But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
jAnh;r N-NSM dev CONJ ti? X-NSM JAnaniva? N-NSM ojnovmati N-DSN su;n PREP Sapfivrh/ N-DSF th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF aujtou' P-GSM ejpwvlhsen V-AAI-3S kth'ma N-ASN
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
kai; CONJ ejnosfivsato V-AMI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF timh'?, N-GSF suneiduivh? V-RAP-GSF kai; CONJ th'? T-GSF gunaikov?, N-GSF kai; CONJ ejnevgka? V-AAP-NSM mevro? N-ASN ti X-ASN para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM e~qhken. V-AAI-3S
But Peter said , Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM JAnaniva, N-VSM dia; PREP tiv I-ASN ejplhvrwsen V-AAI-3S oJ T-NSM Satana'? N-NSM th;n T-ASF kardivan N-ASF sou P-2GS yeuvsasqaiv V-ADN se P-2AS to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN kai; CONJ nosfivsasqai V-AMN ajpo; PREP th'? T-GSF timh'? N-GSF tou' T-GSN cwrivou; N-GSN
Whiles it remained , was it not thine own * ? and after it was sold , was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
oujci; PRT mevnon V-PAP-NSN soi; P-2DS e~menen V-IAI-3S kai; CONJ praqe;n V-APP-NSN ejn PREP th'/ T-DSF sh'/ S-2DSF ejxousiva/ uJph'rcen; V-IAI-3S tiv I-ASN o&ti CONJ e~qou V-2AMI-2S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sou P-2GS to; T-ASN pra'gma N-ASN tou'to; D-ASN oujk PRT ejyeuvsw V-ADI-2S ajnqrwvpoi? N-DPM ajlla; CONJ tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
And Ananias hearing these words fell down , and gave up the ghost : and great fear came on all them that heard these things.
ajkouvwn V-PAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM JAnaniva? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM pesw;n V-2AAP-NSM ejxevyuxen: kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fovbo? N-NSM mevga? A-NSM ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajkouvonta?. V-PAP-APM
And the young men arose , wound him up , and carried him out , and buried him.
ajnastavnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM newvteroi A-NPM sunevsteilan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ejxenevgkante? e~qayan. V-AAI-3P
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done , came in .
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ wJ? ADV wJrw'n N-GPF triw'n N-GPF diavsthma N-NSN kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF aujtou' P-GSM mh; PRT eijdui'a V-RAP-NSF to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN eijsh'lqen. V-2AAI-3S
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said , Yea, for so much.
ajpekrivqh V-ADI-3S de; CONJ pro;? PREP aujth;n P-ASF Pevtro?, N-NSM Eijpev V-2AAM-2S moi, P-1DS eij COND tosouvtou D-GSN to; T-ASN cwrivon N-ASN ajpevdosqe; V-2AMI-2P hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Naiv, PRT tosouvtou. D-GSN
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold , the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out .
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM pro;? PREP aujthvn, P-ASF Tiv I-NSN o&ti CONJ sunefwnhvqh V-API-3S uJmi'n P-2DP peiravsai V-AAN to; T-ASN pneu'ma N-ASN kurivou; N-GSM ijdou; V-2AAM-2S oiJ T-NPM povde? N-NPM tw'n T-GPM qayavntwn V-AAP-GPM to;n T-ASM a~ndra N-ASM sou P-2GS ejpi; PREP th'/ T-DSF quvra/ N-DSF kai; CONJ ejxoivsousivn se. P-2AS
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost : and the young men came in , and found her dead, and, carrying her forth , buried her by her husband.
e~pesen V-2AAI-3S de; CONJ paracrh'ma ADV pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejxevyuxen: eijselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM euJ'ron V-2AAI-3P aujth;n P-ASF nekravn, A-ASF kai; CONJ ejxenevgkante? e~qayan V-AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM a~ndra N-ASM aujth'?. P-GSF
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S fovbo? N-NSM mevga? A-NSM ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF ejkklhsivan N-ASF kai; CONJ ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajkouvonta? V-PAP-APM tau'ta. D-APN
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought #st1096 among the people; * (and they were all with one accord in Solomon's porch.
