Interlinear Bible - Matthew 2

1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM gennhqevnto? V-APP-GSM ejn PREP Bhqlevem N-PRI th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF JHrwv/dou N-GSM tou' T-GSM basilevw?, N-GSM ijdou; V-2AAM-2S mavgoi N-NPM ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF paregevnonto V-2ADI-3P eij? PREP JIerosovluma N-ASF
2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
levgonte?, V-PAP-NPM Pou' PRT ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tecqei;? V-APP-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM ei~domen V-2AAI-1P ga;r CONJ aujtou' P-GSM to;n T-ASM ajstevra N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ajnatolh'/ N-DSF kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P proskunh'sai V-AAN aujtw'/. P-DSM
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh? N-NSM ejtaravcqh V-API-3S kai; CONJ pa'sa A-NSF JIerosovluma N-NSF metj PREP aujtou', P-GSM
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
kai; CONJ sunagagw;n V-2AAP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM kai; CONJ grammatei'? N-APM tou' T-GSM laou' N-GSM ejpunqavneto V-INI-3S parj PREP aujtw'n P-GPM pou' PRT oJ T-NSM Xristo;? N-NSM genna'tai. V-PPI-3S
5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP Bhqlevem N-PRI th'? T-GSF #Ioudaiva?: N-GSF ou&tw? ADV ga;r CONJ gevgraptai V-RPI-3S dia; PREP tou' T-GSM profhvtou: N-GSM
6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Kai; CONJ suv, P-2NS Bhqlevem N-PRI gh' N-VSF #Iouvda, N-GSM oujdamw'? ADV ejlacivsth A-NSF ei\ V-PXI-2S ejn PREP toi'? T-DPM hJgemovsin N-DPM #Iouvda: N-GSM ejk PREP sou' P-2GS ga;r CONJ ejxeleuvsetai hJgouvmeno?, V-PNP-NSM o&sti? R-NSM poimanei' V-FAI-3S to;n T-ASM laovn N-ASM mou P-1GS to;n T-ASM #Israhvl. N-PRI
7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
Tovte ADV JHrwv/dh? N-NSM lavqra/ ADV kalevsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM mavgou? N-APM hjkrivbwsen V-AAI-3S parj PREP aujtw'n P-GPM to;n T-ASM crovnon N-ASM tou' T-GSM fainomevnou V-PEP-GSM ajstevro?, N-GSM
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM aujtou;? P-APM eij? PREP Bhqlevem N-PRI ei\pen, V-2AAI-3S Poreuqevnte? V-AOP-NPM ejxetavsate ajkribw'? ADV peri; PREP tou' T-GSN paidivou: N-GSN ejpa;n CONJ de; CONJ eu&rhte V-2AAS-2P ajpaggeivlatev V-AAM-2P moi, P-1DS o&pw? ADV kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM proskunhvsw V-AAS-1S aujtw'/. P-DSM
9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM tou' T-GSM basilevw? N-GSM ejporeuvqhsan, V-AOI-3P kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM ajsth;r N-NSM oJ;n R-ASM ei\don V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ajnatolh'/ N-DSF proh'gen V-IAI-3S aujtou;? P-APM e&w? CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejstavqh V-API-3S ejpavnw ADV ouJ' ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN paidivon. N-NSN
10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ to;n T-ASM ajstevra N-ASM ejcavrhsan V-2AOI-3P cara;n N-ASF megavlhn A-ASF sfovdra. ADV
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF ei\don V-2AAI-3P to; T-ASN paidivon N-ASN meta; PREP Mariva? N-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou', P-GSN kai; CONJ pesovnte? V-2AAP-NPM prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ajnoivxante? tou;? T-APM qhsaurou;? N-APM aujtw'n P-GPM proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM dw'ra, N-APN cruso;n N-ASM kai; CONJ livbanon N-ASM kai; CONJ smuvrnan. N-ASF
12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another* way.
