The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
PLUS
Join PLUS
Log In
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Mark
Mark 16
Interlinear Bible - Mark 16
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Loading...
Current Translation
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
And
when
the
sabbath
was
past
,
Mary
Magdalene,
and
Mary
the
mother
of
James,
and
Salome,
had
bought
sweet
spices,
that
they might
come
and
anoint
him.
Kai; t2532
CONJ
diagenomevnou t1230
V-2ADP-GSN
tou' t3588
T-GSN
sabbavtou t4521
N-GSN
Mariva t3137
N-NSF
hJ t3588
T-NSF
Magdalhnh; t3094
N-NSF
kai; t2532
CONJ
Mariva t3137
N-NSF
hJ t3588
T-NSF
?tou'? t3588
T-GSN
#Iakwvbou t2385
N-GSM
kai; t2532
CONJ
Salwvmh t4539
N-NSF
hjgovrasan t59
V-AAI-3P
ajrwvmata t759
N-APN
i&na t2443
CONJ
ejlqou'sai t2064
V-2AAP-NPF
ajleivywsin t218
V-AAS-3P
aujtovn. t846
P-ASM
2
And
very
early in the
morning
the
first
day of the
week,
they
came
unto
the
sepulchre
at the
rising
of the
sun.
kai; t2532
CONJ
livan t3029
ADV
prwi;> t4404
ADV
th'/ t3588
T-DSF
mia'/ t3391
N-DSF
tw'n t3588
T-GPN
sabbavtwn t4521
N-GPN
e~rcontai t2064
V-PNI-3P
ejpi; t1909
PREP
to; t3588
T-ASN
mnhmei'on t3419
N-ASN
ajnateivlanto? t393
V-AAP-GSM
tou' t3588
T-GSM
hJlivou. t2246
N-GSM
3
And
they
said
among
themselves,
Who
shall
roll
us
away
the
stone
from
the
door
of the
sepulchre?
kai; t2532
CONJ
e~legon t3004
V-IAI-3P
pro;? t4314
PREP
eJautav?, t1438
F-3APF
Tiv? t5101
I-NSM
ajpokulivsei t617
V-FAI-3S
hJmi'n t2254
P-1DP
to;n t3588
T-ASM
livqon t3037
N-ASM
ejk t1537
PREP
th'? t3588
T-GSF
quvra? t2374
N-GSF
tou' t3588
T-GSN
mnhmeivou; t3419
N-GSN
4
And
when they
looked
, they
saw
that
the
stone
was rolled
away
:
for
it
was
very
great.
kai; t2532
CONJ
ajnablevyasai t308
V-AAP-NPF
qewrou'sin t2334
V-PAI-3P
o&ti t3754
CONJ
ajpokekuvlistai oJ t3588
T-NSM
livqo?, t3037
N-NSM
h\n t2258
V-IXI-3S
ga;r t1063
CONJ
mevga? t3173
A-NSM
sfovdra. t4970
ADV
5
And
entering
into
the
sepulchre,
they
saw
a young
man
sitting
on
the right
side,
clothed
in a long
white
garment;
and
they were
affrighted
.
kai; t2532
CONJ
eijselqou'sai t1525
V-2AAP-NPF
eij? t1519
PREP
to; t3588
T-ASN
mnhmei'on t3419
N-ASN
ei\don t1492
V-2AAI-3P
neanivskon t3495
N-ASM
kaqhvmenon t2521
V-PNP-ASM
ejn t1722
PREP
toi'? t3588
T-DPN
dexioi'? peribeblhmevnon t4016
V-RPP-ASM
stolh;n t4749
N-ASF
leukhvn, t3022
A-ASF
kai; t2532
CONJ
ejxeqambhvqhsan.
6
And
he
saith
unto
them,
Be
not
affrighted
: Ye
seek
Jesus
of
Nazareth,
which
was
crucified
: he is
risen
; he
is
not
here:
behold
the
place
where
they
laid
him.
oJ t3588
T-NSM
de; t1161
CONJ
levgei t3004
V-PAI-3S
aujtai'?, t846
P-DPF
Mh; t3361
PRT
ejkqambei'sqe: t1568
V-PPM-2P
#Ihsou'n t2424
N-ASM
zhtei'te t2212
V-PAI-2P
to;n t3588
T-ASM
Nazarhno;n t3479
N-ASM
to;n t3588
T-ASM
ejstaurwmevnon: t4717
V-RPP-ASM
hjgevrqh, t1453
V-API-3S
oujk t3756
PRT
e~stin t2076
V-PXI-3S
wJ'de: t5602
ADV
i~de t1492
V-AAM-2S
oJ t3588
T-NSM
tovpo? t5117
N-NSM
o&pou t3699
ADV
e~qhkan t5087
V-AAI-3P
aujtovn. t846
P-ASM
7
But
go your
way
,
tell
his
disciples
and
Peter
that
he goeth
before
you
into
Galilee:
there
shall ye
see
him,
as
he
said
unto
you.
