Interlinear Bible Acts 10

1 Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
jAnh;r N-NSM dev CONJ ti? X-NSM ejn PREP Kaisareiva/ N-DSF ojnovmati N-DSN Kornhvlio?, N-NSM eJkatontavrch? N-NSM ejk PREP speivrh? N-GSF th'? T-GSF kaloumevnh? V-PPP-GSF #Italikh'?, A-GSF
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually *.
eujsebh;? A-NSM kai; CONJ fobouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM qeo;n N-ASM su;n PREP panti; A-DSM tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou', P-GSM poiw'n V-PAP-NSM ejlehmosuvna? N-APF polla;? A-APF tw'/ T-DSM law'/ N-DSM kai; CONJ deovmeno? V-PNP-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP pantov?, A-GSN
3 About * the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, "Cornelius!"
ei\den V-2AAI-3S ejn PREP oJravmati N-DSN fanerw'? ADV wJsei; ADV peri; PREP w&ran N-ASF ejnavthn A-ASF th'? T-GSF hJmevra? N-GSF a~ggelon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM eijselqovnta V-2AAP-ASM pro;? PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ eijpovnta V-2AAP-ASM aujtw'/, P-DSM Kornhvlie. N-VSM
4 And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
oJ T-NSM de; CONJ ajtenivsa? V-AAP-NSM aujtw'/ P-DSM kai; CONJ e~mfobo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-NSN ejstin, V-PXI-3S kuvrie; N-VSM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM AiJ T-NPF proseucaiv N-NPF sou P-2GS kai; CONJ aiJ T-NPF ejlehmosuvnai N-NPF sou P-2GS ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP mnhmovsunon N-ASN e~mprosqen PREP tou' T-GSM qeou'. N-GSM
5 "Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
kai; CONJ nu'n ADV pevmyon V-AAM-2S a~ndra? N-APM eij? PREP #Iovpphn N-ASF kai; CONJ metavpemyai V-ADM-2S Sivmwnav N-ASM tina X-ASM oJ;? R-NSM ejpikalei'tai V-PPI-3S Pevtro?: N-NSM
6 he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea."
ouJ'to? D-NSM xenivzetai parav PREP tini X-DSM Sivmwni N-DSM bursei', N-DSM wJ'/ R-DSM ejstin V-PXI-3S oijkiva N-NSF para; PREP qavlassan. N-ASF
7 When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
wJ? ADV de; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM aujtw'/, P-DSM fwnhvsa? V-AAP-NSM duvo N-NUI tw'n T-GPM oijketw'n N-GPM kai; CONJ stratiwvthn N-ASM eujsebh' A-ASM tw'n T-GPM proskarterouvntwn V-PAP-GPM aujtw'/, P-DSM
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
kai; CONJ ejxhghsavmeno? a&panta A-APN aujtoi'? P-DPM ajpevsteilen V-AAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP th;n T-ASF #Iovpphn. N-ASF
9 On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV oJdoiporouvntwn V-PAP-GPM ejkeivnwn D-GPM kai; CONJ th'/ T-DSF povlei N-DSF ejggizovntwn V-PAP-GPM ajnevbh V-2AAI-3S Pevtro? N-NSM ejpi; PREP to; T-ASN dw'ma N-ASN proseuvxasqai peri; PREP w&ran N-ASF e&kthn. A-ASF
10 But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ provspeino? A-NSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S geuvsasqai: V-ADN paraskeuazovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ejgevneto V-2ADI-3S ejpj PREP aujto;n P-ASM e~kstasi?, N-NSF
11 and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
kai; CONJ qewrei' V-PAI-3S to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ajnew/gmevnon V-RPP-ASM kai; CONJ katabai'non V-PAP-ASN skeu'ov? N-ASN ti X-ASN wJ? ADV ojqovnhn N-ASF megavlhn A-ASF tevssarsin N-DPF ajrcai'? N-DPF kaqievmenon V-PPP-ASN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF
12 and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
ejn PREP wJ'/ R-DSN uJph'rcen V-IAI-3S pavnta A-NPN ta; T-NPN tetravpoda A-NPN kai; CONJ eJrpeta; N-NPN th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
13 A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!"
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF pro;? PREP aujtovn, P-ASM #Anastav?, V-2AAP-NSM Pevtre, N-VSM qu'son V-AAM-2S kai; CONJ favge. V-2AAM-2S
14 But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Mhdamw'?, ADV kuvrie, N-VSM o&ti CONJ oujdevpote ADV e~fagon V-2AAI-1S pa'n A-ASN koino;n A-ASN kai; CONJ ajkavqarton. A-ASN
15 Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy."
