Interlinear Bible - Acts 11

Change Translation

Loading...
1 Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
~hkousan t191 V-AAI-3P de; t1161 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajpovstoloi t652 N-NPM kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM ajdelfoi; t80 N-NPM oiJ t3588 T-NPM o~nte? t5607 V-PXP-NPM kata; t2596 PREP th;n t3588 T-ASF #Ioudaivan t2449 N-ASF o&ti t3754 CONJ kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-NPN e~qnh t1484 N-NPN ejdevxanto to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM tou' t3588 T-GSM qeou'. t2316 N-GSM
2 And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
o&te t3753 ADV de; t1161 CONJ ajnevbh t305 V-2AAI-3S Pevtro? t4074 N-NSM eij? t1519 PREP rousalhvm, t2419 N-PRI diekrivnonto t1252 V-IMI-3P pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM ejk t1537 PREP peritomh'? t4061 N-GSF
3 saying, "You went to uncircumcised men and ate with them."
levgonte? t3004 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ Eijsh'lqe? t1525 V-2AAI-2S pro;? t4314 PREP a~ndra? t435 N-APM ajkrobustivan t203 N-ASF e~conta? t2192 V-PAP-APM kai; t2532 CONJ sunevfage? aujtoi'?. t846 P-DPM
4 But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
ajrxavmeno? de; t1161 CONJ Pevtro? t4074 N-NSM ejxetivqeto aujtoi'? t846 P-DPM kaqexh'? levgwn, t3004 V-PAP-NSM
5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
jEgw; t1473 P-1NS h~mhn t2252 V-IXI-1S ejn t1722 PREP povlei t4172 N-DSF #Iovpph/ t2445 N-DSF proseucovmeno? t4336 V-PNP-NSM kai; t2532 CONJ ei\don t1492 V-2AAI-1S ejn t1722 PREP ejkstavsei t1611 N-DSF o&rama, t3705 N-ASN katabai'non t2597 V-PAP-ASN skeu'ov? t4632 N-NSN ti t5100 X-NSN wJ? t5613 ADV ojqovnhn t3607 N-ASF megavlhn t3173 A-ASF tevssarsin t5064 N-DPF ajrcai'? t746 N-DPF kaqiemevnhn t2524 V-PPP-ASF ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSM oujranou', t3772 N-GSM kai; t2532 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S a~cri t891 PREP ejmou': t1700 P-1GS
6 and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
eij? t1519 PREP hJ;n t3739 R-ASF ajtenivsa? t816 V-AAP-NSM katenovoun t2657 V-IAI-1S kai; t2532 CONJ ei\don t1492 V-2AAI-1S ta; t3588 T-APN tetravpoda t5074 A-APN th'? t3588 T-GSF gh'? t1093 N-GSF kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-APN qhriva t2342 N-APN kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-APN eJrpeta; t2062 N-APN kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-APN peteina; t4071 N-APN tou' t3588 T-GSM oujranou'. t3772 N-GSM
7 "I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'
h~kousa t191 V-AAI-1S de; t1161 CONJ kai; t2532 CONJ fwnh'? t5456 N-GSF legouvsh? t3004 V-PAP-GSF moi, t3427 P-1DS #Anastav?, t450 V-2AAP-NSM Pevtre, t4074 N-VSM qu'son t2380 V-AAM-2S kai; t2532 CONJ favge. t5315 V-2AAM-2S
8 "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'
ei\pon t2036 V-2AAI-1S dev, t1161 CONJ Mhdamw'?, t3365 ADV kuvrie, t2962 N-VSM o&ti t3754 CONJ koino;n t2839 A-ASN h^ t2228 PRT ajkavqarton t169 A-ASN oujdevpote t3763 ADV eijsh'lqen t1525 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP to; t3588 T-ASN stovma t4750 N-ASN mou. t3450 P-1GS
9 "But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.'
