1
When the
morning was
come,
all the chief
priests and elders of the
people took counsel against Jesus to put him to
death:
Prwi?a? N-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF sumbouvlion N-ASN e~labon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM w&ste CONJ qanatw'sai V-AAN aujtovn: P-ASM
2
And when they had
bound him, they led him
away,
and delivered him to
Pontius Pilate the
governor.
kai; CONJ dhvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P kai; CONJ parevdwkan V-AAI-3P Pilavtw/ N-DSM tw'/ T-DSM hJgemovni. N-DSM
3
Then Judas, which had
betrayed him, when he
saw that he was
condemned, repented
himself, and brought
again the
thirty pieces of
silver to the chief
priests and elders,
Tovte ADV ijdw;n V-2AAP-NSM #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM o&ti CONJ katekrivqh V-API-3S metamelhqei;? V-AOP-NSM e~streyen V-AAI-3S ta; T-APN triavkonta N-NUI ajrguvria N-APN toi'? T-DPM ajrciereu'sin N-DPM kai; CONJ presbutevroi? A-DPM
4
Saying, I have
sinned in that I have
betrayed the
innocent blood. And they
said,
What is that
to us? see thou to that.
levgwn, V-PAP-NSM &hmarton V-2AAI-1S paradou;? V-2AAP-NSM aiJ'ma N-ASN ajqw'/on. oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Tiv I-NSN pro;? PREP hJma'?; P-1AP su; P-2NS o~yh/. V-FDI-2S
5
And he cast
down the pieces of
silver in the
temple, and
departed,
and went and hanged
himself.
kai; CONJ rJivya? V-AAP-NSM ta; T-APN ajrguvria N-APN eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM ajnecwvrhsen, V-AAI-3S kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajphvgxato.
6
And the chief
priests took the silver
pieces, and
said, It
is not lawful for to
put them into the
treasury, because it
is the
price of
blood.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM labovnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN ajrguvria N-APN ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT e~xestin balei'n V-2AAN aujta; P-APN eij? PREP to;n T-ASM korbana'n, N-ASM ejpei; CONJ timh; N-NSF ai&matov? N-GSN ejstin. V-PXI-3S
7
And they
took counsel, and
bought with them the
potter's field, to bury strangers in.
sumbouvlion N-ASN de; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM hjgovrasan V-AAI-3P ejx aujtw'n P-GPN to;n T-ASM #Agro;n N-ASM tou' T-GSM Keramevw? N-GSM eij? PREP tafh;n N-ASF toi'? T-DPM xevnoi?.
8
Wherefore that field was
called, The
field of
blood, unto this
day.
dio; CONJ ejklhvqh V-API-3S oJ T-NSM ajgro;? N-NSM ejkei'no? D-NSM #Agro;? N-NSM Ai&mato? N-GSN e&w? CONJ th'? T-GSF shvmeron. ADV
9
Then was
fulfilled that
which was
spoken by Jeremy the
prophet, saying,
And they
took the
thirty pieces of
silver, the
price of him that was
valued,
whom they
of the
children of
Israel did
value;
tovte ADV ejplhrwvqh V-API-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP remivou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN Kai; CONJ e~labon V-2AAI-3P V-2AAI-1S ta; T-APN triavkonta N-NUI ajrguvria, N-APN th;n T-ASF timh;n N-ASF tou' T-GSM tetimhmevnou V-RPP-GSM oJ;n R-ASM ejtimhvsanto V-AMI-3P ajpo; PREP uiJw'n N-GPM #Israhvl, N-PRI
10
And gave them for the
potter's field, as the
Lord appointed me.
kai; CONJ e~dwkan V-AAI-3P aujta; P-APN eij? PREP to;n T-ASM ajgro;n N-ASM tou' T-GSM keramevw?, N-GSM kaqa; ADV sunevtaxevn moi P-1DS kuvrio?. N-NSM
11
And Jesus stood before the
governor: and the
governor asked him, saying,
Art thou the
King of the
Jews? And Jesus said unto
him,Thou sayest.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstavqh V-API-3S e~mprosqen PREP tou' T-GSM hJgemovno?: N-GSM kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM e~fh, V-IXI-3S Su; P-2NS levgei?. V-PAI-2S
12
And when he was
accused of the chief
priests and elders, he
answered nothing.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM kathgorei'sqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM oujde;n A-ASN ajpekrivnato. V-ADI-3S
13
Then said Pilate unto
him, Hearest
thou not how many
things they witness
against thee?