kai; CONJ crhmatisqevnte? V-APP-NPM katj PREP o~nar N-OI mh; PRT ajnakavmyai V-AAN pro;? PREP JHrwv/dhn, N-ASM dij PREP a~llh? A-GSF oJdou' N-GSF ajnecwvrhsan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF aujtw'n. P-GPM
13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
jAnacwrhsavntwn V-AAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM faivnetai V-PEI-3S katj PREP o~nar N-OI tw'/ T-DSM #Iwsh;f N-PRI levgwn, V-PAP-NSM #Egerqei;? V-APP-NSM paravlabe V-2AAM-2S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ feu'ge V-PAM-2S eij? PREP Ai~gupton, N-ASF kai; CONJ i~sqi V-PXM-2S ejkei' ADV e&w? CONJ a^n PRT ei~pw V-2AAS-1S soi: P-2DS mevllei V-PAI-3S ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM zhtei'n V-PAN to; T-ASN paidivon N-ASN tou' T-GSM ajpolevsai V-AAN aujtov. P-ASN
14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
oJ T-NSM de; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM parevlaben V-2AAI-3S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM nukto;? N-GSF kai; CONJ ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP Ai~gupton, N-ASF
15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S ejkei' ADV e&w? CONJ th'? T-GSF teleuth'? N-GSF JHrwv/dou: N-GSM i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP kurivou N-GSM dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN #Ex Aijguvptou N-GSF ejkavlesa V-AAI-1S to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou. P-1GS
16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
Tovte ADV JHrwv/dh? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ ejnepaivcqh V-API-3S uJpo; PREP tw'n T-GPM mavgwn N-GPM ejqumwvqh V-API-3S livan, ADV kai; CONJ ajposteivla? V-AAP-NSM ajnei'len V-2AAI-3S pavnta? A-APM tou;? T-APM pai'da? N-APM tou;? T-APM ejn PREP Bhqlevem N-PRI kai; CONJ ejn PREP pa'si toi'? T-DPN oJrivoi? N-DPN aujth'? P-GSF ajpo; PREP dietou'? A-GSM kai; CONJ katwtevrw, ADV kata; PREP to;n T-ASM crovnon N-ASM oJ;n R-ASM hjkrivbwsen V-AAI-3S para; PREP tw'n T-GPM mavgwn. N-GPM
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
tovte ADV ejplhrwvqh V-API-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP remivou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Fwnh; N-NSF ejn PREP JRama; N-PRI hjkouvsqh, V-API-3S klauqmo;? N-NSM kai; CONJ ojdurmo;? N-NSM poluv?: A-NSM JRach;l N-PRI klaivousa V-PAP-NSF ta; T-APN tevkna N-APN aujth'?, P-GSF kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S paraklhqh'nai, V-APN o&ti CONJ oujk PRT eijsivn. V-PXI-3P
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Teleuthvsanto? V-AAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM JHrwv/dou N-GSM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM faivnetai V-PEI-3S katj PREP o~nar N-OI tw'/ T-DSM #Iwsh;f N-PRI ejn PREP Aijguvptw/ N-DSF
20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
levgwn, V-PAP-NSM #Egerqei;? V-APP-NSM paravlabe V-2AAM-2S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S eij? PREP gh'n N-ASF #Israhvl, N-PRI teqnhvkasin V-RAI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM zhtou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF yuch;n N-ASF tou' T-GSN paidivou. N-GSN
21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM parevlaben V-2AAI-3S to; T-ASN paidivon N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP gh'n N-ASF #Israhvl. N-PRI
22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o&ti CONJ #Arcevlao? N-NSM basileuvei V-PAI-3S th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF ajnti; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtou' P-GSM JHrwv/dou N-GSM ejfobhvqh V-AOI-3S ejkei' ADV ajpelqei'n: V-2AAN crhmatisqei;? V-APP-NSM de; CONJ katj PREP o~nar N-OI ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets*, He shall be called a Nazarene.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM katwv/khsen V-AAI-3S eij? PREP povlin N-ASF legomevnhn V-PPP-ASF Nazarevt, N-PRI o&pw? ADV plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM o&ti CONJ Nazwrai'o? N-NSM klhqhvsetai. V-FPI-3S
The King James Version is in the public domain.