Interlinear Bible Luke 2

1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed .
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejxh'lqen dovgma N-NSN para; PREP Kaivsaro? N-GSM Aujgouvstou N-GSM ajpogravfesqai V-PEN pa'san A-ASF th;n T-ASF oijkoumevnhn. N-ASF
2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) #st4947
au&th D-NSF ajpografh; N-NSF prwvth A-NSF ejgevneto V-2ADI-3S hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Suriva? N-GSF Kurhnivou. N-GSM
3 And all went to be taxed , every one into his own city.
kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P pavnte? A-NPM ajpogravfesqai, V-PPN e&kasto? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF eJautou' F-3GSM povlin. N-ASF
4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; * (because he was of the house and lineage of David:) #st1138
jAnevbh V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ejk PREP povlew? N-GSF Nazare;q N-PRI eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF Daui;d N-PRI h&ti? R-NSF kalei'tai V-PPI-3S Bhqlevem, N-PRI dia; PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM ejx oi~kou N-GSM kai; CONJ patria'? N-GSF Dauivd, N-PRI
5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
ajpogravyasqai V-AMN su;n PREP Maria;m N-PRI th'/ T-DSF ejmnhsteumevnh/ V-RPP-DSF aujtw'/, P-DSM ou~sh/ V-PXP-DSF ejgkuvw/. N-DSF
6 And so it was , that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered .
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujtou;? P-APM ejkei' ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM tekei'n V-2AAN aujthvn, P-ASF
7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes , and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
kai; CONJ e~teken V-2AAI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM aujth'? P-GSF to;n T-ASM prwtovtokon: A-ASM kai; CONJ ejspargavnwsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajnevklinen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP favtnh/, N-DSF diovti CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tovpo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kataluvmati. N-DSN
8 And there were in the same country shepherds abiding in the field * , keeping watch over their flock by night.
Kai; CONJ poimevne? N-NPM h\san V-IXI-3P ejn PREP th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF th'/ T-DSF aujth'/ P-DSF ajgraulou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ fulavssonte? V-PAP-NPM fulaka;? #st5441 th'? T-GSF nukto;? N-GSF ejpi; PREP th;n T-ASF poivmnhn N-ASF aujtw'n. P-GPM
9 And, lo , the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid * .
kai; CONJ a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dovxa kurivou N-GSM perievlamyen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P fovbon N-ASM mevgan. A-ASM
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold , I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobei'sqe, V-PNM-2P ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ eujaggelivzomai V-PMI-1S uJmi'n P-2DP cara;n N-ASF megavlhn A-ASF h&ti? R-NSF e~stai V-FXI-3S panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
o&ti CONJ ejtevcqh V-API-3S uJmi'n P-2DP shvmeron ADV swth;r N-NSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S Xristo;? N-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP povlei N-DSF Dauivd: N-PRI
12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes , lying in a manger.
kai; CONJ tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP to; T-ASN shmei'on, N-NSN euJrhvsete V-FAI-2P brevfo? N-ASN ejsparganwmevnon V-RPP-ASN kai; CONJ keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP favtnh/. N-DSF
13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying ,
kai; CONJ ejxaivfnh? ejgevneto V-2ADI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM ajggevlw/ N-DSM plh'qo? N-NSN stratia'? N-GSF oujranivou A-GSF aijnouvntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ legovntwn, V-PAP-GPM
14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
Dovxa ejn PREP uJyivstoi? A-DPN qew'/ N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP gh'? N-GSF eijrhvnh N-NSF ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM eujdokiva?. N-GSF
15 And it came to pass , as the angels were gone away from them into heaven *, the shepherds * #ste said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass , which the Lord hath made known unto us.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ajph'lqon V-2AAI-3P ajpj PREP aujtw'n P-GPM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM oiJ T-NPM a~ggeloi, N-NPM oiJ T-NPM poimevne? N-NPM ejlavloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P dh; PRT e&w? CONJ Bhqlevem N-PRI kai; CONJ i~dwmen V-2AAS-1P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to D-ASN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN oJ; T-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgnwvrisen V-AAI-3S hJmi'n. P-1DP
16 And they came with haste , and * #ste found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
kai; CONJ h\lqan V-2AAI-3P speuvsante? V-AAP-NPM kai; CONJ ajneu'ran V-2AAI-3P thvn T-ASF te PRT Maria;m N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI kai; CONJ to; T-ASN brevfo? N-ASN keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP th'/ T-DSF favtnh/: N-DSF
17 And when they had seen it, they made known abroad the saying * #ste which was told them concerning this child.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ ejgnwvrisan V-AAI-3P peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN tou' T-GSN lalhqevnto? V-APP-GSN aujtoi'? P-DPM peri; PREP tou' T-GSN paidivou N-GSN touvtou. D-GSN