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S de; t1161 CONJ fwnh; t5456 N-NSF ejk t1537 PREP deutevrou t1208 A-GSN ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSM oujranou', t3772 N-GSM J;a t3739 R-APN oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM ejkaqavrisen t2511 V-AAI-3S su; t4771 P-2NS mh; t3361 PRT koivnou. t2840 V-PAM-2S
10 "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
tou'to t5124 D-NSN de; t1161 CONJ ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejpi; t1909 PREP triv?, t5151 ADV kai; t2532 CONJ ajnespavsqh t385 V-API-3S pavlin t3825 ADV a&panta t537 A-NPN eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oujranovn. t3772 N-ASM
11 "And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
kai; t2532 CONJ ijdou; t2400 V-2AAM-2S ejxauth'? trei'? t5140 N-NPM a~ndre? t435 N-NPM ejpevsthsan t2186 V-2AAI-3P ejpi; t1909 PREP th;n t3588 T-ASF oijkivan t3614 N-ASF ejn t1722 PREP hJ'/ t3739 R-DSF h\men, t2257 V-IXI-1P ajpestalmevnoi t649 V-RPP-NPM ajpo; t575 PREP Kaisareiva? t2542 N-GSF prov? t4314 PREP me. t3165 P-1AS
12 "The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S de; t1161 CONJ to; t3588 T-NSN pneu'mav t4151 N-NSN moi t3427 P-1DS sunelqei'n t4905 V-2AAN aujtoi'? t846 P-DPM mhde;n t3367 A-ASN diakrivnanta. t1252 V-AAP-ASM h\lqon t2064 V-2AAI-3P de; t1161 CONJ su;n t4862 PREP ejmoi; t1698 P-1DS kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM eJ;x ajdelfoi; t80 N-NPM ouJ'toi, t3778 D-NPM kai; t2532 CONJ eijshvlqomen t1525 V-2AAI-1P eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM oi\kon t3624 N-ASM tou' t3588 T-GSM ajndrov?: t435 N-GSM
13 "And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
ajphvggeilen t518 V-AAI-3S de; t1161 CONJ hJmi'n t2254 P-1DP pw'? t4459 ADV ei\den t1492 V-2AAI-3S ?to;n? t3588 T-ASM a~ggelon t32 N-ASM ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM oi~kw/ t3624 N-DSM aujtou' t846 P-GSM staqevnta t2476 V-APP-ASM kai; t2532 CONJ eijpovnta, t2036 V-2AAP-ASM #Apovsteilon t649 V-AAM-2S eij? t1519 PREP #Iovpphn t2445 N-ASF kai; t2532 CONJ metavpemyai t3343 V-ADM-2S Sivmwna t4613 N-ASM to;n t3588 T-ASM ejpikalouvmenon t1941 V-PPP-ASM Pevtron, t4074 N-ASM
14 and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.'
oJ;? t3739 R-NSM lalhvsei t2980 V-FAI-3S rJhvmata t4487 N-APN pro;? t4314 PREP se; t4571 P-2AS ejn t1722 PREP oiJ'? t3739 R-DPN swqhvsh/ t4982 V-FPI-2S su; t4771 P-2NS kai; t2532 CONJ pa'? t3956 A-NSM oJ t3588 T-NSM oi\kov? t3624 N-NSM sou. t4675 P-2GS
15 "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
ejn t1722 PREP de; t1161 CONJ tw'/ t3588 T-DSM a~rxasqaiv me t3165 P-1AS lalei'n t2980 V-PAN ejpevpesen t1968 V-2AAI-3S to; t3588 T-NSN pneu'ma t4151 N-NSN to; t3588 T-NSN a&gion t40 A-NSN ejpj t1909 PREP aujtou;? t846 P-APM w&sper t5618 ADV kai; t2532 CONJ ejfj t1909 PREP hJma'? t2248 P-1AP ejn t1722 PREP ajrch'/. t746 N-DSF
16 "And I remembered the word of the Lord, how He used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
ejmnhvsqhn t3415 V-API-1S de; t1161 CONJ tou' t3588 T-GSN rJhvmato? t4487 N-GSN tou' t3588 T-GSN kurivou t2962 N-GSM wJ? t5613 ADV e~legen, t3004 V-IAI-3S #Iwavnnh? t2491 N-NSM me;n t3303 PRT ejbavptisen t907 V-AAI-3S u&dati, t5204 N-DSN uJmei'? t5210 P-2NP de; t1161 CONJ baptisqhvsesqe t907 V-FPI-2P ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN aJgivw/. t40 A-DSN
17 "Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
eij t1487 COND ou\n t3767 CONJ th;n t3588 T-ASF i~shn t2470 A-ASF dwrea;n t1431 N-ASF e~dwken t1325 V-AAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM wJ? t5613 ADV kai; t2532 CONJ hJmi'n t2254 P-1DP pisteuvsasin t4100 V-AAP-DPM ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM kuvrion t2962 N-ASM #Ihsou'n t2424 N-ASM Xristovn, t5547 N-ASM ejgw; t1473 P-1NS tiv? t5101 I-NSM h~mhn t2252 V-IXI-1S dunato;? t1415 A-NSM kwlu'sai t2967 V-AAN to;n t3588 T-ASM qeovn; t2316 N-ASM
18 When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
ajkouvsante? t191 V-AAP-NPM de; t1161 CONJ tau'ta t5023 D-APN hJsuvcasan t2270 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ ejdovxasan to;n t3588 T-ASM qeo;n t2316 N-ASM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM ~ara t686 PRT kai; t2532 CONJ toi'? t3588 T-DPN e~qnesin t1484 N-DPN oJ t3588 T-NSM qeo;? t2316 N-NSM th;n t3588 T-ASF metavnoian t3341 N-ASF eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF e~dwken. t1325 V-AAI-3S