Dia; PREP de; CONJ tw'n T-GPM ceirw'n N-GPF tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM ejgivneto V-INI-3S shmei'a N-NPN kai; CONJ tevrata N-NPN polla; A-NPN ejn PREP tw'/ T-DSM law'/: N-DSM kai; CONJ h\san V-IXI-3P oJmoqumado;n ADV a&pante? A-NPM ejn PREP th'/ T-DSF Stoa'/ N-DSF Solomw'nto?. N-GSM
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
tw'n T-GPM de; CONJ loipw'n A-GPM oujdei;? A-NSF ejtovlma V-IAI-3S kolla'sqai V-PPN aujtoi'?, P-DPM ajll# CONJ ejmegavlunen V-IAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM laov?: N-NSM
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) #st1135
ma'llon ADV de; CONJ prosetivqento V-IPI-3P pisteuvonte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM plhvqh N-NPN ajndrw'n N-GPM te PRT kai; CONJ gunaikw'n, N-GPF
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
w&ste CONJ kai; CONJ eij? PREP ta;? T-APF plateiva? N-APF ejkfevrein V-PAN tou;? T-APM ajsqenei'? A-APM kai; CONJ tiqevnai V-PAN ejpi; PREP klinarivwn N-GPN kai; CONJ krabavttwn, N-GPM i&na CONJ ejrcomevnou V-PNP-GSM Pevtrou N-GSM ka^n COND hJ T-NSF skia; N-NSF ejpiskiavsh/ tini; X-DSM aujtw'n. P-GPM
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
sunhvrceto V-INI-3S de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN plh'qo? N-NSN tw'n T-GPF pevrix povlewn N-GPF rousalhvm, N-PRI fevronte? V-PAP-NPM ajsqenei'? A-APM kai; CONJ ojcloumevnou? V-PPP-APM uJpo; PREP pneumavtwn N-GPN ajkaqavrtwn, A-GPN oi&tine? R-NPM ejqerapeuvonto V-IPI-3P a&pante?. A-NPM
Then the high priest rose up , and all they that were with him, * (which is the sect of the Sadducees,) #st4523 and were filled with indignation,
jAnasta;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM su;n PREP aujtw'/, P-DSM hJ T-NSF ou\sa V-PXP-NSF ai&resi? N-NSF tw'n T-GPM Saddoukaivwn, N-GPM ejplhvsqhsan V-API-3P zhvlou N-GSM
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
kai; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpi; PREP tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM kai; CONJ e~qento V-2AMI-3P aujtou;? P-APM ejn PREP thrhvsei N-DSF dhmosiva/. A-DSF
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth , and said ,
a~ggelo? N-NSM de; CONJ kurivou N-GSM dia; PREP nukto;? N-GSF ajnoivxa? ta;? T-APF quvra? N-APF th'? T-GSF fulakh'? N-GSF ejxagagwvn te PRT aujtou;? P-APM ei\pen, V-2AAI-3S
Go , stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
Poreuvesqe V-PNM-2P kai; CONJ staqevnte? V-APP-NPM lalei'te V-PAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSM iJerw'/ N-DSN tw'/ T-DSM law'/ N-DSM pavnta A-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN th'? T-GSF zwh'? N-GSF tauvth?. D-GSF
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning *, and taught . But the high priest came , and they that were with him, and called the council together , and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought .
ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ eijsh'lqon V-2AAI-3P uJpo; PREP to;n T-ASM o~rqron N-ASM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN kai; CONJ ejdivdaskon. V-IAI-3P Paragenovmeno? V-2ADP-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM su;n PREP aujtw'/ P-DSM sunekavlesan V-AAI-3P to; T-ASN sunevdrion N-ASN kai; CONJ pa'san A-ASF th;n T-ASF gerousivan N-ASF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM #Israhvl, N-PRI kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN desmwthvrion N-ASN ajcqh'nai V-APN aujtouv?. P-APM
But when the officers came , and found them not in the prison, they returned , and told ,
oiJ T-NPM de; CONJ paragenovmenoi V-2ADP-NPM uJphrevtai N-NPM oujc PRT euJ'ron V-2AAI-3P aujtou;? P-APM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/, N-DSF ajnastrevyante? V-AAP-NPM de; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P
Saying * , The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened , we found no man within.
levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ To; T-ASN desmwthvrion N-ASN eu&romen V-2AAI-1P kekleismevnon V-RPP-ASN ejn PREP pavsh/ A-DSF ajsfaleiva/ N-DSF kai; CONJ tou;? T-APM fuvlaka? N-APM eJstw'ta? V-RAP-APM ejpi; PREP tw'n T-GPF qurw'n, N-GPF ajnoivxante? de; CONJ e~sw, ADV oujdevna A-ASM eu&romen. V-2AAI-1P
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto * #ste this would grow .
wJ? ADV de; CONJ h~kousan V-AAI-3P tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM o& T-NSM te PRT strathgo;? N-NSM tou' T-GSN iJerou' N-GSN kai; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'?, N-NPM dihpovroun V-IAI-3P peri; PREP aujtw'n P-GPM tiv I-NSN a^n PRT gevnoito V-2ADO-3S tou'to. D-NSN
Then came one and told them, saying * , Behold , the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
paragenovmeno? V-2ADP-NSM dev CONJ ti? X-NSM ajphvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ #Idou; V-2AAM-2S oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM ouJ;? R-APM e~qesqe V-2AMI-2P ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/ N-DSF eijsi;n V-PXI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN eJstw'te? V-RAP-NPM kai; CONJ didavskonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM laovn. N-ASM
Then went the captain with the officers, and brought them without * #ste violence: for they feared the people, lest they should have been stoned .
tovte ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM strathgo;? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM uJphrevtai? N-DPM h\gen V-2AAI-3S aujtouv?, P-APM ouj PRT meta; PREP biva?, N-GSF ejfobou'nto V-INI-3P ga;r CONJ to;n T-ASM laovn, N-ASM mh; PRT liqasqw'sin. V-APS-3P
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
jAgagovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ aujtou;? P-APM e~sthsan V-2AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN sunedrivw/. N-DSN kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM
Saying , Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold , ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
levgwn, V-PAP-NSM ?*jou? PRT paraggeliva/ N-DSF parhggeivlamen V-AAI-1P uJmi'n P-2DP mh; PRT didavskein V-PAN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN touvtw/; D-DSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S peplhrwvkate V-RAI-2P th;n T-ASF rousalh;m N-PRI th'? T-GSF didach'? N-GSF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ bouvlesqe V-PNI-2P ejpagagei'n V-2AAN ejfj PREP hJma'? P-1AP to; T-ASN aiJ'ma N-ASN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM touvtou. D-GSM
Then Peter and the other apostles answered and said , We ought to obey God rather than men.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM ei\pan, V-2AAI-3P Peiqarcei'n V-PAN dei' V-PQI-3S qew'/ N-DSM ma'llon ADV h^ PRT ajnqrwvpoi?. N-DPM
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n P-1GP h~geiren V-AAI-3S #Ihsou'n, N-ASM oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP dieceirivsasqe V-AMI-2P kremavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP xuvlou:
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ajrchgo;n N-ASM kai; CONJ swth'ra N-ASM u&ywsen V-AAI-3S th'/ T-DSF dexia'/ aujtou', P-GSM ?tou'? T-GSM dou'nai V-2AAN metavnoian N-ASF tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP ejsmen V-PXI-1P mavrture? N-NPM tw'n T-GPN rJhmavtwn N-GPN touvtwn, D-GPN kai; CONJ to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN oJ; T-NSM e~dwken V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM toi'? T-DPM peiqarcou'sin V-PAP-DPM aujtw'/. P-DSM
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
OiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM dieprivonto V-IPI-3P kai; CONJ ejbouvlonto V-INI-3P ajnelei'n V-2AAN aujtouv?. P-APM
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
ajnasta;? V-2AAP-NSM dev CONJ ti? X-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM sunedrivw/ N-DSN Farisai'o? N-NSM ojnovmati N-DSN Gamalihvl, N-PRI nomodidavskalo? N-NSM tivmio? A-NSM panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM ejkevleusen V-AAI-3S e~xw V-PAI-1S bracu; A-ASN tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM poih'sai, V-AAN
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
ei\pevn V-2AAI-3S te PRT pro;? PREP aujtouv?, P-APM ~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM prosevcete V-PAM-2P eJautoi'? F-3DPM ejpi; PREP toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM touvtoi? D-DPM tiv I-ASN mevllete V-PAI-2P pravssein. V-PAN
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves : who was slain ; and all, as many as obeyed him, were scattered , and brought to nought.