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Oujk PRT ajkouvei? V-PAI-2S povsa Q-APN sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
14
And he
answered* him to never a word; insomuch that the
governor marvelled greatly.
kai; CONJ oujk PRT ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM pro;? PREP oujde; ADV eJ;n N-ASN rJh'ma, N-ASN w&ste CONJ qaumavzein V-PAN to;n T-ASM hJgemovna N-ASM livan. ADV
15
Now at that
feast the
governor was
wont to
release unto the
people a prisoner, whom they
would.
Kata; PREP de; CONJ eJorth;n N-ASF eijwvqei V-LAI-3S oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM ajpoluvein V-PAN e&na N-ASM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM devsmion N-ASM oJ;n R-ASM h~qelon. V-IAI-3P
16
And they
had then a
notable prisoner, called Barabbas.
ei\con V-IAI-3P de; CONJ tovte ADV devsmion N-ASM ejpivshmon A-ASM legovmenon V-PPP-ASM ?*jihsou'n? N-ASM Barabba'n. N-ASM
17
Therefore when
they were gathered
together,
Pilate said unto
them, Whom will
ye that I
release unto
you? Barabbas, or Jesus which is
called Christ?
sunhgmevnwn V-RPP-GPM ou\n CONJ aujtw'n P-GPM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tivna I-ASM qevlete V-PAI-2P ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n, P-2DP ?*jihsou'n N-ASM to;n? T-ASM Barabba'n N-ASM h^ PRT #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Xristovn; N-ASM
18
For he
knew that for envy they had
delivered him.
h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ dia; PREP fqovnon N-ASM parevdwkan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
19
When he was set
down on the judgment
seat, his wife sent unto him, saying*, Have
thou nothing to do with
that just
man: for I have
suffered many
things this
day in a
dream because of
him.
Kaqhmevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ejpi; PREP tou' T-GSN bhvmato? N-GSN ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF gunh; N-NSF aujtou' P-GSM levgousa, V-PAP-NSF Mhde;n A-NSN soi; P-2DS kai; CONJ tw'/ T-DSM dikaivw/ A-DSM ejkeivnw/, D-DSM polla; A-APN ga;r CONJ e~paqon V-2AAI-1S shvmeron ADV katj PREP o~nar N-OI dij PREP aujtovn. P-ASM
20
But the chief
priests and elders persuaded the
multitude that they should
ask Barabbas, and destroy Jesus.
OiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM e~peisan V-AAI-3P tou;? T-APM o~clou? N-APM i&na CONJ aijthvswntai V-AMS-3P to;n T-ASM Barabba'n N-ASM to;n T-ASM de; CONJ #Ihsou'n N-ASM ajpolevswsin. V-AAS-3P
21
The
governor answered and said unto
them, Whether of the
twain will
ye that I
release unto
you*? They
said,
Barabbas.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivna I-ASM qevlete V-PAI-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM duvo N-NUI ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n; P-2DP oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P To;n T-ASM Barabba'n. N-ASM
22
Pilate saith unto
them, What shall I
do then with
Jesus which is
called Christ? They
all say unto
him, Let him be
crucified.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tiv I-ASN ou\n CONJ poihvsw V-FAI-1S #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Xristovn; N-ASM levgousin V-PAI-3P pavnte?, A-NPM Staurwqhvtw. V-APM-3S
23
And the
governor said,
Why, what evil hath he
done?
