Interlinear Bible - Matthew 13:25-35

25 "But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among * the wheat, and went away.
ejn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM kaqeuvdein V-PAN tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM h\lqen V-2AAI-3S aujtou' P-GSM oJ T-NSM ejcqro;? A-NSM kai; CONJ ejpevspeiren V-IAI-3S zizavnia N-APN ajna; PREP mevson A-ASN tou' T-GSM sivtou N-GSM kai; CONJ ajph'lqen. V-2AAI-3S
26 "But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
o&te ADV de; CONJ ejblavsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM covrto? N-NSM kai; CONJ karpo;n N-ASM ejpoivhsen, V-AAI-3S tovte ADV ejfavnh V-2API-3S kai; CONJ ta; T-NPN zizavnia. N-NPN
27 "The slaves of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'
proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM dou'loi N-NPM tou' T-GSM oijkodespovtou N-GSM ei\pon V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM oujci; PRT kalo;n A-ASN spevrma N-ASN e~speira? V-AAI-2S ejn PREP tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ajgrw'/; N-DSM povqen ADV ou\n CONJ e~cei V-PAI-3S zizavnia; N-APN
28 "And he said to them, 'An enemy * has done this!' The slaves said to him, 'Do you want us, then, to go and gather them up?'
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtoi'?, P-DPM #Ecqro;? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM tou'to D-ASN ejpoivhsen. V-AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ dou'loi N-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Qevlei? V-PAI-2S ou\n CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM sullevxwmen aujtav; P-APN
29 "But he said, 'No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
oJ T-NSM dev CONJ fhsin, V-PXI-3S Ou~, PRT mhvpote ADV sullevgonte? V-PAP-NPM ta; T-APN zizavnia N-APN ejkrizwvshte V-AAS-2P a&ma ADV aujtoi'? P-DPN to;n T-ASM si'ton. N-ASM
30 'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."' "
a~fete V-2AAM-2P sunauxavnesqai ajmfovtera A-APN e&w? CONJ tou' T-GSM qerismou': N-GSM kai; CONJ ejn PREP kairw'/ N-DSM tou' T-GSM qerismou' N-GSM ejrw' V-FAI-1S toi'? T-DPM qeristai'?, N-DPM Sullevxate prw'ton ADV ta; T-APN zizavnia N-APN kai; CONJ dhvsate V-AAM-2P aujta; P-APN eij? PREP devsma? N-APF pro;? PREP to; T-ASN katakau'sai V-AAN aujtav, P-APN to;n T-ASM de; CONJ si'ton N-ASM sunagavgete eij? PREP th;n T-ASF ajpoqhvkhn N-ASF mou. P-1GS
31 He presented another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
~allhn A-ASF parabolh;n N-ASF parevqhken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM JOmoiva A-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM kovkkw/ N-DSM sinavpew?, N-GSN oJ;n R-ASM labw;n V-2AAP-NSM a~nqrwpo? N-NSM e~speiren V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/ N-DSM aujtou': P-GSM
32 and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that THE BIRDS OF THE AIR come and NEST IN ITS BRANCHES."
oJ; R-NSN mikrovteron A-NSN mevn PRT ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPN tw'n T-GPN spermavtwn, N-GPN o&tan CONJ de; CONJ aujxhqh'/ mei'zon A-NSN tw'n T-GPN lacavnwn N-GPN ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ givnetai V-PNI-3S devndron, N-NSN w&ste CONJ ejlqei'n V-2AAN ta; T-APN peteina; N-APN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ kataskhnou'n V-PAN ejn PREP toi'? T-DPM klavdoi? N-DPM aujtou'. P-GSN
33 He spoke another parable to them, "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."
~allhn A-ASF parabolh;n N-ASF ejlavlhsen V-AAI-3S aujtoi'?: P-DPM JOmoiva A-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM zuvmh/, N-DSF hJ;n R-ASF labou'sa V-2AAP-NSF gunh; N-NSF ejnevkruyen V-AAI-3S eij? PREP ajleuvrou N-GSN savta N-APN triva N-APN e&w? CONJ ouJ' R-GSM ejzumwvqh V-API-3S o&lon. A-ASN
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
Tau'ta D-APN pavnta A-APN ejlavlhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP parabolai'? N-DPF toi'? T-DPM o~cloi?, N-DPM kai; CONJ cwri;? ADV parabolh'? N-GSF oujde;n A-ASN ejlavlei V-IAI-3S aujtoi'?: P-DPM
35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: "I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HIDDEN SINCE THE FOUNDATION OF THE WORLD."
o&pw? ADV plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-ASN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN #Anoivxw ejn PREP parabolai'? N-DPF to; T-ASN stovma N-ASN mou, P-1GS ejreuvxomai kekrummevna V-RPP-APN ajpo; PREP katabolh'? N-GSF ?kovsmou?. N-GSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.