It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.
Katj PREP ejkei'non D-ASM de; CONJ to;n T-ASM kairo;n N-ASM ejpevbalen V-2AAI-3S JHrwv/dh? N-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF kakw'saiv V-AAN tina? X-APM tw'n T-GPM ajpo; PREP th'? T-GSF ejkklhsiva?. N-GSF
He had James, the brother of John, put to death with the sword.
ajnei'len V-2AAI-3S de; CONJ #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM #Iwavnnou N-GSM macaivrh/. N-DSF
When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ o&ti CONJ ajrestovn A-NSN ejstin V-PXI-3S toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM prosevqeto V-2AMI-3S sullabei'n V-2AAN kai; CONJ Pevtron N-ASM h\san V-IXI-3P de; CONJ ?aiJ? T-NPF hJmevrai N-NPF tw'n T-GPN ajzuvmwn}, A-GPN
After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
oJ;n R-ASM kai; CONJ piavsa? V-AAP-NSM e~qeto V-2AMI-3S eij? PREP fulakhvn, N-ASF paradou;? V-2AAP-NSM tevssarsin N-DPN tetradivoi? N-DPN stratiwtw'n N-GPM fulavssein V-PAN aujtovn, P-ASM boulovmeno? V-PNP-NSM meta; PREP to; T-ASN pavsca ARAM ajnagagei'n V-2AAN aujto;n P-ASM tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
oJ T-NSM me;n PRT ou\n CONJ Pevtro? N-NSM ejthrei'to V-IPI-3S ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/: N-DSF proseuch; N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S ejktenw'? ADV ginomevnh V-PNP-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF pro;? PREP to;n T-ASM qeo;n N-ASM peri; PREP aujtou'. P-GSM
The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
&ote ADV de; CONJ h~mellen V-IAI-3S-ATT proagagei'n aujto;n P-ASM oJ T-NSM JHrwv/dh?, N-NSM th'/ T-DSF nukti; N-DSF ejkeivnh/ D-DSF h\n V-IXI-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM koimwvmeno? V-PPP-NSM metaxu; duvo N-NUI stratiwtw'n N-GPM dedemevno? V-RPP-NSM aJluvsesin N-DPF dusivn, N-DPF fuvlakev? N-NPM te PRT pro; PREP th'? T-GSF quvra? N-GSF ejthvroun V-IAI-3P th;n T-ASF fulakhvn. N-ASF
Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth, V-2AAI-3S kai; CONJ fw'? N-NSN e~lamyen V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN oijkhvmati: N-DSN patavxa? de; CONJ th;n T-ASF pleura;n N-ASF tou' T-GSM Pevtrou N-GSM h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsta V-2AAM-2S-AP ejn PREP tavcei. N-DSN kai; CONJ ejxevpesan aujtou' P-GSM aiJ T-NPF aJluvsei? N-NPF ejk PREP tw'n T-GPF ceirw'n. N-GPF
Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zw'sai V-AMM-2S kai; CONJ uJpovdhsai V-AMM-2S ta; T-APN sandavliav N-APN sou. P-2GS ejpoivhsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw?. ADV kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Peribalou' V-2AMM-2S to; T-ASN iJmavtiovn N-ASN sou P-2GS kai; CONJ ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
kai; CONJ ejxelqw;n hjkolouvqei, V-IAI-3S kai; CONJ oujk PRT h~/dei V-LAI-3S o&ti CONJ ajlhqev? A-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN ginovmenon V-PNP-NSN dia; PREP tou' T-GSM ajggevlou, N-GSM ejdovkei V-IAI-3S de; CONJ o&rama N-ASN blevpein. V-PAN
They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
dielqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ prwvthn A-ASF fulakh;n N-ASF kai; CONJ deutevran A-ASF h\lqan V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF puvlhn N-ASF th;n T-ASF sidhra'n A-ASF th;n T-ASF fevrousan V-PAP-ASF eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF h&ti? R-NSF aujtomavth A-NSF hjnoivgh V-2API-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejxelqovnte? proh'lqon V-2AAI-3P rJuvmhn N-ASF mivan, N-ASF kai; CONJ eujqevw? ADV ajpevsth V-2AAI-3S oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM ajpj PREP aujtou'. P-GSM
Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."
kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM genovmeno? V-2ADP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Nu'n ADV oi\da V-RAI-1S ajlhqw'? ADV o&ti CONJ ejxapevsteilen ?oJ? T-NSM kuvrio? N-NSM to;n T-ASM a~ggelon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejxeivlatov me P-1AS ejk PREP ceiro;? N-GSF JHrwv/dou N-GSM kai; CONJ pavsh? A-GSF th'? T-GSF prosdokiva? N-GSF tou' T-GSM laou' N-GSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.