But they cried
out the
more, saying, Let him be
crucified.
oJ T-NSM de; CONJ e~fh, V-IXI-3S Tiv I-ASN ga;r CONJ kako;n A-ASN ejpoivhsen; V-AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ perissw'? ADV e~krazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Staurwqhvtw. V-APM-3S
24
When Pilate saw that he could
prevail nothing, but that
rather a
tumult was
made, he
took water, and
washed his
hands before the
multitude, saying, I
am innocent of the
blood of
this just
person: see ye to it.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM o&ti CONJ oujde;n A-ASN wjfelei' V-PAI-3S ajlla; CONJ ma'llon ADV qovrubo? N-NSM givnetai, V-PNI-3S labw;n V-2AAP-NSM u&dwr N-ASN ajpenivyato V-AMI-3S ta;? T-APF cei'ra? N-APF ajpevnanti tou' T-GSN o~clou, N-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Aqw'/ov? A-NSM eijmi V-PXI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN touvtou: D-GSM uJmei'? P-2NP o~yesqe. V-FDI-2P
25
Then answered all the
people, and
said,
His blood be
on us, and on our children.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To; T-NSN aiJ'ma N-NSN aujtou' P-GSM ejfj PREP hJma'? P-1AP kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN tevkna N-APN hJmw'n. P-1GP
26
Then released
he Barabbas unto
them: and when he had
scourged Jesus, he
delivered him
to be
crucified.
tovte ADV ajpevlusen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM Barabba'n, N-ASM to;n T-ASM de; CONJ #Ihsou'n N-ASM fragellwvsa? V-AAP-NSM parevdwken V-AAI-3S i&na CONJ staurwqh'/. V-APS-3S
27
Then the
soldiers of the
governor took Jesus into the common
hall, and
gathered unto him the
whole band of soldiers.
Tovte ADV oiJ T-NPM stratiw'tai N-NPM tou' T-GSM hJgemovno? N-GSM paralabovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM eij? PREP to; T-ASN praitwvrion N-ASN sunhvgagon V-2AAI-3P ejpj PREP aujto;n P-ASM o&lhn A-ASF th;n T-ASF spei'ran. N-ASF
28
And they
stripped him, and put
on him a
scarlet robe.
kai; CONJ ejkduvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM clamuvda N-ASF kokkivnhn A-ASF perievqhkan V-AAI-3P aujtw'/, P-DSM
29
And when they had
platted a
crown of thorns, they
put it
upon his head, and a
reed in his right
hand: and they bowed the
knee before him, and
mocked him, saying,
Hail,
King of the
Jews!
kai; CONJ plevxante? stevfanon N-ASM ejx ajkanqw'n N-GPF ejpevqhkan V-AAI-3P ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM kai; CONJ kavlamon N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF dexia'/ aujtou', P-GSM kai; CONJ gonupethvsante? V-AAP-NPM e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM ejnevpaixan aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Xai're, V-PAM-2S basileu' N-VSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM
30
And they
spit upon him, and
took the
reed, and smote him on the
head.
kai; CONJ ejmptuvsante? V-AAP-NPM eij? PREP aujto;n P-ASM e~labon V-2AAI-3P to;n T-ASM kavlamon N-ASM kai; CONJ e~tupton V-IAI-3P eij? PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM
31
And after that they had
mocked him, they
took the
robe off from
him, and put his
own raiment on him, and led him away to crucify him.
kai; CONJ o&te ADV ejnevpaixan aujtw'/, P-DSM ejxevdusan aujto;n P-ASM th;n T-ASF clamuvda N-ASF kai; CONJ ejnevdusan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou', P-GSM kai; CONJ ajphvgagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN staurw'sai. V-AAN
32
And as they came
out, they
found a
man of
Cyrene, Simon by
name: him they
compelled to bear his cross.
jExercovmenoi de; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P a~nqrwpon N-ASM Kurhnai'on N-ASM ojnovmati N-DSN Sivmwna: N-ASM tou'ton D-ASM hjggavreusan V-AAI-3P i&na CONJ a~rh/ V-AAS-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou'. P-GSM
33
And when they were
come unto a
place called Golgotha, that is to
say, a
place of a
skull,
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tovpon N-ASM legovmenon V-PPP-ASM Golgoqa', N-ASF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S Kranivou N-GSN Tovpo? N-NSM legovmeno?, V-PPP-NSM
34
They
gave him vinegar to
drink mingled with gall: and when he had
tasted thereof, he
would not drink.