19 So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone.
OiJ t3588 T-NPM me;n t3303 PRT ou\n t3767 CONJ diasparevnte? t1289 V-2APP-NPM ajpo; t575 PREP th'? t3588 T-GSF qlivyew? t2347 N-GSF th'? t3588 T-GSF genomevnh? t1096 V-2ADP-GSF ejpi; t1909 PREP Stefavnw/ t4736 N-DSM dih'lqon t1330 V-2AAI-3S e&w? t2193 CONJ Foinivkh? t5403 N-GSF kai; t2532 CONJ Kuvprou t2954 N-GSF kai; t2532 CONJ #Antioceiva?, t490 N-GSF mhdeni; t3367 A-DSM lalou'nte? t2980 V-PAP-NPM to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM eij t1487 COND mh; t3361 PRT movnon t3440 ADV #Ioudaivoi?. t2453 A-DPM
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
h\san t2258 V-IXI-3P dev t1161 CONJ tine? t5100 X-NPM ejx aujtw'n t846 P-GPM a~ndre? t435 N-NPM Kuvprioi t2953 N-NPM kai; t2532 CONJ Kurhnai'oi, t2956 N-NPM oi&tine? t3748 R-NPM ejlqovnte? t2064 V-2AAP-NPM eij? t1519 PREP #Antiovceian t490 N-ASF ejlavloun t2980 V-IAI-3P kai; t2532 CONJ pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM JEllhnistav?, t1675 N-APM eujaggelizovmenoi t2097 V-PMP-NPM to;n t3588 T-ASM kuvrion t2962 N-ASM #Ihsou'n. t2424 N-ASM
21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S cei;r t5495 N-NSF kurivou t2962 N-GSM metj t3326 PREP aujtw'n, t846 P-GPM poluv? t4183 A-NSM te t5037 PRT ajriqmo;? t706 N-NSM oJ t3588 T-NSM pisteuvsa? t4100 V-AAP-NSM ejpevstreyen t1994 V-AAI-3S ejpi; t1909 PREP to;n t3588 T-ASM kuvrion. t2962 N-ASM
22 The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
hjkouvsqh t191 V-API-3S de; t1161 CONJ oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM eij? t1519 PREP ta; t3588 T-APN ?wta t3775 N-APN th'? t3588 T-GSF ejkklhsiva? t1577 N-GSF th'? t3588 T-GSF ou~sh? t5607 V-PXP-GSF ejn t1722 PREP rousalh;m t2419 N-PRI peri; t4012 PREP aujtw'n, t846 P-GPM kai; t2532 CONJ ejxapevsteilan Barnaba'n t921 N-ASM ?dielqei'n? t1330 V-2AAN e&w? t2193 CONJ #Antioceiva?: t490 N-GSF
23 Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
oJ;? t3739 R-NSM paragenovmeno? t3854 V-2ADP-NSM kai; t2532 CONJ ijdw;n t1492 V-2AAP-NSM th;n t3588 T-ASF cavrin t5485 N-ASF ?th;n? t3588 T-ASF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM ejcavrh t5463 V-2AOI-3S kai; t2532 CONJ parekavlei t3870 V-IAI-3S pavnta? t3956 A-APM th'/ t3588 T-DSF proqevsei t4286 N-DSF th'? t3588 T-GSF kardiva? t2588 N-GSF prosmevnein t4357 V-PAN tw'/ t3588 T-DSM kurivw/, t2962 N-DSM
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
