Interlinear Bible - Matthew 27

1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Prwi?a? N-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF sumbouvlion N-ASN e~labon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM tou' T-GSM laou' N-GSM kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM w&ste CONJ qanatw'sai V-AAN aujtovn: P-ASM
2 And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
kai; CONJ dhvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajphvgagon V-2AAI-3P kai; CONJ parevdwkan V-AAI-3P Pilavtw/ N-DSM tw'/ T-DSM hJgemovni. N-DSM
3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Tovte ADV ijdw;n V-2AAP-NSM #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM o&ti CONJ katekrivqh V-API-3S metamelhqei;? V-AOP-NSM e~streyen V-AAI-3S ta; T-APN triavkonta N-NUI ajrguvria N-APN toi'? T-DPM ajrciereu'sin N-DPM kai; CONJ presbutevroi? A-DPM
4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
levgwn, V-PAP-NSM &hmarton V-2AAI-1S paradou;? V-2AAP-NSM aiJ'ma N-ASN ajqw'/on. oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Tiv I-NSN pro;? PREP hJma'?; P-1AP su; P-2NS o~yh/. V-FDI-2S
5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
kai; CONJ rJivya? V-AAP-NSM ta; T-APN ajrguvria N-APN eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM ajnecwvrhsen, V-AAI-3S kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajphvgxato.
6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM labovnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN ajrguvria N-APN ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT e~xestin balei'n V-2AAN aujta; P-APN eij? PREP to;n T-ASM korbana'n, N-ASM ejpei; CONJ timh; N-NSF ai&matov? N-GSN ejstin. V-PXI-3S
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
sumbouvlion N-ASN de; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM hjgovrasan V-AAI-3P ejx aujtw'n P-GPN to;n T-ASM #Agro;n N-ASM tou' T-GSM Keramevw? N-GSM eij? PREP tafh;n N-ASF toi'? T-DPM xevnoi?.
8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
dio; CONJ ejklhvqh V-API-3S oJ T-NSM ajgro;? N-NSM ejkei'no? D-NSM #Agro;? N-NSM Ai&mato? N-GSN e&w? CONJ th'? T-GSF shvmeron. ADV
9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
tovte ADV ejplhrwvqh V-API-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP remivou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN Kai; CONJ e~labon V-2AAI-3P V-2AAI-1S ta; T-APN triavkonta N-NUI ajrguvria, N-APN th;n T-ASF timh;n N-ASF tou' T-GSM tetimhmevnou V-RPP-GSM oJ;n R-ASM ejtimhvsanto V-AMI-3P ajpo; PREP uiJw'n N-GPM #Israhvl, N-PRI
10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
kai; CONJ e~dwkan V-AAI-3P aujta; P-APN eij? PREP to;n T-ASM ajgro;n N-ASM tou' T-GSM keramevw?, N-GSM kaqa; ADV sunevtaxevn moi P-1DS kuvrio?. N-NSM
11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him,Thou sayest.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ejstavqh V-API-3S e~mprosqen PREP tou' T-GSM hJgemovno?: N-GSM kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM e~fh, V-IXI-3S Su; P-2NS levgei?. V-PAI-2S
12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM kathgorei'sqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM oujde;n A-ASN ajpekrivnato. V-ADI-3S
13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Oujk PRT ajkouvei? V-PAI-2S povsa Q-APN sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
14 And he answered* him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
kai; CONJ oujk PRT ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM pro;? PREP oujde; ADV eJ;n N-ASN rJh'ma, N-ASN w&ste CONJ qaumavzein V-PAN to;n T-ASM hJgemovna N-ASM livan. ADV
15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Kata; PREP de; CONJ eJorth;n N-ASF eijwvqei V-LAI-3S oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM ajpoluvein V-PAN e&na N-ASM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM devsmion N-ASM oJ;n R-ASM h~qelon. V-IAI-3P
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
ei\con V-IAI-3P de; CONJ tovte ADV devsmion N-ASM ejpivshmon A-ASM legovmenon V-PPP-ASM ?*jihsou'n? N-ASM Barabba'n. N-ASM
17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
sunhgmevnwn V-RPP-GPM ou\n CONJ aujtw'n P-GPM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tivna I-ASM qevlete V-PAI-2P ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n, P-2DP ?*jihsou'n N-ASM to;n? T-ASM Barabba'n N-ASM h^ PRT #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Xristovn; N-ASM