e~dwkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM piei'n V-2AAN oi\non N-ASM meta; PREP colh'? N-GSF memigmevnon: V-RPP-ASN kai; CONJ geusavmeno? V-ADP-NSM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S piei'n. V-2AAN
35
And they
crucified him, and
parted his garments, casting lots: that it might be
fulfilled which was
spoken by the
prophet, They
parted my garments among
them, and upon my vesture did they
cast lots.
staurwvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM diemerivsanto V-AMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM bavllonte? V-PAP-NPM klh'ron, N-ASM
36
And sitting
down they
watched him there;
kai; CONJ kaqhvmenoi V-PNP-NPM ejthvroun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejkei'. ADV
37
And set
up over his head his accusation written,
THIS IS JESUS THE
KING OF THE
JEWS.
kai; CONJ ejpevqhkan V-AAI-3P ejpavnw ADV th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM th;n T-ASF aijtivan N-ASF aujtou' P-GSM gegrammevnhn: V-RPP-ASF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM basileu'? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
38
Then were there
two thieves crucified with him, one on the right
hand, and another on the
left.
Tovte ADV staurou'ntai V-PPI-3P su;n PREP aujtw'/ P-DSM duvo N-NUI lh/staiv, N-NPM eiJ'? N-NSM ejk PREP dexiw'n kai; CONJ eiJ'? N-NSM ejx eujwnuvmwn. A-GPM
39
And they that passed
by reviled him, wagging their heads,
OiJ T-NPM de; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM ejblasfhvmoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM kinou'nte? V-PAP-NPM ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM
40
And saying, Thou that
destroyest the
temple, and buildest it
in three days, save thyself. If thou
be the
Son of
God, come
down from the
cross.
kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM JO T-NSM kataluvwn V-PAP-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF oijkodomw'n, V-PAP-NSM sw'son V-AAM-2S seautovn, F-3ASM eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM ?kai;? CONJ katavbhqi V-2AAM-2S ajpo; PREP tou' T-GSM staurou'. N-GSM
41
Likewise also the chief
priests mocking him,
with the
scribes and elders, said,
oJmoivw? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM ejmpaivzonte? V-PAP-NPM meta; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM e~legon, V-IAI-3P
42
He
saved others; himself he
cannot* save.
If he
be the
King of
Israel, let
him now come
down from the
cross, and we will
believe him.
~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sw'sai: V-AAN basileu;? N-NSM #Israhvl N-PRI ejstin, V-PXI-3S katabavtw V-2AAM-3S nu'n ADV ajpo; PREP tou' T-GSM staurou' N-GSM kai; CONJ pisteuvsomen V-FAI-1P ejpj PREP aujtovn. P-ASM
43
He
trusted in God; let him
deliver him now, if he will
have him: for he
said*, I
am the
Son of
God.
pevpoiqen V-2RAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM rJusavsqw V-ADM-3S nu'n ADV eij COND qevlei V-PAI-3S aujtovn: P-ASM ei\pen V-2AAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ Qeou' N-GSM eijmi V-PXI-1S uiJov?. N-NSM
44
The thieves also, which were
crucified with
him, cast the
same in
his teeth.
to; T-ASN dj CONJ aujto; P-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM lh/stai; N-NPM oiJ T-NPM sustaurwqevnte? V-APP-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM wjneivdizon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
45
Now from the
sixth hour there
was darkness over all the
land unto the
ninth hour.
jApo; PREP de; CONJ e&kth? A-GSF w&ra? N-GSF skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP pa'san A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth?. A-GSF
46
And about the
ninth hour Jesus cried with a
loud voice, saying,Eli, Eli, lama sabachthani? that is to
say,My God, my God, why hast thou
forsaken me?