pro; PREP ga;r CONJ touvtwn D-GPF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF ajnevsth V-2AAI-3S Qeuda'?, N-NSM levgwn V-PAP-NSM ei\naiv V-PXN tina X-ASM eJautovn, F-3ASM wJ'/ R-DSM proseklivqh V-API-3S ajndrw'n N-GPM ajriqmo;? N-NSM wJ? ADV tetrakosivwn: N-GPN oJ;? R-NSM ajnh/revqh, V-API-3S kai; CONJ pavnte? A-NPM o&soi K-NPM ejpeivqonto V-IPI-3P aujtw'/ P-DSM dieluvqhsan V-API-3P kai; CONJ ejgevnonto V-2ADI-3P eij? PREP oujdevn. A-ASN
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished ; and all, even as many as obeyed him, were dispersed .
meta; PREP tou'ton D-ASM ajnevsth V-2AAI-3S #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM Galilai'o? N-NSM ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF th'? T-GSF ajpografh'? N-GSF kai; CONJ ajpevsthsen V-AAI-3S lao;n N-ASM ojpivsw ADV aujtou': P-GSM kajkei'no? D-NSM ajpwvleto, V-2AMI-3S kai; CONJ pavnte? A-NPM o&soi K-NPM ejpeivqonto V-IPI-3P aujtw'/ P-DSM dieskorpivsqhsan. V-API-3P
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone : for if this counsel or this work be of men, it will come to nought :
kai; CONJ ta; T-APN nu'n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajpovsthte V-2AAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM touvtwn D-GPM kai; CONJ a~fete V-2AAM-2P aujtouv?: P-APM o&ti CONJ eja;n COND h\/ PRT ejx ajnqrwvpwn N-GPM hJ PRT boulh; N-NSF au&th D-NSF h^ PRT to; T-NSN e~rgon N-NSN tou'to, D-NSN kataluqhvsetai: V-FPI-3S
But if it be of God, ye cannot * overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
eij COND de; CONJ ejk PREP qeou' N-GSM ejstin, V-PXI-3S ouj PRT dunhvsesqe V-FDI-2P katalu'sai V-AAN aujtouv? P-APM mhvpote ADV kai; CONJ qeomavcoi A-NPM euJreqh'te. V-APS-2P ejpeivsqhsan de; CONJ aujtw'/, P-DSM
And to him they agreed : and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go .
kai; CONJ proskalesavmenoi V-ADP-NPM tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM deivrante? V-AAP-NPM parhvggeilan V-AAI-3P mh; PRT lalei'n V-PAN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM kai; CONJ ajpevlusan. V-AAI-3P
And they departed * from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ ejporeuvonto V-INI-3P caivronte? V-PAP-NPM ajpo; PREP proswvpou N-GSN tou' T-GSN sunedrivou N-GSN o&ti CONJ kathxiwvqhsan uJpe;r PREP tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN ajtimasqh'nai: V-APN
And daily * #ste in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
pa'savn A-ASF te PRT hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN kai; CONJ katj PREP oi\kon N-ASM oujk PRT ejpauvonto V-IMI-3P didavskonte? V-PAP-NPM kai; CONJ eujaggelizovmenoi V-PMP-NPM to;n T-ASM Xristovn, N-ASM #Ihsou'n. N-ASM
The King James Version is in the public domain.