18 And all they that heard it wondered at those things which were told them * #ste by the shepherds.
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P peri; PREP tw'n T-GPM lalhqevntwn V-APP-GPN uJpo; PREP tw'n T-GPM poimevnwn N-GPM pro;? PREP aujtouv?: P-APM
19 But Mary kept all these things *, and pondered them in her heart.
hJ T-NSF de; CONJ Maria;m N-PRI pavnta A-APN sunethvrei V-IAI-3S ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN sumbavllousa V-PAP-NSF ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
20 And the shepherds returned , glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen , as it was told unto them.
kai; CONJ uJpevstreyan V-AAI-3P oiJ T-NPM poimevne? N-NPM doxavzonte? kai; CONJ aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN h~kousan V-AAI-3P kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P kaqw;? ADV ejlalhvqh V-API-3S pro;? PREP aujtouv?. P-APM
21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child *, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI tou' T-GSM peritemei'n V-2AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejklhvqh V-API-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou' P-GSM #Ihsou'?, N-NSM to; T-NSN klhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM pro; PREP tou' T-GSM sullhmfqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF koiliva/. N-DSF
22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished , they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM kaqarismou' N-GSM aujtw'n P-GPM kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM Mwu>sevw?, N-GSM ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT aujto;n P-ASM eij? PREP JIerosovluma N-ASF parasth'sai V-AAN tw'/ T-DSM kurivw/, N-DSM
23 (As it is written in the law of the Lord *, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) #st2962
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP novmw/ N-DSM kurivou N-GSM o&ti CONJ Pa'n A-NSN a~rsen N-NSN dianoi'gon V-PAP-NSN mhvtran N-ASF a&gion A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM klhqhvsetai, V-FPI-3S
24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
kai; CONJ tou' T-GSM dou'nai V-2AAN qusivan N-ASF kata; PREP to; T-ASN eijrhmevnon V-RPP-ASN-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM kurivou, N-GSM zeu'go? N-NSN trugovnwn N-GPF h^ PRT duvo N-NUI nossou;? N-APM peristerw'n. N-GPF
25 And, behold , there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP rousalh;m N-PRI wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN Sumewvn, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ eujlabhv?, A-NSM prosdecovmeno? V-PNP-NSM paravklhsin N-ASF tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI kai; CONJ pneu'ma N-NSN h\n V-IXI-3S a&gion A-NSN ejpj PREP aujtovn: P-ASM
26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM kecrhmatismevnon V-RPP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN mh; PRT ijdei'n V-2AAN qavnaton N-ASM pri;n ADV ?h^? PRT a^n PRT i~dh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kurivou. N-GSM
27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do * for him after the custom of the law,
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijsagagei'n V-2AAN tou;? T-APM gonei'? N-APM to; T-ASN paidivon N-ASN #Ihsou'n N-ASM tou' T-GSM poih'sai V-AAN aujtou;? P-APM kata; PREP to; T-ASN eijqismevnon V-RPP-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM
28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said ,
kai; CONJ aujto;? P-NSM ejdevxato aujto; P-ASN eij? PREP ta;? T-APF ajgkavla? N-APF kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S
29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Nu'n ADV ajpoluvei? V-PAI-2S to;n T-ASM dou'lovn N-ASM sou, P-2GS devspota, N-VSM kata; PREP to; T-ASN rJh'mav N-ASN sou P-2GS ejn PREP eijrhvnh/: N-DSF
30 For mine eyes have seen thy salvation,
o&ti CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM ojfqalmoiv N-NPM mou P-1GS to; T-ASN swthvriovn A-ASN sou P-2GS
31 Which thou hast prepared before the face of all people;
oJ; R-ASN hJtoivmasa? V-AAI-2S kata; PREP provswpon N-ASN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM law'n, N-GPM
32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
fw'? N-NSN eij? PREP ajpokavluyin N-ASF ejqnw'n N-GPN kai; CONJ dovxan laou' N-GSM sou P-2GS #Israhvl. N-PRI
33 And Joseph and his mother marvelled * at those things which were spoken of him.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou' P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF qaumavzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP toi'? T-DPN laloumevnoi? V-PPP-DPN peri; PREP aujtou'. P-GSM
34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold , this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against ;
kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM Sumew;n N-PRI kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP Maria;m N-PRI th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou', P-GSM #Idou; V-2AAM-2S ouJ'to? D-NSM kei'tai V-PNI-3S eij? PREP ptw'sin N-ASF kai; CONJ ajnavstasin N-ASF pollw'n A-GPM ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ eij? PREP shmei'on N-ASN ajntilegovmenon V-PPP-ASN
35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) #st2532 that the thoughts of many hearts may be revealed .
