PAP-DPM
ejfanerwvqh
V-API-3S
ejn
PREP
eJtevra/
A-DSF
morfh'/
N-DSF
poreuomevnoi?
V-PNP-DPM
eij?
PREP
ajgrovn:
N-ASM
13
And
they
went
and
told
it unto the
residue:
neither
believed
they
them.
kajkei'noi
D-NPM
ajpelqovnte?
V-2AAP-NPM
ajphvggeilan
V-AAI-3P
toi'?
T-DPM
loipoi'?:
A-DPM
oujde;
ADV
ejkeivnoi?
D-DPM
ejpivsteusan.
V-AAI-3P
14
Afterward
he
appeared
unto the
eleven
as
they
sat at
meat
,
and
upbraided
them with
their
unbelief
and
hardness of
heart,
because
they
believed
not
them which had
seen
him
after he was
risen
.
&usteron
ADV
?de;?
CONJ
ajnakeimevnoi?
V-PNP-DPM
aujtoi'?
P-DPM
toi'?
T-DPM
e&ndeka
N-NUI
ejfanerwvqh,
V-API-3S
kai;
CONJ
wjneivdisen
V-AAI-3S
th;n
T-ASF
ajpistivan
N-ASF
aujtw'n
P-GPM
kai;
CONJ
sklhrokardivan
N-ASF
o&ti
CONJ
toi'?
T-DPM
qeasamevnoi?
V-ADP-DPM
aujto;n
P-ASM
ejghgermevnon
V-RPP-ASM
oujk
PRT
ejpivsteusan.
V-AAI-3P
15
And
he
said
unto
them,
Go
ye
into
all
the
world,
and
preach
the
gospel
to
every
creature.
kai;
CONJ
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Poreuqevnte?
V-AOP-NPM
eij?
PREP
to;n
T-ASM
kovsmon
N-ASM
a&panta
A-ASM
khruvxate to;
T-ASN
eujaggevlion
N-ASN
pavsh/
A-DSF
th'/
T-DSF
ktivsei.
N-DSF
16
He that
believeth
and
is
baptized
shall be
saved
;
but
he that believeth
not
shall be
damned
.
oJ
T-NSM
pisteuvsa?
V-AAP-NSM
kai;
CONJ
baptisqei;?
V-APP-NSM
swqhvsetai,
V-FPI-3S
oJ
T-NSM
de;
CONJ
ajpisthvsa?
V-AAP-NSM
katakriqhvsetai.
V-FPI-3S
17
And
these
signs
shall
follow
them that
believe
;
In
my
name
shall they cast
out
devils;
they shall
speak
with
new
tongues;
shmei'a
N-NPN
de;
CONJ
toi'?
T-DPM
pisteuvsasin
V-AAP-DPM
tau'ta
D-NPN
parakolouqhvsei: ejn
PREP
tw'/
T-DSN
ojnovmativ
N-DSN
mou
P-1GS
daimovnia
N-APN
ejkbalou'sin,
V-FAI-3P
glwvssai?
N-DPF
lalhvsousin
V-FAI-3P
kainai'?,
18
They shall take
up
serpents;
and
if
they
drink
any
deadly
thing,
it shall
not
hurt
them;
they shall
lay
hands
on
the
sick,
and
they
shall
recover.
?kai;
CONJ
ejn
PREP
tai'?
T-DPF
cersi;n?
N-DPF
o~fei?
N-APM
ajrou'sin,
V-FAI-3P
ka^n
COND
qanavsimovn
A-ASN
ti
X-ASN
pivwsin
V-2AAS-3P
ouj
PRT
mh;
PRT
aujtou;?
P-APM
blavyh/,
V-AAS-3S
ejpi;
PREP
ajrrwvstou?
A-APM
cei'ra?
N-APF
ejpiqhvsousin
V-FAI-3P
kai;
CONJ
kalw'?
ADV
e&xousin.
V-PAI-3P
19
So
then
after
the
Lord
had
spoken
unto
them,
he was received
up
into
heaven,
and
sat
on
the right
hand
of
God.
JO
T-NSM
me;n
PRT
ou\n
CONJ
kuvrio?
N-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
meta;
PREP
to;
T-ASN
lalh'sai
V-AAN
aujtoi'?
P-DPM
ajnelhvmfqh
V-API-3S
eij?
PREP
to;n
T-ASM
oujrano;n
N-ASM
kai;
CONJ
ejkavqisen
V-AAI-3S
ejk
PREP
dexiw'n tou'
T-GSM
qeou'.
N-GSM
20
And
they
went
forth
, and
preached
every
where,
the
Lord
working
with
them,
and
confirming
the
word
with
signs
following
.
Amen.
ejkei'noi
D-NPM
de;
CONJ
ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou',
ADV
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
sunergou'nto?
V-PAP-GSM
kai;
CONJ
to;n
T-ASM
lovgon
N-ASM
bebaiou'nto?
V-PAP-GSM
dia;
PREP
tw'n
T-GPN
ejpakolouqouvntwn
V-PAP-GPN
shmeivwn.??
PREVIOUS
Mark 15
NEXT
Luke 1
The King James Version is in the public domain.