Interlinear Bible 1 Corinthians 3

1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
Kajgwv, P-1NS ajdelfoiv, N-VPM oujk PRT hjdunhvqhn V-AOI-1S-ATT lalh'sai V-AAN uJmi'n P-2DP wJ? ADV pneumatikoi'? A-DPM ajll# CONJ wJ? ADV sarkivnoi?, A-DPM wJ? ADV nhpivoi? A-DPM ejn PREP Xristw'/. N-DSM
2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
gavla N-ASN uJma'? P-2AP ejpovtisa, V-AAI-1S ouj PRT brw'ma, N-ASN ou~pw ADV ga;r CONJ ejduvnasqe. V-INI-2P ajll# CONJ oujde; ADV e~ti ADV nu'n ADV duvnasqe, V-PNI-2P
3 for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
e~ti ADV ga;r CONJ sarkikoiv A-NPM ejste. V-PXI-2P o&pou ADV ga;r CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP zh'lo? N-NSM kai; CONJ e~ri?, N-NSF oujci; PRT sarkikoiv A-NPM ejste V-PXI-2P kai; CONJ kata; PREP a~nqrwpon N-ASM peripatei'te; V-PAI-2P
4 For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
o&tan CONJ ga;r CONJ levgh/ V-PAS-3S ti?, X-NSM #Egw; P-1NS mevn PRT eijmi V-PXI-1S Pauvlou, N-GSM e&tero? A-NSM dev, CONJ #Egw; P-1NS #Apollw', N-GSM oujk PRT a~nqrwpoiv N-NPM ejste; V-PXI-2P
5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin V-PXI-3S #Apollw'?; N-NSM tiv I-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S Pau'lo?; N-NSM diavkonoi N-NPM dij PREP wJ'n R-GPM ejpisteuvsate, V-AAI-2P kai; CONJ eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM e~dwken. V-AAI-3S
6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
ejgw; P-1NS ejfuvteusa, V-AAI-1S #Apollw'? N-NSM ejpovtisen, V-AAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hu~xanen:
7 So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
w&ste CONJ ou~te CONJ oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM ejstivn V-PXI-3S ti X-NSN ou~te CONJ oJ T-NSM potivzwn, V-PAP-NSM ajll# CONJ oJ T-NSM aujxavnwn qeov?. N-NSM
8 Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM potivzwn V-PAP-NSM e&n N-NSN eijsin, V-PXI-3P e&kasto? A-NSM de; CONJ to;n T-ASM i~dion A-ASM misqo;n N-ASM lhvmyetai V-FDI-3S kata; PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM kovpon. N-ASM
9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
qeou' N-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P sunergoiv: A-NPM qeou' N-GSM gewvrgion, N-NSN qeou' N-GSM oijkodomhv N-NSF ejste. V-PXI-2P
10 According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
Kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS wJ? ADV sofo;? A-NSM ajrcitevktwn N-NSM qemevlion N-ASM e~qhka, V-AAI-1S a~llo? A-NSM de; CONJ ejpoikodomei'. V-PAI-3S e&kasto? A-NSM de; CONJ blepevtw V-PAM-3S pw'? ADV ejpoikodomei': V-PAI-3S
11 For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
qemevlion N-ASM ga;r CONJ a~llon A-ASM oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S qei'nai V-2AAN para; PREP to;n T-ASM keivmenon, V-PNP-ASM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM Xristov?. N-NSM
12 Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
eij COND dev CONJ ti? X-NSM ejpoikodomei' V-PAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qemevlion N-ASM crusovn, N-ASM a~rguron, N-ASM livqou? N-APM timivou?, A-APM xuvla, covrton, N-ASM kalavmhn, N-ASF
13 each man's work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work.
eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN fanero;n A-NSN genhvsetai, V-FDI-3S hJ T-NSF ga;r CONJ hJmevra N-NSF dhlwvsei: V-FAI-3S o&ti CONJ ejn PREP puri; N-DSN ajpokaluvptetai, V-PPI-3S kai; CONJ eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN oJpoi'ovn A-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN pu'r N-NSN ?aujto;? P-NSN dokimavsei. V-FAI-3S
14 If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN menei' V-FAI-3S V-PAI-3S oJ; R-ASN ejpoikodovmhsen, V-AAI-3S misqo;n N-ASM lhvmyetai: V-FDI-3S
15 If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN katakahvsetai, V-2FPI-3S zhmiwqhvsetai, V-FPI-3S aujto;? P-NSM de; CONJ swqhvsetai, V-FPI-3S ou&tw? ADV de; CONJ wJ? ADV dia; PREP purov?. N-GSN
16 Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ nao;? N-NSM qeou' N-GSM ejste V-PXI-2P kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n; P-2DP
17 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
ei~ COND ti? X-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM fqeivrei, V-PAI-3S fqerei' V-FAI-3S tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeov?: N-NSM oJ T-NSM ga;r CONJ nao;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM a&giov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oi&tinev? R-NPM ejste V-PXI-2P uJmei'?. P-2NP
18 Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
Mhdei;? A-NSM eJauto;n F-3ASM ejxapatavtw: ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S sofo;? A-NSM ei\nai V-PXN ejn PREP uJmi'n P-2DP ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM mwro;? A-NSM genevsqw, V-2ADM-3S i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S sofov?. A-NSM
19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS ";
hJ T-NSF ga;r CONJ sofiva N-NSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM mwriva N-NSF para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin: V-PXI-3S gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ JO T-NSM drassovmeno? V-PNP-NSM tou;? T-APM sofou;? A-APM ejn PREP th'/ T-DSF panourgiva/ N-DSF aujtw'n: P-GPM
20 and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS."
kai; CONJ pavlin, ADV Kuvrio? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S tou;? T-APM dialogismou;? N-APM tw'n T-GPM sofw'n A-GPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P mavtaioi. A-NPM
21 So then let no one boast in men. For all things belong to you,
w&ste CONJ mhdei;? A-NSM kaucavsqw V-PNM-3S ejn PREP ajnqrwvpoi?: N-DPM pavnta A-NPN ga;r CONJ uJmw'n P-2GP ejstin, V-PXI-3S
22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
ei~te CONJ Pau'lo? N-NSM ei~te CONJ #Apollw'? N-NSM ei~te CONJ Khfa'? N-NSM ei~te CONJ kovsmo? N-NSM ei~te CONJ zwh; N-NSF ei~te CONJ qavnato? N-NSM ei~te CONJ ejnestw'ta V-RAP-NPN ei~te CONJ mevllonta, V-PAP-NPN pavnta A-NPN uJmw'n, P-2GP
23 and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
uJmei'? P-2NP de; CONJ Xristou', N-GSM Xristo;? N-NSM de; CONJ qeou'. N-GSM