kai; CONJ fwnh; N-NSF pavlin ADV ejk PREP deutevrou A-GSN pro;? PREP aujtovn, P-ASM J;a R-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejkaqavrisen V-AAI-3S su; P-2NS mh; PRT koivnou. V-PAM-2S
16 This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
tou'to D-NSN de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP triv?, ADV kai; CONJ eujqu;? ADV ajnelhvmfqh V-API-3S to; T-NSN skeu'o? N-NSN eij? PREP to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
17 Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon's house, appeared at the gate;
JW? ADV de; CONJ ejn PREP eJautw'/ F-3DSM dihpovrei V-IAI-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM tiv I-NSN a^n PRT ei~h V-PXO-3S to; T-NSN o&rama N-NSN oJ; R-ASN ei\den, V-2AAI-3S ijdou; V-2AAM-2S oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM uJpo; PREP tou' T-GSM Kornhlivou N-GSM dierwthvsante? V-AAP-NPM th;n T-ASF oijkivan N-ASF tou' T-GSM Sivmwno? N-GSM ejpevsthsan V-2AAI-3P ejpi; PREP to;n T-ASM pulw'na, N-ASM
18 and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
kai; CONJ fwnhvsante? V-AAP-NPM ejpunqavnonto V-INI-3P eij COND Sivmwn N-NSM oJ T-NSM ejpikalouvmeno? V-PPP-NSM Pevtro? N-NSM ejnqavde ADV xenivzetai.
19 While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
tou' T-GSN de; CONJ Pevtrou N-GSM dienqumoumevnou V-PNP-GSM peri; PREP tou' T-GSN oJravmato? N-GSN ei\pen V-2AAI-3S ?aujtw'/? P-DSM to; T-NSN pneu'ma, N-NSN #Idou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM trei'? N-APF zhtou'ntev? V-PAP-NPM se: P-2AS
20 "But get up, go downstairs and accompany * them without misgivings, for I have sent them Myself."
ajlla; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM katavbhqi V-2AAM-2S kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S su;n PREP aujtoi'? P-DPM mhde;n A-ASN diakrinovmeno?, V-PMP-NSM o&ti CONJ ejgw; P-1NS ajpevstalka V-RAI-1S aujtouv?. P-APM
21 Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?"
kataba;? V-2AAP-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM a~ndra? N-APM ei\pen, V-2AAI-3S #Idou; V-2AAM-2S ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ;n R-ASM zhtei'te: V-PAI-2P tiv? I-NSF hJ T-NSF aijtiva N-NSF dij PREP hJ;n R-ASF pavreste; V-PXI-2P
22 They said, "Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Kornhvlio? N-NSM eJkatontavrch?, N-NSM ajnh;r N-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ fobouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM qeo;n N-ASM marturouvmenov? V-PPP-NSM te PRT uJpo; PREP o&lou A-GSN tou' T-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM ejcrhmativsqh V-API-3S uJpo; PREP ajggevlou N-GSM aJgivou A-GSM metapevmyasqaiv V-ADN se P-2AS eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ajkou'sai V-AAN rJhvmata N-APN para; PREP sou'. P-2GS
23 So he invited them in and gave them lodging. And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
eijskalesavmeno? V-ADP-NSM ou\n CONJ aujtou;? P-APM ejxevnisen. Th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV ajnasta;? V-2AAP-NSM ejxh'lqen su;n PREP aujtoi'?, P-DPM kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM tw'n T-GPM ajpo; PREP #Iovpph? N-GSF sunh'lqon V-2AAI-3P aujtw'/. P-DSM
24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Kaisavreian: N-ASF oJ T-NSM de; CONJ Kornhvlio? N-NSM h\n V-IXI-3S prosdokw'n V-PAP-NSM aujtouv?, P-APM sugkalesavmeno? V-AMP-NSM tou;? T-APM suggenei'? A-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM ajnagkaivou? A-APM fivlou?. A-APM
25 When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
wJ? ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S tou' T-GSM eijselqei'n V-2AAN to;n T-ASM Pevtron, N-ASM sunanthvsa? V-AAP-NSM aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP tou;? T-APM povda? N-APM prosekuvnhsen. V-AAI-3S
26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsthqi: V-2AAM-2S kai; CONJ ejgw; P-1NS aujto;? P-NSM a~nqrwpov? N-NSM eijmi. V-PXI-1S