18 For he knew that for envy they had delivered him.
h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ dia; PREP fqovnon N-ASM parevdwkan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying*, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
Kaqhmevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ejpi; PREP tou' T-GSN bhvmato? N-GSN ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF gunh; N-NSF aujtou' P-GSM levgousa, V-PAP-NSF Mhde;n A-NSN soi; P-2DS kai; CONJ tw'/ T-DSM dikaivw/ A-DSM ejkeivnw/, D-DSM polla; A-APN ga;r CONJ e~paqon V-2AAI-1S shvmeron ADV katj PREP o~nar N-OI dij PREP aujtovn. P-ASM
20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
OiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM e~peisan V-AAI-3P tou;? T-APM o~clou? N-APM i&na CONJ aijthvswntai V-AMS-3P to;n T-ASM Barabba'n N-ASM to;n T-ASM de; CONJ #Ihsou'n N-ASM ajpolevswsin. V-AAS-3P
21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you*? They said, Barabbas.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM hJgemw;n N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivna I-ASM qevlete V-PAI-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM duvo N-NUI ajpoluvsw V-AAS-1S uJmi'n; P-2DP oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P To;n T-ASM Barabba'n. N-ASM
22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM Tiv I-ASN ou\n CONJ poihvsw V-FAI-1S #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Xristovn; N-ASM levgousin V-PAI-3P pavnte?, A-NPM Staurwqhvtw. V-APM-3S
23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
oJ T-NSM de; CONJ e~fh, V-IXI-3S Tiv I-ASN ga;r CONJ kako;n A-ASN ejpoivhsen; V-AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ perissw'? ADV e~krazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Staurwqhvtw. V-APM-3S
24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM o&ti CONJ oujde;n A-ASN wjfelei' V-PAI-3S ajlla; CONJ ma'llon ADV qovrubo? N-NSM givnetai, V-PNI-3S labw;n V-2AAP-NSM u&dwr N-ASN ajpenivyato V-AMI-3S ta;? T-APF cei'ra? N-APF ajpevnanti tou' T-GSN o~clou, N-GSM levgwn, V-PAP-NSM #Aqw'/ov? A-NSM eijmi V-PXI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN touvtou: D-GSM uJmei'? P-2NP o~yesqe. V-FDI-2P
25 Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To; T-NSN aiJ'ma N-NSN aujtou' P-GSM ejfj PREP hJma'? P-1AP kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN tevkna N-APN hJmw'n. P-1GP
26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
tovte ADV ajpevlusen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM Barabba'n, N-ASM to;n T-ASM de; CONJ #Ihsou'n N-ASM fragellwvsa? V-AAP-NSM parevdwken V-AAI-3S i&na CONJ staurwqh'/. V-APS-3S
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
Tovte ADV oiJ T-NPM stratiw'tai N-NPM tou' T-GSM hJgemovno? N-GSM paralabovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM eij? PREP to; T-ASN praitwvrion N-ASN sunhvgagon V-2AAI-3P ejpj PREP aujto;n P-ASM o&lhn A-ASF th;n T-ASF spei'ran. N-ASF
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
kai; CONJ ejkduvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM clamuvda N-ASF kokkivnhn A-ASF perievqhkan V-AAI-3P aujtw'/, P-DSM
29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
kai; CONJ plevxante? stevfanon N-ASM ejx ajkanqw'n N-GPF ejpevqhkan V-AAI-3P ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM kai; CONJ kavlamon N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF dexia'/ aujtou', P-GSM kai; CONJ gonupethvsante? V-AAP-NPM e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM ejnevpaixan aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Xai're, V-PAM-2S basileu' N-VSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM
30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
kai; CONJ ejmptuvsante? V-AAP-NPM eij? PREP aujto;n P-ASM e~labon V-2AAI-3P to;n T-ASM kavlamon N-ASM kai; CONJ e~tupton V-IAI-3P eij? PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM
31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
kai; CONJ o&te ADV ejnevpaixan aujtw'/, P-DSM ejxevdusan aujto;n P-ASM th;n T-ASF clamuvda N-ASF kai; CONJ ejnevdusan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou', P-GSM kai; CONJ ajphvgagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN staurw'sai. V-AAN