kai; CONJ sou' P-2GS ?de;? CONJ aujth'? P-GSF th;n T-ASF yuch;n N-ASF dieleuvsetai V-FDI-3S rJomfaiva}, N-NSF o&pw? ADV a^n PRT ajpokalufqw'sin V-APS-3P ejk PREP pollw'n A-GPF kardiw'n N-GPF dialogismoiv. N-NPM
36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she * was of a great * #ste age * , and had lived with an husband seven years from her virginity;
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S &anna N-NSF profh'ti?, N-NSF qugavthr N-NSF Fanouhvl, N-PRI ejk PREP fulh'? N-GSF #Ashvr: N-PRI au&th P-NSF probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF pollai'?, A-DPF zhvsasa V-AAP-NSF meta; PREP ajndro;? N-GSM e~th N-APN eJpta; N-NUI ajpo; PREP th'? T-GSF parqeniva? N-GSF aujth'?, P-GSF
37 And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
kai; CONJ aujth; P-NSF chvra N-NSF e&w? CONJ ejtw'n N-GPN ojgdohvkonta N-NUI tessavrwn, N-GPN hJ; R-NSF oujk PRT ajfivstato V-INI-3S tou' T-GSN iJerou' N-GSN nhsteivai? N-DPF kai; CONJ dehvsesin N-DPF latreuvousa V-PAP-NSF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran. N-ASF
38 And she * coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
kai; CONJ aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejpista'sa V-2AAP-NSF ajnqwmologei'to V-INI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM luvtrwsin N-ASF rousalhvm. N-PRI
39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Kai; CONJ wJ? ADV ejtevlesan V-AAI-3P pavnta A-APN ta; T-APN kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM kurivou, N-GSM ejpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF eJautw'n F-3GPM Nazarevq. N-PRI
40 And the child grew , and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
To; T-NSN de; CONJ paidivon N-NSN hu~xanen kai; CONJ ejkrataiou'to V-IPI-3S plhrouvmenon V-PPP-NSN sofiva/, N-DSF kai; CONJ cavri? N-NSF qeou' N-GSM h\n V-IXI-3S ejpj PREP aujtov. P-ASN
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP e~to? N-ASN eij? PREP rousalh;m N-PRI th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF tou' T-GSM pavsca. ARAM
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
kai; CONJ o&te ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI ajnabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF eJorth'? N-GSF
43 And when they had fulfilled the days, as they returned , the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
kai; CONJ teleiwsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF ejn PREP tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN aujtou;? P-APM uJpevmeinen V-AAI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM pai'? N-NSM ejn PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou'. P-GSM
44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and * #ste acquaintance.
nomivsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN ejn PREP th'/ T-DSF sunodiva/ N-DSF h\lqon V-2AAI-3P hJmevra? N-GSF oJdo;n N-ASF kai; CONJ ajnezhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM kai; CONJ toi'? T-DPM gnwstoi'?, A-DPM
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
kai; CONJ mh; PRT euJrovnte? V-2AAP-NPM uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajnazhtou'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
46 And it came to pass , that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions .
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF euJ'ron V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN kaqezovmenon V-PNP-ASM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM didaskavlwn N-GPM kai; CONJ ajkouvonta V-PAP-ASM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejperwtw'nta V-PAP-ASM aujtouv?: P-APM
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'/ T-DSF sunevsei N-DSF kai; CONJ tai'? T-DPF ajpokrivsesin N-DPF aujtou'. P-GSM
48 And when they saw him, they were amazed : and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold , thy father and I have sought thee sorrowing .
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeplavghsan, kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou', P-GSM Tevknon, N-VSN tiv I-ASN ejpoivhsa? V-AAI-2S hJmi'n P-1DP ou&tw?; ADV ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS kajgw; P-1NS ojdunwvmenoi V-PPP-NPM ejzhtou'mevn se. P-2AS
49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-NSN o&ti CONJ ejzhtei'tev V-IAI-2P me; P-1AS oujk PRT h~/deite V-LAI-2P o&ti CONJ ejn PREP toi'? T-DPN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS dei' V-PQI-3S ei\naiv V-PXN me; P-1AS
50 And they understood not the saying which he spake unto them.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ouj PRT sunh'kan V-AAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN oJ; R-ASN ejlavlhsen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Nazarevq, N-PRI kai; CONJ h\n V-IXI-3S uJpotassovmeno? V-PPP-NSM aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM diethvrei V-IAI-3S pavnta A-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
Kai; CONJ #Ihsou'? N-NSM proevkopten V-IAI-3S ?ejn PREP th'/? T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ hJlikiva/ N-DSF kai; CONJ cavriti N-DSF para; PREP qew'/ N-DSM kai; CONJ ajnqrwvpoi?. N-DPM