ajlla; t235
CONJ
uJpavgete t5217
V-PAM-2P
ei~pate t2036
V-2AAM-2P
toi'? t3588
T-DPM
maqhtai'? t3101
N-DPM
aujtou' t846
P-GSM
kai; t2532
CONJ
tw'/ t3588
T-DSM
Pevtrw/ t4074
N-DSM
o&ti t3754
CONJ
Proavgei t4254
V-PAI-3S
uJma'? t5209
P-2AP
eij? t1519
PREP
th;n t3588
T-ASF
Galilaivan: t1056
N-ASF
ejkei' t1563
ADV
aujto;n t846
P-ASM
o~yesqe, t3700
V-FDI-2P
kaqw;? t2531
ADV
ei\pen t2036
V-2AAI-3S
uJmi'n. t5213
P-2DP
8
And
they went
out
quickly,
and
fled
from
the
sepulchre;
for
they
trembled
*
and
were
amazed:
neither
said
they
any
thing
to
any
man;
for
they were
afraid
.
kai; t2532
CONJ
ejxelqou'sai e~fugon t5343
V-2AAI-3P
ajpo; t575
PREP
tou' t3588
T-GSN
mnhmeivou, t3419
N-GSN
ei\cen t2192
V-IAI-3S
ga;r t1063
CONJ
aujta;? t846
P-APF
trovmo? t5156
N-NSM
kai; t2532
CONJ
e~kstasi?: t1611
N-NSF
kai; t2532
CONJ
oujdeni; t3762
A-DSM
oujde;n t3762
A-ASN
ei\pan, t3004
V-2AAI-3P
ejfobou'nto t5399
V-INI-3P
gavr. t1063
CONJ
9
Now
when Jesus was
risen
early
the
first
day of the
week,
he
appeared
first
to
Mary
Magdalene,
out
of
whom
he had
cast
seven
devils.
??*janasta;? t450
V-2AAP-NSM
de; t1161
CONJ
prwi;> t4404
ADV
prwvth/ t4413
A-DSF
sabbavtou t4521
N-GSN
ejfavnh t5316
V-2API-3S
prw'ton t4412
ADV
Mariva/ t3137
N-DSF
th'/ t3588
T-DSF
Magdalhnh'/, t3094
N-DSF
parj t3844
PREP
hJ'? t3739
R-GSF
ejkbeblhvkei t1544
V-LAI-3S
eJpta; t2033
N-NUI
daimovnia. t1140
N-APN
10
And
she
went
and
told
them that had
been
with
him,
as they
mourned
and
wept
.
ejkeivnh t1565
D-NSF
poreuqei'sa t4198
V-AOP-NSF
ajphvggeilen t518
V-AAI-3S
toi'? t3588
T-DPM
metj t3326
PREP
aujtou' t846
P-GSM
genomevnoi? t1096
V-2ADP-DPM
penqou'si kai; t2532
CONJ
klaivousin: t2799
V-PAP-DPM
11
And
they,
when they had
heard
that
he was
alive
,
and
had been
seen
of
her,
believed
not
.
kajkei'noi t2548
D-NPM
ajkouvsante? t191
V-AAP-NPM
o&ti t3754
CONJ
zh'/ t2198
V-PAI-3S
kai; t2532
CONJ
ejqeavqh t2300
V-API-3S
uJpj t5259
PREP
aujth'? t846
P-GSF
hjpivsthsan. t569
V-AAI-3P
12
After
*
that
he
appeared
in
another
form
unto
two
of
them,
as they
walked
, and
went
into
the
country.
Meta; t3326
PREP
de; t1161
CONJ
tau'ta t5023
D-APN
dusi;n t1417
N-DPM
ejx aujtw'n t846
P-GPM
peripatou'sin t4043
V-PAP-DPM
ejfanerwvqh t5319
V-API-3S
ejn t1722
PREP
eJtevra/ t2087
A-DSF
morfh'/ t3444
N-DSF
poreuomevnoi? t4198
V-PNP-DPM
eij? t1519
PREP
ajgrovn: t68
N-ASM
13
And
they
went
and
told
it unto the
residue:
neither
believed
they
them.
kajkei'noi t2548
D-NPM
ajpelqovnte? t565
V-2AAP-NPM
ajphvggeilan t518
V-AAI-3P
toi'? t3588
T-DPM
loipoi'?: t3062
A-DPM
oujde; t3761
ADV
ejkeivnoi? t1565
D-DPM
ejpivsteusan. t4100
V-AAI-3P
14
Afterward
he
appeared
unto the
eleven
as
they
sat at
meat
,
and
upbraided
them with
their
unbelief
and
hardness of
heart,
because
they
believed
not
them which had
seen
him
after he was
risen
.