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
jExercovmenoi de; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P a~nqrwpon N-ASM Kurhnai'on N-ASM ojnovmati N-DSN Sivmwna: N-ASM tou'ton D-ASM hjggavreusan V-AAI-3P i&na CONJ a~rh/ V-AAS-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou'. P-GSM
33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tovpon N-ASM legovmenon V-PPP-ASM Golgoqa', N-ASF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S Kranivou N-GSN Tovpo? N-NSM legovmeno?, V-PPP-NSM
34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
e~dwkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM piei'n V-2AAN oi\non N-ASM meta; PREP colh'? N-GSF memigmevnon: V-RPP-ASN kai; CONJ geusavmeno? V-ADP-NSM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S piei'n. V-2AAN
35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
staurwvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM diemerivsanto V-AMI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM bavllonte? V-PAP-NPM klh'ron, N-ASM
36 And sitting down they watched him there;
kai; CONJ kaqhvmenoi V-PNP-NPM ejthvroun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejkei'. ADV
37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
kai; CONJ ejpevqhkan V-AAI-3P ejpavnw ADV th'? T-GSF kefalh'? N-GSF aujtou' P-GSM th;n T-ASF aijtivan N-ASF aujtou' P-GSM gegrammevnhn: V-RPP-ASF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM basileu'? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Tovte ADV staurou'ntai V-PPI-3P su;n PREP aujtw'/ P-DSM duvo N-NUI lh/staiv, N-NPM eiJ'? N-NSM ejk PREP dexiw'n kai; CONJ eiJ'? N-NSM ejx eujwnuvmwn. A-GPM
39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
OiJ T-NPM de; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM ejblasfhvmoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM kinou'nte? V-PAP-NPM ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM
40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM JO T-NSM kataluvwn V-PAP-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF oijkodomw'n, V-PAP-NSM sw'son V-AAM-2S seautovn, F-3ASM eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM ?kai;? CONJ katavbhqi V-2AAM-2S ajpo; PREP tou' T-GSM staurou'. N-GSM
41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
oJmoivw? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM ejmpaivzonte? V-PAP-NPM meta; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ presbutevrwn A-GPM e~legon, V-IAI-3P
42 He saved others; himself he cannot* save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sw'sai: V-AAN basileu;? N-NSM #Israhvl N-PRI ejstin, V-PXI-3S katabavtw V-2AAM-3S nu'n ADV ajpo; PREP tou' T-GSM staurou' N-GSM kai; CONJ pisteuvsomen V-FAI-1P ejpj PREP aujtovn. P-ASM
43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said*, I am the Son of God.
pevpoiqen V-2RAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM rJusavsqw V-ADM-3S nu'n ADV eij COND qevlei V-PAI-3S aujtovn: P-ASM ei\pen V-2AAI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ Qeou' N-GSM eijmi V-PXI-1S uiJov?. N-NSM
44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
to; T-ASN dj CONJ aujto; P-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM lh/stai; N-NPM oiJ T-NPM sustaurwqevnte? V-APP-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM wjneivdizon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
jApo; PREP de; CONJ e&kth? A-GSF w&ra? N-GSF skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP pa'san A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth?. A-GSF
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying,Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say,My God, my God, why hast thou forsaken me?
peri; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejnavthn A-ASF w&ran N-ASF ajnebovhsen oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgwn, V-PAP-NSM Hli hli lema ARAM sabacqani; ARAM tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S Qeev N-VSM mou P-1GS qeev N-VSM mou, P-1GS iJnativ ADV me P-1AS ejgkatevlipe?; V-2AAI-2S
