The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Matthew
Matthew 28
Interlinear Bible - Matthew 28
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
1
In the
end
of
the
sabbath,
as it began to
dawn
toward
the
first
day of the
week,
came
Mary
Magdalene
and
the
other
Mary
to
see
the
sepulchre.
jOye;
ADV
de;
CONJ
sabbavtwn,
N-GPN
th'/
T-DSF
ejpifwskouvsh/
V-PAP-DSF
eij?
PREP
mivan
N-ASF
sabbavtwn,
N-GPN
h\lqen
V-2AAI-3S
Maria;m
N-PRI
hJ
T-NSF
Magdalhnh;
N-NSF
kai;
CONJ
hJ
T-NSF
a~llh
A-NSF
Mariva
N-NSF
qewrh'sai
V-AAN
to;n
T-ASM
tavfon.
N-ASM
2
And,
behold
, there
was
a
great
earthquake:
for
the
angel
of the
Lord
descended
from
heaven,
and
came
and rolled
back
the
stone
from
the
door,
and
sat
upon
it.
kai;
CONJ
ijdou;
V-2AAM-2S
seismo;?
N-NSM
ejgevneto
V-2ADI-3S
mevga?:
A-NSM
a~ggelo?
N-NSM
ga;r
CONJ
kurivou
N-GSM
kataba;?
V-2AAP-NSM
ejx oujranou'
N-GSM
kai;
CONJ
proselqw;n
V-2AAP-NSM
ajpekuvlisen
V-AAI-3S
to;n
T-ASM
livqon
N-ASM
kai;
CONJ
ejkavqhto
V-INI-3S
ejpavnw
ADV
aujtou'.
P-GSM
3
His
countenance
was
like
lightning,
and
his
raiment
white
as
snow:
h\n
V-IXI-3S
de;
CONJ
hJ
T-NSF
eijdeva
N-NSF
aujtou'
P-GSM
wJ?
ADV
ajstraph;
N-NSF
kai;
CONJ
to;
T-NSN
e~nduma
N-NSN
aujtou'
P-GSM
leuko;n
A-NSN
wJ?
ADV
ciwvn.
N-NSF
4
And
for
fear
of
him
the
keepers
did
shake
,
and
became
as
dead
men.
ajpo;
PREP
de;
CONJ
tou'
T-GSM
fovbou
N-GSM
aujtou'
P-GSM
ejseivsqhsan
V-API-3P
oiJ
T-NPM
throu'nte?
V-PAP-NPM
kai;
CONJ
ejgenhvqhsan
V-AOI-3P
wJ?
ADV
nekroiv.
A-NPM
5
And
the
angel
answered
and
said
unto the
women,
Fear
not
ye:
for
I
know
that
ye
seek
Jesus,
which
was
crucified
.
ajpokriqei;?
V-AOP-NSM
de;
CONJ
oJ
T-NSM
a~ggelo?
N-NSM
ei\pen
V-2AAI-3S
tai'?
T-DPF
gunaixivn, Mh;
PRT
fobei'sqe
V-PNM-2P
uJmei'?,
P-2NP
oi\da
V-RAI-1S
ga;r
CONJ
o&ti
CONJ
#
Ihsou'n
N-ASM
to;n
T-ASM
ejstaurwmevnon
V-RPP-ASM
zhtei'te:
V-PAI-2P
6
He
is
not
here:
for
he is
risen
,
as
he
said
.
Come
,
see
the
place
where
the
Lord
lay
.
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
wJ'de,
ADV
hjgevrqh
V-API-3S
ga;r
CONJ
kaqw;?
ADV
ei\pen:
V-2AAI-3S
deu'te
V-XXM-2P
i~dete
V-2AAM-2P
to;n
T-ASM
tovpon
N-ASM
o&pou
ADV
e~keito.
V-INI-3S
7
And
go
quickly,
and
tell
his
disciples
that
he is
risen
from
the
dead;
and,
behold
, he goeth
before
you
into
Galilee;
there
shall ye
see
him:
lo
, I have
told
you.
kai;
CONJ
tacu;
ADV
poreuqei'sai
V-AOP-NPF
ei~pate
V-2AAM-2P
toi'?
T-DPM
maqhtai'?
N-DPM
aujtou'
P-GSM
o&ti
CONJ
#
Hgevrqh
V-API-3S
ajpo;
PREP
tw'n
T-GPM
nekrw'n,
A-GPM
kai;
CONJ
ijdou;
V-2AAM-2S
proavgei
V-PAI-3S
uJma'?