sunidwvn V-2AAP-NSM te PRT h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF th'? T-GSF Mariva? N-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM ejpikaloumevnou V-PPP-GSM Mavrkou, N-GSM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P iJkanoi; A-NPM sunhqroismevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ proseucovmenoi. V-PNP-NPM
Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
krouvsanto? V-AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSM pulw'no? N-GSM prosh'lqen V-2AAI-3S paidivskh N-NSF uJpakou'sai V-AAN ojnovmati N-DSN JRovdh: N-NSF
When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"
kai; CONJ ejpignou'sa V-2AAP-NSF th;n T-ASF fwnh;n N-ASF tou' T-GSM Pevtrou N-GSM ajpo; PREP th'? T-GSF cara'? N-GSF oujk PRT h~noixen to;n T-ASM pulw'na, N-ASM eijsdramou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ ajphvggeilen V-AAI-3S eJstavnai V-RAN to;n T-ASM Pevtron N-ASM pro; PREP tou' T-GSM pulw'no?. N-GSM
"You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."
oiJ T-NPM de; CONJ pro;? PREP aujth;n P-ASF ei\pan, V-2AAI-3P Maivnh/. V-PNI-2S hJ T-NSF de; CONJ dii>scurivzeto V-INI-3S ou&tw? ADV e~cein. V-PAN oiJ T-NPM de; CONJ e~legon, V-IAI-3P JO T-NSM a~ggelov? N-NSM ejstin V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejpevmenen V-IAI-3S krouvwn: V-PAP-NSM ajnoivxante? de; CONJ ei\dan V-2AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ejxevsthsan.
Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place.
kataseivsa? V-AAP-NSM de; CONJ aujtoi'? P-DPM th'/ T-DSF ceiri; N-DSF siga'n V-PAN dihghvsato V-ADI-3S ?aujtoi's? P-DPM pw'? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujto;n P-ASM ejxhvgagen ejk PREP th'? T-GSF fulakh'?, N-GSF ei\pevn V-2AAI-3S te, PRT #Apaggeivlate V-AAM-2P #Iakwvbw/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM tau'ta. D-APN kai; CONJ ejxelqw;n ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP e&teron A-ASM tovpon. N-ASM
In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
Genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ hJmevra? N-GSF h\n V-IXI-3S tavraco? N-NSM oujk PRT ojlivgo? A-NSM ejn PREP toi'? T-DPM stratiwvtai?, N-DPM tiv I-NSN a~ra PRT oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ejgevneto. V-2ADI-3S
After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while.
JHrwv/dh? N-NSM de; CONJ ejpizhthvsa? V-AAP-NSM aujto;n P-ASM kai; CONJ mh; PRT euJrw;n V-2AAP-NSM ajnakrivna? V-AAP-NSM tou;? T-APM fuvlaka? N-APM ejkevleusen V-AAI-3S ajpacqh'nai, V-APN kai; CONJ katelqw;n V-2AAP-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF eij? PREP Kaisavreian N-ASF dievtriben. V-IAI-3S
He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply.
\hn V-IXI-3S de; CONJ qumomacw'n V-PAP-NSM Turivoi? N-DPM kai; CONJ Sidwnivoi?: A-DPF oJmoqumado;n ADV de; CONJ parh'san V-IXI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ peivsante? V-AAP-NPM Blavston N-ASM to;n T-ASM ejpi; PREP tou' T-GSM koitw'no? N-GSM tou' T-GSM basilevw? N-GSM hj/tou'nto V-IMI-3P eijrhvnhn, N-ASF dia; PREP to; T-ASN trevfesqai V-PPN aujtw'n P-GPM th;n T-ASF cwvran N-ASF ajpo; PREP th'? T-GSF basilikh'?. A-GSF
On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.
takth'/ A-DSF de; CONJ hJmevra/ N-DSF oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM ejndusavmeno? V-AMP-NSM ejsqh'ta N-ASF basilikh;n A-ASF ?kai;? CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM ejpi; PREP tou' T-GSN bhvmato? N-GSN ejdhmhgovrei V-IAI-3S pro;? PREP aujtouv?: P-APM
They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."
oJ T-NSM de; CONJ dh'mo? N-NSM ejpefwvnei, V-IAI-3S Qeou' N-GSM fwnh; N-NSF kai; CONJ oujk PRT ajnqrwvpou. N-GSM
Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
paracrh'ma ADV de; CONJ ejpavtaxen aujto;n P-ASM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ajnqj PREP wJ'n R-GPN oujk PRT e~dwken V-AAI-3S th;n T-ASF dovxan tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ genovmeno? V-2ADP-NSM skwlhkovbrwto? A-NSM ejxevyuxen.
But the word of God continued to increase and spread.
JO T-NSM de; CONJ lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM hu~xanen kai; CONJ ejplhquvneto. V-IPI-3S
When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.
Barnaba'? N-NSM de; CONJ kai; CONJ Sau'lo? N-NSM uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI plhrwvsante? V-AAP-NPM th;n T-ASF diakonivan, N-ASF sumparalabovnte? V-2AAP-NPM #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ejpiklhqevnta V-APP-ASM Ma'rkon. N-ASM
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.