Interlinear Bible - John 19:10-20

10 So Pilate said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?"
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM #Emoi; P-1DS ouj PRT lalei'?; V-PAI-2S oujk PRT oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ ejxousivan e~cw V-PAI-1S ajpolu'saiv V-AAN se P-2AS kai; CONJ ejxousivan e~cw V-PAI-1S staurw'saiv V-AAN se; P-2AS
11 Jesus answered, "You would have no * authority over Me, unless * it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin."
ajpekrivqh V-ADI-3S ?aujtw'/? P-DSM #Ihsou'?, N-NSM Oujk PRT ei\ce? V-IAI-2S ejxousivan katj PREP ejmou' P-1GS oujdemivan A-ASF eij COND mh; PRT h\n V-IXI-3S dedomevnon V-RPP-NSN soi P-2DS a~nwqen: ADV dia; PREP tou'to D-ASN oJ T-NSM paradouv? V-2AAP-NSM mev P-1AS soi P-2DS meivzona A-ASF aJmartivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
12 As a result of this Pilate made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, "If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar."
ejk PREP touvtou D-GSN oJ T-NSM Pila'to? N-NSM ejzhvtei V-IAI-3S ajpolu'sai V-AAN aujtovn: P-ASM oiJ T-NPM de; CONJ #Ioudai'oi A-NPM ejkrauvgasan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM #Ea;n COND tou'ton D-ASM ajpoluvsh/?, V-AAS-2S oujk PRT ei\ V-PXI-2S fivlo? A-NSM tou' T-GSM Kaivsaro?: N-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM basileva N-ASM eJauto;n F-3ASM poiw'n V-PAP-NSM ajntilevgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Kaivsari. N-DSM
13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
JO T-NSM ou\n CONJ Pila'to? N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM tw'n T-GPM lovgwn N-GPM touvtwn D-GPM h~gagen V-2AAI-3S e~xw V-PAI-1S to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejpi; PREP bhvmato? N-GSN eij? PREP tovpon N-ASM legovmenon V-PPP-ASM Liqovstrwton, A-ASN JEbrai>sti; ADV de; CONJ Gabbaqa. N-PRI
14 Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold, your King!"
h\n V-IXI-3S de; CONJ paraskeuh; N-NSF tou' T-GSM pavsca, ARAM w&ra N-NSF h\n V-IXI-3S wJ? ADV e&kth. A-NSF kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM #Ioudaivoi?, A-DPM ~ide V-AAM-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM uJmw'n. P-2GP
15 So they cried out, "Away with Him, away with Him, crucify Him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
ejkrauvgasan V-AAI-3P ou\n CONJ ejkei'noi, D-NPM \aron V-AAM-2S a\ron, V-AAM-2S stauvrwson V-AAM-2S aujtovn. P-ASM levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM Pila'to?, N-NSM To;n T-ASM basileva N-ASM uJmw'n P-2GP staurwvsw; V-FAI-1S ajpekrivqhsan V-ADI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'?, N-NPM Oujk PRT e~comen V-PAI-1P basileva N-ASM eij COND mh; PRT Kaivsara. N-ASM
16 So he then handed Him over to them to be crucified.
tovte ADV ou\n CONJ parevdwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM aujtoi'? P-DPM i&na CONJ staurwqh'/. V-APS-3S Parevlabon V-2AAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n: N-ASM
17 They took Jesus, therefore, and He went out, bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha.
kai; CONJ bastavzwn V-PAP-NSM eJautw'/ F-3DSM to;n T-ASM stauro;n N-ASM ejxh'lqen eij? PREP to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Kranivou N-GSN Tovpon, N-ASM oJ; R-NSN levgetai V-PPI-3S JEbrai>sti; ADV Golgoqa, N-ASF
18 There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between.
o&pou ADV aujto;n P-ASM ejstauvrwsan, V-AAI-3P kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM a~llou? A-APM duvo N-NUI ejnteu'qen ADV kai; CONJ ejnteu'qen, ADV mevson A-ASN de; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, "JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS."
e~grayen V-AAI-3S de; CONJ kai; CONJ tivtlon N-ASM oJ T-NSM Pila'to? N-NSM kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S ejpi; PREP tou' T-GSM staurou': N-GSM h\n V-IXI-3S de; CONJ gegrammevnon, V-RPP-NSN #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek.
tou'ton D-ASM ou\n CONJ to;n T-ASM tivtlon N-ASM polloi; A-NPM ajnevgnwsan V-2AAI-3P tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM o&ti CONJ ejggu;? ADV h\n V-IXI-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM th'? T-GSF povlew? N-GSF o&pou ADV ejstaurwvqh V-API-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM kai; CONJ h\n V-IXI-3S gegrammevnon V-RPP-NSN JEbrai>stiv, ADV JRwmai>stiv, ADV JEllhnistiv. ADV
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.