27 As he talked with him, he entered and found many people assembled.
kai; CONJ sunomilw'n V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSM eijsh'lqen, V-2AAI-3S kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S sunelhluqovta? V-RAP-APM pollouv?, A-APM
28 And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
e~fh V-IXI-3S te PRT pro;? PREP aujtouv?, P-APM JUmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P wJ? ADV ajqevmitovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ajndri; N-DSM #Ioudaivw/ A-DSM kolla'sqai V-PPN h^ PRT prosevrcesqai V-PNN ajllofuvlw/: A-DSM kajmoi; P-1DS oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~deixen mhdevna A-ASM koino;n A-ASM h^ PRT ajkavqarton A-ASM levgein V-PAN a~nqrwpon: N-ASM
29 "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
dio; CONJ kai; CONJ ajnantirrhvtw? ADV h\lqon V-2AAI-1S metapemfqeiv?. V-APP-NSM punqavnomai V-PNI-1S ou\n CONJ tivni I-DSM lovgw/ N-DSM metepevmyasqev V-ADI-2P me; P-1AS
30 Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
kai; CONJ oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM e~fh, V-IXI-3S #Apo; PREP tetavrth? A-GSF hJmevra? N-GSF mevcri ADV tauvth? D-GSF th'? T-GSF w&ra? N-GSF h~mhn V-IXI-1S th;n T-ASF ejnavthn A-ASF proseucovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM mou, P-1GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM e~sth V-2AAI-3S ejnwvpiovn ADV mou P-1GS ejn PREP ejsqh'ti N-DSF lampra'/ A-DSF
31 and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
kai; CONJ fhsivn, V-PXI-3S Kornhvlie, N-VSM eijshkouvsqh V-API-3S sou P-2GS hJ T-NSF proseuch; N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF ejlehmosuvnai N-NPF sou P-2GS ejmnhvsqhsan V-API-3P ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
32 'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
pevmyon V-AAM-2S ou\n CONJ eij? PREP #Iovpphn N-ASF kai; CONJ metakavlesai V-AMM-2S Sivmwna N-ASM oJ;? R-NSM ejpikalei'tai V-PPI-3S Pevtro?: N-NSM ouJ'to? D-NSM xenivzetai ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM bursevw? N-GSM para; PREP qavlassan. N-ASF
33 "So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."