&usteron t5305
ADV
?de;? t1161
CONJ
ajnakeimevnoi? t345
V-PNP-DPM
aujtoi'? t846
P-DPM
toi'? t3588
T-DPM
e&ndeka t1733
N-NUI
ejfanerwvqh, t5319
V-API-3S
kai; t2532
CONJ
wjneivdisen t3679
V-AAI-3S
th;n t3588
T-ASF
ajpistivan t570
N-ASF
aujtw'n t846
P-GPM
kai; t2532
CONJ
sklhrokardivan t4641
N-ASF
o&ti t3754
CONJ
toi'? t3588
T-DPM
qeasamevnoi? t2300
V-ADP-DPM
aujto;n t846
P-ASM
ejghgermevnon t1453
V-RPP-ASM
oujk t3756
PRT
ejpivsteusan. t4100
V-AAI-3P
15
And
he
said
unto
them,
Go
ye
into
all
the
world,
and
preach
the
gospel
to
every
creature.
kai; t2532
CONJ
ei\pen t2036
V-2AAI-3S
aujtoi'?, t846
P-DPM
Poreuqevnte? t4198
V-AOP-NPM
eij? t1519
PREP
to;n t3588
T-ASM
kovsmon t2889
N-ASM
a&panta t537
A-ASM
khruvxate to; t3588
T-ASN
eujaggevlion t2098
N-ASN
pavsh/ t3956
A-DSF
th'/ t3588
T-DSF
ktivsei. t2937
N-DSF
16
He that
believeth
and
is
baptized
shall be
saved
;
but
he that believeth
not
shall be
damned
.
oJ t3588
T-NSM
pisteuvsa? t4100
V-AAP-NSM
kai; t2532
CONJ
baptisqei;? t907
V-APP-NSM
swqhvsetai, t4982
V-FPI-3S
oJ t3588
T-NSM
de; t1161
CONJ
ajpisthvsa? t569
V-AAP-NSM
katakriqhvsetai. t2632
V-FPI-3S
17
And
these
signs
shall
follow
them that
believe
;
In
my
name
shall they cast
out
devils;
they shall
speak
with
new
tongues;
shmei'a t4592
N-NPN
de; t1161
CONJ
toi'? t3588
T-DPM
pisteuvsasin t4100
V-AAP-DPM
tau'ta t5023
D-NPN
parakolouqhvsei: ejn t1722
PREP
tw'/ t3588
T-DSN
ojnovmativ t3686
N-DSN
mou t3450
P-1GS
daimovnia t1140
N-APN
ejkbalou'sin, t1544
V-FAI-3P
glwvssai? t1100
N-DPF
lalhvsousin t2980
V-FAI-3P
kainai'?,
18
They shall take
up
serpents;
and
if
they
drink
any
deadly
thing,
it shall
not
hurt
them;
they shall
lay
hands
on
the
sick,
and
they
shall
recover.
?kai; t2532
CONJ
ejn t1722
PREP
tai'? t3588
T-DPF
cersi;n? t5495
N-DPF
o~fei? t3789
N-APM
ajrou'sin, t142
V-FAI-3P
ka^n t2579
COND
qanavsimovn t2286
A-ASN
ti t5100
X-ASN
pivwsin t4095
V-2AAS-3P
ouj t3756
PRT
mh; t3361
PRT
aujtou;? t846
P-APM
blavyh/, t984
V-AAS-3S
ejpi; t1909
PREP
ajrrwvstou? t732
A-APM
cei'ra? t5495
N-APF
ejpiqhvsousin t2007
V-FAI-3P
kai; t2532
CONJ
kalw'? t2573
ADV
e&xousin. t2192
V-PAI-3P
19
So
then
after
the
Lord
had
spoken
unto
them,
he was received
up
into
heaven,
and
sat
on
the right
hand
of
God.
JO t3588
T-NSM
me;n t3303
PRT
ou\n t3767
CONJ
kuvrio? t2962
N-NSM
#Ihsou'? t2424
N-NSM
meta; t3326
PREP
to; t3588
T-ASN
lalh'sai t2980
V-AAN
aujtoi'? t846
P-DPM
ajnelhvmfqh t353
V-API-3S
eij? t1519
PREP
to;n t3588
T-ASM
oujrano;n t3772
N-ASM
kai; t2532
CONJ
ejkavqisen t2523
V-AAI-3S
ejk t1537
PREP
dexiw'n tou' t3588
T-GSM
qeou'. t2316
N-GSM
20
And
they
went
forth
, and
preached
every
where,
the
Lord
working
with
them,
and
confirming
the
word
with
signs
following
.
Amen.
ejkei'noi t1565
D-NPM
de; t1161
CONJ
ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou', t3837
ADV
tou' t3588
T-GSM
kurivou t2962
N-GSM
sunergou'nto? t4903
V-PAP-GSM
kai; t2532
CONJ
to;n t3588
T-ASM
lovgon t3056
N-ASM
bebaiou'nto? t950
V-PAP-GSM
dia; t1223
PREP
tw'n t3588
T-GPN
ejpakolouqouvntwn t1872
V-PAP-GPN
shmeivwn.??
PREVIOUS
Mark 15
NEXT
Luke 1
The King James Version is in the public domain.