Interlinear Bible - Matthew 3

1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
jEn PREP de; CONJ tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF paragivnetai V-PNI-3S #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptisth;? N-NSM khruvsswn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF
2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
?kai;? CONJ levgwn, V-PAP-NSM Metanoei'te, V-PAM-2P h~ggiken V-RAI-3S ga;r CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ouJ'to? D-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM rJhqei;? V-APP-NSM dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSM Fwnh; N-NSF bow'nto? V-PAP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF JEtoimavsate V-AAM-2P th;n T-ASF oJdo;n N-ASF kurivou, N-GSM eujqeiva? A-APF poiei'te V-PAM-2P ta;? T-APF trivbou? N-APF aujtou'. P-GSM
4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM ei\cen V-IAI-3S to; T-ASN e~nduma N-ASN aujtou' P-GSM ajpo; PREP tricw'n N-GPF kamhvlou N-GSM kai; CONJ zwvnhn N-ASF dermativnhn A-ASF peri; PREP th;n T-ASF ojsfu;n N-ASF aujtou', P-GSM hJ T-NSF de; CONJ trofh; N-NSF h\n V-IXI-3S aujtou' P-GSM ajkrivde? N-NPF kai; CONJ mevli N-NSN a~grion. A-NSN
5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
tovte ADV ejxeporeuveto pro;? PREP aujto;n P-ASM JIerosovluma N-NSF kai; CONJ pa'sa A-NSF hJ T-NSF #Ioudaiva N-NSF kai; CONJ pa'sa A-NSF hJ T-NSF perivcwro? A-NSM tou' T-GSM #Iordavnou, N-GSM
6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
kai; CONJ ejbaptivzonto V-IPI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM #Iordavnh/ N-DSM potamw'/ N-DSM uJpj PREP aujtou' P-GSM ejxomologouvmenoi ta;? T-APF aJmartiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ pollou;? A-APM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ Saddoukaivwn N-GPM ejrcomevnou? V-PNP-APM ejpi; PREP to; T-ASN bavptisma N-ASN aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF tiv? I-NSM uJpevdeixen uJmi'n P-2DP fugei'n V-2AAN ajpo; PREP th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ojrgh'?; N-GSF
8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
poihvsate V-AAM-2P ou\n CONJ karpo;n N-ASM a~xion th'? T-GSF metanoiva?: N-GSF
9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
kai; CONJ mh; PRT dovxhte levgein V-PAN ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM Patevra N-ASM e~comen V-PAI-1P to;n T-ASM #Abraavm, N-PRI levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM livqwn N-GPM touvtwn D-GPM ejgei'rai V-AAN tevkna N-APN tw'/ T-DSM #Abraavm. N-PRI
10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
h~dh ADV de; CONJ hJ T-NSF ajxivnh pro;? PREP th;n T-ASF rJivzan N-ASF tw'n T-GPN devndrwn N-GPN kei'tai: V-PNI-3S pa'n A-NSN ou\n CONJ devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-ASM ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
ejgw; P-1NS me;n PRT uJma'? P-2AP baptivzw V-PAI-1S ejn PREP u&dati N-DSN eij? PREP metavnoian: N-ASF oJ T-NSM de; CONJ ojpivsw ADV mou P-1GS ejrcovmeno? V-PNP-NSM ijscurovterov? A-NSM mouv P-1GS ejstin, V-PXI-3S ouJ' R-GSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM ta; T-APN uJpodhvmata N-APN bastavsai: V-AAN aujto;? P-NSM uJma'? P-2AP baptivsei V-FAI-3S ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ puriv: N-DSN
12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
ouJ' R-GSM to; T-ASN ptuvon N-NSN ejn PREP th'/ T-DSF ceiri; N-DSF aujtou', P-GSM kai; CONJ diakaqariei' V-FAI-3S-ATT th;n T-ASF a&lwna N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ sunavxei to;n T-ASM si'ton N-ASM aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF ajpoqhvkhn, N-ASF to; T-ASN de; CONJ a~curon N-ASN katakauvsei V-FAI-3S puri; N-DSN ajsbevstw/. A-DSN
13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
Tovte ADV paragivnetai V-PNI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ejpi; PREP to;n T-ASM #Iordavnhn N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM tou' T-GSM baptisqh'nai V-APN uJpj PREP aujtou'. P-GSM
14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
oJ T-NSM de; CONJ #Iwavnnh? N-NSM diekwvluen V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Egw; P-1NS creivan N-ASF e~cw V-PAI-1S uJpo; PREP sou' P-2GS baptisqh'nai, V-APN kai; CONJ su; P-2NS e~rch/ V-PNI-2S prov? PREP me; P-1AS
15 And Jesus answering said unto him,Suffer it to be so now: for thus it becometh* us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM ~afe? V-2AAM-2S a~rti, ADV ou&tw? ADV ga;r CONJ prevpon V-PQP-NSN ejsti;n V-PXI-3S hJmi'n P-1DP plhrw'sai V-AAN pa'san A-ASF dikaiosuvnhn. N-ASF tovte ADV ajfivhsin V-PAI-3S aujtovn. P-ASM
16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
baptisqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eujqu;? ADV ajnevbh V-2AAI-3S ajpo; PREP tou' T-GSN u&dato?: N-GSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S hjnewv/cqhsan V-API-3P ?aujtw'/? P-DSM oiJ T-NPM oujranoiv, N-NPM kai; CONJ ei\den V-2AAI-3S ?to;? T-ASN pneu'ma N-ASN ?tou'? T-GSN qeou' N-GSM katabai'non V-PAP-ASN wJsei; ADV peristera;n N-ASF ?kai;? CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASN ejpj PREP aujtovn: P-ASM
17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S fwnh; N-NSF ejk PREP tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM levgousa, V-PAP-NSF OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ejn PREP wJ'/ R-DSM eujdovkhsa. V-AAI-1S
The King James Version is in the public domain.