peri; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejnavthn A-ASF w&ran N-ASF ajnebovhsen oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgwn, V-PAP-NSM Hli hli lema ARAM sabacqani; ARAM tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S Qeev N-VSM mou P-1GS qeev N-VSM mou, P-1GS iJnativ ADV me P-1AS ejgkatevlipe?; V-2AAI-2S
47
Some of
them that
stood there, when they
heard that,
said*,
This man calleth
for Elias.
tine;? X-NPM de; CONJ tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM ajkouvsante? V-AAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hlivan N-ASM fwnei' V-PAI-3S ouJ'to?. D-NSM
48
And straightway one of them ran,
and took a
spunge, and filled it with
vinegar, and put it
on a
reed, and
gave him to
drink.
kai; CONJ eujqevw? ADV dramw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM spovggon N-ASM plhvsa? V-AAP-NSM te PRT o~xou? kai; CONJ periqei;? V-2AAP-NSM kalavmw/ N-DSM ejpovtizen V-IAI-3S aujtovn. P-ASM
49
The rest said, Let
be, let us
see whether Elias will
come to
save him.
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM e~legon, V-IAI-3P ~afe? V-2AAM-2S i~dwmen V-2AAS-1P eij COND e~rcetai V-PNI-3S #Hliva? N-NSM swvswn V-FAP-NSM aujtovn. P-ASM
50
Jesus, when he had
cried again with a
loud voice, yielded
up the
ghost.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV kravxa? fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ajfh'ken V-AAI-3S to; T-ASN pneu'ma. N-ASN
51
And, behold, the
veil of the
temple was
rent in twain from the
top to the
bottom; and the
earth did
quake,
and the
rocks rent;
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM ejscivsqh V-API-3S ajpj PREP a~nwqen ADV e&w? CONJ kavtw ADV eij? PREP duvo, N-NUI kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejseivsqh, V-API-3S kai; CONJ aiJ T-NPF pevtrai N-NPF ejscivsqhsan, V-API-3P
52
And the
graves were
opened;
and many bodies of the
saints which slept arose,
kai; CONJ ta; T-NPN mnhmei'a N-NPN ajnewv/cqhsan V-API-3P kai; CONJ polla; A-NPN swvmata N-NPN tw'n T-GPM kekoimhmevnwn V-RPP-GPM aJgivwn A-GPM hjgevrqhsan, V-API-3P
53
And came out
of the
graves after his resurrection, and
went into the
holy city, and appeared unto
many.
kai; CONJ ejxelqovnte? ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN meta; PREP th;n T-ASF e~gersin N-ASF aujtou' P-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF aJgivan A-ASF povlin N-ASF kai; CONJ ejnefanivsqhsan V-API-3P polloi'?. A-DPM
54
Now when the
centurion, and they that were
with him, watching Jesus, saw the
earthquake, and those things that were
done, they
feared greatly, saying,
Truly this was the
Son of
God.
JO T-NSM de; CONJ eJkatovntarco? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou' P-GSM throu'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ijdovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM seismo;n N-ASM kai; CONJ ta; T-APN genovmena V-2ADP-APN ejfobhvqhsan V-AOI-3P sfovdra, ADV levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM h\n V-IXI-3S ouJ'to?. D-NSM
55
And many women were there beholding afar
off*,
which followed Jesus from Galilee, ministering unto
him:
\hsan V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV gunai'ke? N-NPF pollai; A-NPF ajpo; PREP makrovqen ADV qewrou'sai, V-PAP-NPF ai&tine? R-NPF hjkolouvqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF diakonou'sai V-PAP-NPF aujtw'/: P-DSM
56
Among which was Mary Magdalene, and Mary the
mother of
James and Joses, and the
mother of
Zebedee's children.