P-2AP
eij?
PREP
th;n
T-ASF
Galilaivan,
N-ASF
ejkei'
ADV
aujto;n
P-ASM
o~yesqe:
V-FDI-2P
ijdou;
V-2AAM-2S
ei\pon
V-2AAI-1S
uJmi'n.
P-2DP
8
And
they
departed
quickly
from
the
sepulchre
with
fear
and
great
joy;
and did
run
to
bring
his
disciples
word
.
kai;
CONJ
ajpelqou'sai
V-2AAP-NPF
tacu;
ADV
ajpo;
PREP
tou'
T-GSN
mnhmeivou
N-GSN
meta;
PREP
fovbou
N-GSM
kai;
CONJ
cara'?
N-GSF
megavlh?
A-GSF
e~dramon
V-2AAI-3P
ajpaggei'lai
V-AAN
toi'?
T-DPM
maqhtai'?
N-DPM
aujtou'.
P-GSM
9
And
as
they
went
to
tell
his
disciples
*
,
behold
,
Jesus
met
them,
saying
,All
hail
.
And
they
came
and
held
him
by the
feet,
and
worshipped
him.
kai;
CONJ
ijdou;
V-2AAM-2S
#
Ihsou'?
N-NSM
uJphvnthsen
V-AAI-3S
aujtai'?
P-DPF
levgwn,
V-PAP-NSM
Xaivrete.
V-PAM-2P
aiJ
T-NPF
de;
CONJ
proselqou'sai
V-2AAP-NPF
ejkravthsan
V-AAI-3P
aujtou'
P-GSM
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
kai;
CONJ
prosekuvnhsan
V-AAI-3P
aujtw'/.
P-DSM
10
Then
said
Jesus
unto
them,
Be
not
afraid
:
go
tell
my
brethren
that
they
go
into
Galilee,
and
there
shall they
see
me.
tovte
ADV
levgei
V-PAI-3S
aujtai'?
P-DPF
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
Mh;
PRT
fobei'sqe:
V-PNM-2P
uJpavgete
V-PAM-2P
ajpaggeivlate
V-AAM-2P
toi'?
T-DPM
ajdelfoi'?
N-DPM
mou
P-1GS
i&na
CONJ
ajpevlqwsin
V-2AAS-3P
eij?
PREP
th;n
T-ASF
Galilaivan,
N-ASF
kajkei'
ADV
me
P-1AS
o~yontai.
V-FDI-3P
11
Now
when
they
were
going
,
behold
,
some
of the
watch
came
into
the
city,
and
shewed
unto the chief
priests
all the
things
that were
done
.
Poreuomevnwn
V-PNP-GPF
de;
CONJ
aujtw'n
P-GPF
ijdouv
V-2AAM-2S
tine?
X-NPM
th'?
T-GSF
koustwdiva?
N-GSF
ejlqovnte?
V-2AAP-NPM
eij?
PREP
th;n
T-ASF
povlin
N-ASF
ajphvggeilan
V-AAI-3P
toi'?
T-DPM
ajrciereu'sin
N-DPM
a&panta
A-APN
ta;
T-APN
genovmena.
V-2ADP-APN
12
And
when they were
assembled
with
the
elders,
and
had
taken
counsel,
they
gave
large
money
unto the
soldiers,
kai;
CONJ
sunacqevnte?
V-APP-NPM
meta;
PREP
tw'n
T-GPM
presbutevrwn
A-GPM
sumbouvliovn
N-ASN
te
PRT
labovnte?
V-2AAP-NPM
ajrguvria
N-APN
iJkana;
A-APN
e~dwkan
V-AAI-3P
toi'?
T-DPM
stratiwvtai?
N-DPM
13
Saying
, Say
ye
*
,
His
disciples
came
by
night,
and
stole
him
away while
we
slept
.
levgonte?,
V-PAP-NPM
Ei~pate
V-2AAM-2P
o&ti
CONJ
OiJ
T-NPM
maqhtai;
N-NPM
aujtou'
P-GSM
nukto;?
N-GSF
ejlqovnte?
V-2AAP-NPM
e~kleyan
V-AAI-3P
aujto;n
P-ASM
hJmw'n
P-1GP
koimwmevnwn.