47 Some of them that stood there, when they heard that, said*, This man calleth for Elias.
tine;? X-NPM de; CONJ tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM ajkouvsante? V-AAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hlivan N-ASM fwnei' V-PAI-3S ouJ'to?. D-NSM
48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
kai; CONJ eujqevw? ADV dramw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM spovggon N-ASM plhvsa? V-AAP-NSM te PRT o~xou? kai; CONJ periqei;? V-2AAP-NSM kalavmw/ N-DSM ejpovtizen V-IAI-3S aujtovn. P-ASM
49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM e~legon, V-IAI-3P ~afe? V-2AAM-2S i~dwmen V-2AAS-1P eij COND e~rcetai V-PNI-3S #Hliva? N-NSM swvswn V-FAP-NSM aujtovn. P-ASM
50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV kravxa? fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ajfh'ken V-AAI-3S to; T-ASN pneu'ma. N-ASN
51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM ejscivsqh V-API-3S ajpj PREP a~nwqen ADV e&w? CONJ kavtw ADV eij? PREP duvo, N-NUI kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejseivsqh, V-API-3S kai; CONJ aiJ T-NPF pevtrai N-NPF ejscivsqhsan, V-API-3P
52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
kai; CONJ ta; T-NPN mnhmei'a N-NPN ajnewv/cqhsan V-API-3P kai; CONJ polla; A-NPN swvmata N-NPN tw'n T-GPM kekoimhmevnwn V-RPP-GPM aJgivwn A-GPM hjgevrqhsan, V-API-3P
53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
kai; CONJ ejxelqovnte? ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN meta; PREP th;n T-ASF e~gersin N-ASF aujtou' P-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF aJgivan A-ASF povlin N-ASF kai; CONJ ejnefanivsqhsan V-API-3P polloi'?. A-DPM
54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
JO T-NSM de; CONJ eJkatovntarco? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou' P-GSM throu'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ijdovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM seismo;n N-ASM kai; CONJ ta; T-APN genovmena V-2ADP-APN ejfobhvqhsan V-AOI-3P sfovdra, ADV levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM h\n V-IXI-3S ouJ'to?. D-NSM
55 And many women were there beholding afar off*, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
\hsan V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV gunai'ke? N-NPF pollai; A-NPF ajpo; PREP makrovqen ADV qewrou'sai, V-PAP-NPF ai&tine? R-NPF hjkolouvqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF diakonou'sai V-PAP-NPF aujtw'/: P-DSM
56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
ejn PREP aiJ'? R-DPF h\n V-IXI-3S Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF tou' T-GSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI mhvthr N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM Zebedaivou. N-GSM
57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF h\lqen V-2AAI-3S a~nqrwpo? N-NSM plouvsio? A-NSM ajpo; PREP JArimaqaiva?, N-GSF tou~noma ADV #Iwshvf, N-PRI oJ;? R-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM ejmaqhteuvqh V-API-3S tw'/ T-DSM #Ihsou': N-DSM
58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
ouJ'to? D-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM Pilavtw/ N-DSM hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM tovte ADV oJ T-NSM Pila'to? N-NSM ejkevleusen V-AAI-3S ajpodoqh'nai. V-APN
59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM to; T-ASN sw'ma N-ASN oJ T-NSM #Iwsh;f N-PRI ejnetuvlixen aujto; P-ASN ?ejn? PREP sindovni N-DSF kaqara'/, A-DSF
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto; P-ASN ejn PREP tw'/ T-DSN kainw'/ A-DSN aujtou' P-GSM mnhmeivw/ N-DSN oJ; R-ASN ejlatovmhsen V-AAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF pevtra/, N-DSF kai; CONJ proskulivsa? V-AAP-NSM livqon N-ASM mevgan A-ASM th'/ T-DSF quvra/ N-DSF tou' T-GSN mnhmeivou N-GSN ajph'lqen. V-2AAI-3S
61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
h\n V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV Maria;m N-PRI hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF a~llh A-NSF Mariva N-NSF kaqhvmenai V-PNP-NPF ajpevnanti ADV tou' T-GSM tavfou. N-GSM
62 Now the next day, that followed* the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion, ADV h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S meta; PREP th;n T-ASF paraskeuhvn, N-ASF sunhvcqhsan V-API-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM pro;? PREP Pila'ton N-ASM
63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM ejmnhvsqhmen V-API-1P o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM oJ T-NSM plavno? A-NSM ei\pen V-2AAI-3S e~ti ADV zw'n, V-PAP-NSM Meta; PREP trei'? N-APF hJmevra? N-APF ejgeivromai. V-PPI-1S
64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
kevleuson V-AAM-2S ou\n CONJ ajsfalisqh'nai V-APN to;n T-ASM tavfon N-ASM e&w? CONJ th'? T-GSF trivth? A-GSF hJmevra?, N-GSF mhvpote ADV ejlqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM klevywsin V-AAS-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ei~pwsin V-2AAS-3P tw'/ T-DSM law'/, N-DSM #Hgevrqh V-API-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM nekrw'n, A-GPM kai; CONJ e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF ejscavth A-NSF plavnh N-NSF ceivrwn A-NSF th'? T-GSF prwvth?. A-GSF
65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
e~fh V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM ~ecete V-PAI-2P koustwdivan: N-ASF uJpavgete V-PAM-2P ajsfalivsasqe V-ADM-2P wJ? ADV oi~date. V-RAI-2P
66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
oiJ T-NPM de; CONJ poreuqevnte? V-AOP-NPM hjsfalivsanto V-ADI-3P to;n T-ASM tavfon N-ASM sfragivsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM livqon N-ASM meta; PREP th'? T-GSF koustwdiva?. N-GSF
The King James Version is in the public domain.