ejn PREP aiJ'? R-DPF h\n V-IXI-3S Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF tou' T-GSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI mhvthr N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM Zebedaivou. N-GSM
57
When the
even was
come, there
came a
rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF h\lqen V-2AAI-3S a~nqrwpo? N-NSM plouvsio? A-NSM ajpo; PREP JArimaqaiva?, N-GSF tou~noma ADV #Iwshvf, N-PRI oJ;? R-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM ejmaqhteuvqh V-API-3S tw'/ T-DSM #Ihsou': N-DSM
58
He went to
Pilate, and
begged the
body of
Jesus. Then Pilate commanded the
body to be
delivered.
ouJ'to? D-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM Pilavtw/ N-DSM hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM tovte ADV oJ T-NSM Pila'to? N-NSM ejkevleusen V-AAI-3S ajpodoqh'nai. V-APN
59
And when
Joseph had
taken the
body, he
wrapped it in a
clean linen
cloth,
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM to; T-ASN sw'ma N-ASN oJ T-NSM #Iwsh;f N-PRI ejnetuvlixen aujto; P-ASN ?ejn? PREP sindovni N-DSF kaqara'/, A-DSF
60
And laid it in his
own new tomb, which he had hewn
out in the
rock: and he
rolled a
great stone to the
door of the
sepulchre, and
departed.
kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto; P-ASN ejn PREP tw'/ T-DSN kainw'/ A-DSN aujtou' P-GSM mnhmeivw/ N-DSN oJ; R-ASN ejlatovmhsen V-AAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF pevtra/, N-DSF kai; CONJ proskulivsa? V-AAP-NSM livqon N-ASM mevgan A-ASM th'/ T-DSF quvra/ N-DSF tou' T-GSN mnhmeivou N-GSN ajph'lqen. V-2AAI-3S
61
And there was Mary Magdalene, and the
other Mary, sitting over
against the
sepulchre.
h\n V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV Maria;m N-PRI hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF a~llh A-NSF Mariva N-NSF kaqhvmenai V-PNP-NPF ajpevnanti ADV tou' T-GSM tavfou. N-GSM
62
Now the next
day, that followed* the day of the
preparation, the chief
priests and Pharisees came
together unto Pilate,
Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion, ADV h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S meta; PREP th;n T-ASF paraskeuhvn, N-ASF sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM pro;? PREP Pila'ton N-ASM
63
Saying,
Sir, we
remember that that deceiver said, while he was
yet alive,
After three days I will rise
again.
levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM ejmnhvsqhmen V-API-1P o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM oJ T-NSM plavno? A-NSM ei\pen V-2AAI-3S e~ti ADV zw'n, V-PAP-NSM Meta; PREP trei'? N-APF hJmevra? N-APF ejgeivromai. V-PPI-1S
64
Command therefore that the
sepulchre be made
sure until the
third day, lest his disciples come by
night, and
steal him away,
and say unto the
people, He is
risen from the
dead: so the
last error shall
be worse
than the
first.
kevleuson V-AAM-2S ou\n CONJ ajsfalisqh'nai V-APN to;n T-ASM tavfon N-ASM e&w? CONJ th'? T-GSF trivth? A-GSF hJmevra?, N-GSF mhvpote ADV ejlqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM klevywsin V-AAS-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ei~pwsin V-2AAS-3P tw'/ T-DSM law'/, N-DSM #Hgevrqh V-API-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM nekrw'n, A-GPM kai; CONJ e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF ejscavth A-NSF plavnh N-NSF ceivrwn A-NSF th'? T-GSF prwvth?. A-GSF
65
Pilate said unto
them, Ye
have a
watch: go your
way, make it as
sure as ye
can.
e~fh V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM ~ecete V-PAI-2P koustwdivan: N-ASF uJpavgete V-PAM-2P ajsfalivsasqe V-ADM-2P wJ? ADV oi~date. V-RAI-2P
66
So they
went, and
made the
sepulchre sure,
sealing the
stone, and
setting a
watch.
oiJ T-NPM de; CONJ poreuqevnte? V-AOP-NPM hjsfalivsanto V-ADI-3P to;n T-ASM tavfon N-ASM sfragivsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM livqon N-ASM meta; PREP th'? T-GSF koustwdiva?. N-GSF