V-PPP-GPM
14
And
if
this
come
to
the
governor's
ears
,
we
will
persuade
him,
and
secure
*
you.
kai;
CONJ
eja;n
COND
ajkousqh'/
V-APS-3S
tou'to
D-NSN
ejpi;
PREP
tou'
T-GSM
hJgemovno?,
N-GSM
hJmei'?
P-1NP
peivsomen
V-FAI-1P
?aujto;n?
P-ASM
kai;
CONJ
uJma'?
P-2AP
ajmerivmnou?
A-APM
poihvsomen.
V-FAI-1P
15
So
they
took
the
money,
and
did
as
they were
taught
:
and
this
saying
is commonly
reported
among
the
Jews
until
this
day.
oiJ
T-NPM
de;
CONJ
labovnte?
V-2AAP-NPM
ta;
T-APN
ajrguvria
N-APN
ejpoivhsan
V-AAI-3P
wJ?
ADV
ejdidavcqhsan.
V-API-3P
Kai;
CONJ
diefhmivsqh
V-API-3S
oJ
T-NSM
lovgo?
N-NSM
ouJ'to?
D-NSM
para;
PREP
#
Ioudaivoi?
A-DPM
mevcri
ADV
th'?
T-GSF
shvmeron
ADV
?hJmevras?.
N-GSF
16
Then
the
eleven
disciples
went
away
into
Galilee,
into
a
mountain
where
Jesus
had
appointed
them.
OiJ
T-NPM
de;
CONJ
e&ndeka
N-NUI
maqhtai;
N-NPM
ejporeuvqhsan
V-AOI-3P
eij?
PREP
th;n
T-ASF
Galilaivan
N-ASF
eij?
PREP
to;
T-ASN
o~ro?
N-ASN
ouJ'
ADV
ejtavxato aujtoi'?
P-DPM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
17
And
when they
saw
him,
they
worshipped
him:
but
some
doubted
.
kai;
CONJ
ijdovnte?
V-2AAP-NPM
aujto;n
P-ASM
prosekuvnhsan,
V-AAI-3P
oiJ
T-NPM
de;
CONJ
ejdivstasan.
V-AAI-3P
18
And
Jesus
came
and
spake
unto
them,
saying
,All
power
is
given
unto
me
in
heaven
and
in
earth.
kai;
CONJ
proselqw;n
V-2AAP-NSM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
ejlavlhsen
V-AAI-3S
aujtoi'?
P-DPM
levgwn,
V-PAP-NSM
#
Edovqh
V-API-3S
moi
P-1DS
pa'sa
A-NSF
ejxousiva ejn
PREP
oujranw'/
N-DSM
kai;
CONJ
ejpi;
PREP
?th's?
T-GSF
gh'?.
N-GSF
19
Go
ye
therefore,
and
teach
all
nations,
baptizing
them
in
the
name
of the
Father,
and
of the
Son,
and
of the
Holy
Ghost:
poreuqevnte?
V-AOP-NPM
ou\n
CONJ
maqhteuvsate
V-AAM-2P
pavnta
A-APN
ta;
T-APN
e~qnh,
N-APN
baptivzonte?
V-PAP-NPM
aujtou;?
P-APM
eij?
PREP
to;
T-ASN
o~noma
N-ASN
tou'
T-GSN
patro;?
N-GSM
kai;
CONJ
tou'
T-GSN
uiJou'
N-GSM
kai;
CONJ
tou'
T-GSN
aJgivou
A-GSN
pneuvmato?,
N-GSN
20
Teaching
them
to
observe
all
things
whatsoever
I have
commanded
you:
and,
lo
,
I
am
with
you
alway
*
, even
unto
the
end
of the
world.
Amen.
didavskonte?
V-PAP-NPM
aujtou;?
P-APM
threi'n
V-PAN
pavnta
A-APN
o&sa
K-APN
ejneteilavmhn
V-ADI-1S
uJmi'n:
P-2DP
kai;
CONJ
ijdou;
V-2AAM-2S
ejgw;
P-1NS
meqj
PREP
uJmw'n
P-2GP
eijmi
V-PXI-1S
pavsa?
A-APF
ta;?
T-APF
hJmevra?
N-APF
e&w?
CONJ
th'?
T-GSF
sunteleiva?
N-GSF
tou'
T-GSM
aijw'no?.
N-GSM
PREVIOUS
Matthew 27
NEXT
Mark 1
The King James Version is in the public domain.