ejxauth'? ou\n CONJ e~pemya V-AAI-1S pro;? PREP sev, P-2AS suv P-2NS te PRT kalw'? ADV ejpoivhsa? V-AAI-2S paragenovmeno?. V-2ADP-NSM nu'n ADV ou\n CONJ pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM pavresmen V-PXI-1P ajkou'sai V-AAN pavnta A-APN ta; T-APN prostetagmevna V-RPP-APN soi P-2DS uJpo; PREP tou' T-GSM kurivou. N-GSM
34 Opening his mouth, Peter said: "I most certainly * understand now that God is not one to show partiality,
jAnoivxa? de; CONJ Pevtro? N-NSM to; T-ASN stovma N-ASN ei\pen, V-2AAI-3S #Epj PREP ajlhqeiva? N-GSF katalambavnomai V-PMI-1S o&ti CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S proswpolhvmpth? N-NSM oJ T-NSM qeov?, N-NSM
35 but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN e~qnei N-DSN oJ T-NSM fobouvmeno? V-PNP-NSM aujto;n P-ASM kai; CONJ ejrgazovmeno? V-PNP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF dekto;? A-NSM aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S
36 "The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all )-
to;n T-ASM lovgon N-ASM ?oJ;n? R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM #Israh;l N-PRI eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM eijrhvnhn N-ASF dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPM kuvrio? N-NSM
37 you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
uJmei'? P-2NP oi~date, V-RAI-2P to; T-ASN genovmenon V-2ADP-ASN rJh'ma N-ASN kaqj PREP o&lh? A-GSF th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF ajrxavmeno? ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF meta; PREP to; T-ASN bavptisma N-ASN oJ; R-ASN ejkhvruxen #Iwavnnh?, N-NSM
38 "You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
jIhsou'n N-ASM to;n T-ASM ajpo; PREP Nazarevq, N-PRI wJ? ADV e~crisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ dunavmei, N-DSF oJ;? R-NSM dih'lqen V-2AAI-3S eujergetw'n V-PAP-NSM kai; CONJ ijwvmeno? V-PNP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM katadunasteuomevnou? V-PPP-APM uJpo; PREP tou' T-GSM diabovlou, A-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM h\n V-IXI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM
39 "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP mavrture? N-NPM pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S e~n PREP te PRT th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM kai; CONJ ?ejn? PREP rousalhvm: N-PRI oJ;n R-ASM kai; CONJ ajnei'lan V-AAI-3P kremavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP xuvlou.
40 "God raised Him up on the third day and granted that He become visible,
tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ?ejn? PREP th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejmfanh' A-ASM genevsqai, V-2ADN
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
ouj PRT panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/ N-DSM ajlla; CONJ mavrtusin N-DPM toi'? T-DPM prokeceirotonhmevnoi? V-RPP-DPM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM hJmi'n, P-1DP oi&tine? R-NPM sunefavgomen V-2AAI-1P kai; CONJ sunepivomen V-2AAI-1P aujtw'/ P-DSM meta; PREP to; T-ASN ajnasth'nai V-2AAN aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
42 "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S hJmi'n P-1DP khruvxai tw'/ T-DSM law'/ N-DSM kai; CONJ diamartuvrasqai V-ADN o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM wJrismevno? V-RPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM krith;? N-NSM zwvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ nekrw'n. A-GPM
43 "Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."
touvtw/ D-DSM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM profh'tai N-NPM marturou'sin, V-PAI-3P a~fesin N-ASF aJmartiw'n N-GPF labei'n V-2AAN dia; PREP tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou' P-GSM pavnta A-ASM to;n T-ASM pisteuvonta V-PAP-ASM eij? PREP aujtovn. P-ASM
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
~eti ADV lalou'nto? V-PAP-GSM tou' T-GSM Pevtrou N-GSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN ejpevpesen V-2AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajkouvonta? V-PAP-APM to;n T-ASM lovgon. N-ASM
45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM ejk PREP peritomh'? N-GSF pistoi; A-NPF o&soi K-NPM sunh'lqan V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM o&ti CONJ kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN e~qnh N-APN hJ T-NSF dwrea; N-NSF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejkkevcutai: V-RPI-3S
46 For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
h~kouon V-IAI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM lalouvntwn V-PAP-GPM glwvssai? N-DPF kai; CONJ megalunovntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeovn. N-ASM tovte ADV ajpekrivqh V-ADI-3S Pevtro?, N-NSM
47 "Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
Mhvti PRT to; T-ASN u&dwr N-ASN duvnatai V-PNI-3S kwlu'saiv V-AAN ti? X-NSM tou' T-GSM mh; PRT baptisqh'nai V-APN touvtou? D-APM oi&tine? R-NPM to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN e~labon V-2AAI-3P wJ? ADV kai; CONJ hJmei'?; P-1NP
48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
prosevtaxen de; CONJ aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM baptisqh'nai. V-APN tovte ADV hjrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ejpimei'nai V-AAN hJmevra? N-APF tinav?. X-APF