Interlinear Bible 1 John 3

1 Behold , what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
i~dete V-2AAM-2P potaph;n A-ASF ajgavphn N-ASF devdwken V-RAI-3S hJmi'n P-1DP oJ T-NSM path;r N-NSM i&na CONJ tevkna N-APN qeou' N-GSM klhqw'men: V-APS-1P kai; CONJ ejsmevn. V-PXI-1P dia; PREP tou'to D-ASN oJ T-NSM kovsmo? N-NSM ouj PRT ginwvskei V-PAI-3S hJma'? P-1AP o&ti CONJ oujk PRT e~gnw V-2AAI-3S aujtovn. P-ASM
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be : but we know that, when he shall appear , we shall be like him; for we shall see him as he is .
jAgaphtoiv, A-VPM nu'n ADV tevkna N-NPN qeou' N-GSM ejsmen, V-PXI-1P kai; CONJ ou~pw ADV ejfanerwvqh V-API-3S tiv I-NSN ejsovmeqa. V-FXI-1P oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ eja;n COND fanerwqh'/ V-APS-3S o&moioi A-NPM aujtw'/ P-DSM ejsovmeqa, V-FXI-1P o&ti CONJ ojyovmeqa V-FDI-1P aujto;n P-ASM kaqwv? ADV ejstin. V-PXI-3S
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejlpivda N-ASF tauvthn D-ASF ejpj PREP aujtw'/ P-DSM aJgnivzei V-PAI-3S eJauto;n F-3ASM kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM aJgnov? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
4 Whosoever committeth sin transgresseth * also the law: for sin is the transgression of the law.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF ajnomivan N-ASF poiei', V-PAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF aJmartiva N-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajnomiva. N-NSF
5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM ejfanerwvqh V-API-3S i&na CONJ ta;? T-APF aJmartiva? N-APF a~rh/, V-AAS-3S kai; CONJ aJmartiva N-NSF ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnwn V-PAP-NSM oujc PRT aJmartavnei: V-PAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM aJmartavnwn V-PAP-NSM oujc PRT eJwvraken V-RAI-3S-ATT aujto;n P-ASM oujde; ADV e~gnwken V-RAI-3S aujtovn. P-ASM
7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
Tekniva, N-VPN mhdei;? A-NSM planavtw V-PAM-3S uJma'?: P-2AP oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dikaiosuvnhn N-ASF divkaiov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM divkaiov? A-NSM ejstin: V-PXI-3S
8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested , that he might destroy the works of the devil.
oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejk PREP tou' T-GSM diabovlou A-GSM ejstivn, V-PXI-3S o&ti CONJ ajpj PREP ajrch'? N-GSF oJ T-NSM diavbolo? A-NSM aJmartavnei. V-PAI-3S eij? PREP tou'to D-ASN ejfanerwvqh V-API-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ luvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM diabovlou. A-GSM
9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot * sin , because he is born of God.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM aJmartivan N-ASF ouj PRT poiei', V-PAI-3S o&ti CONJ spevrma N-NSN aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei: V-PAI-3S kai; CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aJmartavnein, V-PAN o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM gegevnnhtai. V-RPI-3S
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
ejn PREP touvtw/ D-DSN fanerav A-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM diabovlou: A-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
&oti CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajggeliva N-NSF hJ;n R-ASF hjkouvsate V-AAI-2P ajpj PREP ajrch'?, N-GSF i&na CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?: C-APM
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore * #ste slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
ouj PRT kaqw;? ADV Kavi>n N-PRI ejk PREP tou' T-GSM ponhrou' A-GSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ e~sfaxen to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ cavrin ADV tivno? I-GSN e~sfaxen aujtovn; P-ASM o&ti CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou' P-GSM ponhra; A-NPN h\n, V-IXI-3S ta; T-NPN de; CONJ tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM divkaia. A-NPN
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
?kai;? CONJ mh; PRT qaumavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM eij COND misei' V-PAI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM kovsmo?. N-NSM
14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ metabebhvkamen V-RAI-1P ejk PREP tou' T-GSM qanavtou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF o&ti CONJ ajgapw'men V-PAI-1P tou;? T-APM ajdelfouv?: N-APM oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM qanavtw/. N-DSM
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no * #ste murderer hath eternal life abiding in him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM misw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM ajnqrwpoktovno? A-NSM ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ pa'? A-NSM ajnqrwpoktovno? A-NSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnousan. V-PAP-ASF
16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
ejn PREP touvtw/ D-DSN ejgnwvkamen V-RAI-1P th;n T-ASF ajgavphn, N-ASF o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e~qhken: V-AAI-3S kai; CONJ hJmei'? P-1NP ojfeivlomen V-PAI-1P uJpe;r PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ta;? T-APF yuca;? N-APF qei'nai. V-2AAN
17 But whoso * #ste hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT e~ch/ V-PAS-3S to;n T-ASM bivon N-ASM tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ qewrh'/ V-PAS-3S to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~conta V-PAP-ASM kai; CONJ kleivsh/ V-AAS-3S ta; T-APN splavgcna N-APN aujtou' P-GSM ajpj PREP aujtou', P-GSM pw'? ADV hJ T-NSF ajgavph N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP aujtw'/; P-DSM
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
Tekniva, N-VPN mh; PRT ajgapw'men V-PAS-1P lovgw/ N-DSM mhde; CONJ th'/ T-DSF glwvssh/ N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP e~rgw/ N-DSN kai; CONJ ajlhqeiva/. N-DSF
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
?*kai;? CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN gnwsovmeqa V-FDI-1P o&ti CONJ ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF ejsmevn, V-PXI-1P kai; CONJ e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM peivsomen V-FAI-1P th;n T-ASF kardivan N-ASF hJmw'n P-1GP
20 For if our heart condemn us * , God is greater than our heart, and knoweth all things.
o&ti CONJ eja;n COND kataginwvskh/ V-PAS-3S hJmw'n P-1GP hJ T-NSF kardiva, N-NSF o&ti CONJ meivzwn A-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF hJmw'n P-1GP kai; CONJ ginwvskei V-PAI-3S pavnta. A-APN
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
jAgaphtoiv, A-VPM eja;n COND hJ T-NSF kardiva N-NSF ?hJmw'n? P-1GP mh; PRT kataginwvskh/, V-PAS-3S parrhsivan N-ASF e~comen V-PAI-1P pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
22 And whatsoever we ask , we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND aijtw'men V-PAS-1P lambavnomen V-PAI-1P ajpj PREP aujtou', P-GSM o&ti CONJ ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM throu'men V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-APN ajresta; A-APN ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM poiou'men. V-PAI-1P
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ejntolh; N-NSF aujtou', P-GSM i&na CONJ pisteuvswmen V-AAS-1P tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou' P-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV e~dwken V-AAI-3S ejntolh;n N-ASF hJmi'n. P-1DP
24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
kai; CONJ oJ T-NSM thrw'n V-PAP-NSM ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei V-PAI-3S kai; CONJ aujto;? P-NSM ejn PREP aujtw'/: P-DSM kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ mevnei V-PAI-3S ejn PREP hJmi'n, P-1DP ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ouJ' R-GSN hJmi'n P-1DP e~dwken. V-AAI-3S