o&ti t3754 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ajnh;r t435 N-NSM ajgaqo;? t18 A-NSM kai; t2532 CONJ plhvrh? t4134 A-NSM pneuvmato? t4151 N-GSN aJgivou t40 A-GSN kai; t2532 CONJ pivstew?. t4102 N-GSF kai; t2532 CONJ prosetevqh t4369 V-API-3S o~clo? t3793 N-NSM iJkano;? t2425 A-NSM tw'/ t3588 T-DSM kurivw/. t2962 N-DSM
25 And he left for Tarsus to look for Saul;
ejxh'lqen de; t1161 CONJ eij? t1519 PREP Tarso;n t5019 N-ASF ajnazhth'sai t327 V-AAN Sau'lon, t4569 N-ASM
26 and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
kai; t2532 CONJ euJrw;n t2147 V-2AAP-NSM h~gagen t71 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP #Antiovceian. t490 N-ASF ejgevneto t1096 V-2ADI-3S de; t1161 CONJ aujtoi'? t846 P-DPM kai; t2532 CONJ ejniauto;n t1763 N-ASM o&lon t3650 A-ASM sunacqh'nai t4863 V-APN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ejkklhsiva/ t1577 N-DSF kai; t2532 CONJ didavxai o~clon t3793 N-ASM iJkanovn, t2425 A-ASM crhmativsai t5537 V-AAN te t5037 PRT prwvtw? t4413 ADV ejn t1722 PREP #Antioceiva/ t490 N-DSF tou;? t3588 T-APM maqhta;? t3101 N-APM Xristianouv?. t5546 N-APM
27 Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
jEn t1722 PREP tauvtai? t3778 D-DPF de; t1161 CONJ tai'? t3588 T-DPF hJmevrai? t2250 N-DPF kath'lqon t2718 V-2AAI-3P ajpo; t575 PREP JIerosoluvmwn t2414 N-GPN profh'tai t4396 N-NPM eij? t1519 PREP #Antiovceian: t490 N-ASF
28 One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
ajnasta;? t450 V-2AAP-NSM de; t1161 CONJ eiJ'? t1520 N-NSM ejx aujtw'n t846 P-GPM ojnovmati t3686 N-DSN &agabo? t13 N-NSM ejshvmanen dia; t1223 PREP tou' t3588 T-GSN pneuvmato? t4151 N-GSN limo;n t3042 N-ASM megavlhn t3173 A-ASF mevllein t3195 V-PAN e~sesqai t2071 V-FXN ejfj t1909 PREP o&lhn t3650 A-ASF th;n t3588 T-ASF oijkoumevnhn: t3625 N-ASF h&ti? t3748 R-NSF ejgevneto t1096 V-2ADI-3S ejpi; t1909 PREP Klaudivou. t2804 N-GSM
29 And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
tw'n t3588 T-GPM de; t1161 CONJ maqhtw'n t3101 N-GPM kaqw;? t2531 ADV eujporei'tov t2141 V-IMI-3S ti? t5100 X-NSM w&risan t3724 V-AAI-3P e&kasto? t1538 A-NSM aujtw'n t846 P-GPM eij? t1519 PREP diakonivan t1248 N-ASF pevmyai t3992 V-AAN toi'? t3588 T-DPM katoikou'sin t2730 V-PAP-DPM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF #Ioudaiva/ t2449 N-DSF ajdelfoi'?: t80 N-DPM
30 And this they did, sending it in charge * of Barnabas and Saul to the elders.
oJ; t3739 R-ASN kai; t2532 CONJ ejpoivhsan t4160 V-AAI-3P ajposteivlante? t649 V-AAP-NPM pro;? t4314 PREP tou;? t3588 T-APM presbutevrou? t4245 A-APM dia; t1223 PREP ceiro;? t5495 N-GSF Barnaba' t921 N-GSM kai; t2532 CONJ Sauvlou. t4569 N-GSM
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org