1
And it came to
pass in those days, that there went
out a
decree from Caesar Augustus, that
all the
world should be
taxed.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejxh'lqen dovgma N-NSN para; PREP Kaivsaro? N-GSM Aujgouvstou N-GSM ajpogravfesqai V-PEN pa'san A-ASF th;n T-ASF oijkoumevnhn. N-ASF
2
(And
this taxing was first made when
Cyrenius was
governor of Syria.)
au&th D-NSF ajpografh; N-NSF prwvth A-NSF ejgevneto V-2ADI-3S hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Suriva? N-GSF Kurhnivou. N-GSM
3
And all went to be
taxed, every
one into his
own city.
kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P pavnte? A-NPM ajpogravfesqai, V-PPN e&kasto? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF eJautou' F-3GSM povlin. N-ASF
4
And Joseph also went
up from Galilee, out
of the
city of
Nazareth, into Judaea, unto the
city of
David, which is
called Bethlehem;* (because
he was of the
house and lineage of David:)
jAnevbh V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ejk PREP povlew? N-GSF Nazare;q N-PRI eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF Daui;d N-PRI h&ti? R-NSF kalei'tai V-PPI-3S Bhqlevem, N-PRI dia; PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM ejx oi~kou N-GSM kai; CONJ patria'? N-GSF Dauivd, N-PRI
5
To be
taxed with Mary his espoused wife, being great with
child.
ajpogravyasqai V-AMN su;n PREP Maria;m N-PRI th'/ T-DSF ejmnhsteumevnh/ V-RPP-DSF aujtw'/, P-DSM ou~sh/ V-PXP-DSF ejgkuvw/. N-DSF
6
And so it
was, that,
while they were there, the
days were
accomplished that
she should be
delivered.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujtou;? P-APM ejkei' ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM tekei'n V-2AAN aujthvn, P-ASF
7
And she brought
forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling
clothes,
and laid him in a
manger; because there
was no room for
them in the
inn.
kai; CONJ e~teken V-2AAI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM aujth'? P-GSF to;n T-ASM prwtovtokon: A-ASM kai; CONJ ejspargavnwsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajnevklinen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP favtnh/, N-DSF diovti CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tovpo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kataluvmati. N-DSN
8
And there
were in the
same country shepherds abiding in the
field*,
keeping watch over their flock by
night.
Kai; CONJ poimevne? N-NPM h\san V-IXI-3P ejn PREP th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF th'/ T-DSF aujth'/ P-DSF ajgraulou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ fulavssonte? V-PAP-NPM fulaka;? th'? T-GSF nukto;? N-GSF ejpi; PREP th;n T-ASF poivmnhn N-ASF aujtw'n. P-GPM
9
And, lo, the
angel of the
Lord came
upon them, and the
glory of the
Lord shone round
about them: and they were
sore afraid*.
kai; CONJ a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dovxa kurivou N-GSM perievlamyen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P fovbon N-ASM mevgan. A-ASM
10
And the
angel said unto
them, Fear not: for, behold, I
bring you good
tidings of
great joy, which shall
be to
all people.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobei'sqe, V-PNM-2P ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ eujaggelivzomai V-PMI-1S uJmi'n P-2DP cara;n N-ASF megavlhn A-ASF h&ti? R-NSF e~stai V-FXI-3S panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM
11
For unto
you is
born this
day in the
city of
David a
Saviour, which is Christ the
Lord.
o&ti CONJ ejtevcqh V-API-3S uJmi'n P-2DP shvmeron ADV swth;r N-NSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S Xristo;? N-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP povlei N-DSF Dauivd: N-PRI
12
And this shall be a
sign unto
you; Ye shall
find the
babe wrapped in swaddling
clothes,
lying in a
manger.
kai; CONJ tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP to; T-ASN shmei'on, N-NSN euJrhvsete V-FAI-2P brevfo? N-ASN ejsparganwmevnon V-RPP-ASN kai; CONJ keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP favtnh/. N-DSF
13
And suddenly there
was with the
angel a
multitude of the
heavenly host praising God, and saying,
kai; CONJ ejxaivfnh? ejgevneto V-2ADI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM ajggevlw/ N-DSM plh'qo? N-NSN stratia'? N-GSF oujranivou A-GSF aijnouvntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ legovntwn, V-PAP-GPM
14
Glory to
God in the
highest, and on earth peace, good
will toward men.
Dovxa ejn PREP uJyivstoi? A-DPN qew'/ N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP gh'? N-GSF eijrhvnh N-NSF ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM eujdokiva?. N-GSF
15
And it came to
pass,
as the
angels were gone
away from them into heaven*, the
shepherds* said one to another, Let
us now go even
unto Bethlehem, and see this thing which is come to
pass,
which the Lord hath made
known unto
us.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ajph'lqon V-2AAI-3P ajpj PREP aujtw'n P-GPM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM oiJ T-NPM a~ggeloi, N-NPM oiJ T-NPM poimevne? N-NPM ejlavloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P dh; PRT e&w? CONJ Bhqlevem N-PRI kai; CONJ i~dwmen V-2AAS-1P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to D-ASN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN oJ; T-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgnwvrisen V-AAI-3S hJmi'n. P-1DP
16
And they
came with
haste,
and* found Mary, and Joseph, and the
babe lying in a
manger.
kai; CONJ h\lqan V-2AAI-3P speuvsante? V-AAP-NPM kai; CONJ ajneu'ran V-2AAI-3P thvn T-ASF te PRT Maria;m N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI kai; CONJ to; T-ASN brevfo? N-ASN keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP th'/ T-DSF favtnh/: N-DSF
17
And when they had
seen it, they made known
abroad the
saying* which was
told them concerning this child.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ ejgnwvrisan V-AAI-3P peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN tou' T-GSN lalhqevnto? V-APP-GSN aujtoi'? P-DPM peri; PREP tou' T-GSN paidivou N-GSN touvtou. D-GSN
18
And all they that
heard it
wondered at those things
which were
told them* by the
shepherds.
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P peri; PREP tw'n T-GPM lalhqevntwn V-APP-GPN uJpo; PREP tw'n T-GPM poimevnwn N-GPM pro;? PREP aujtouv?: P-APM
19
But Mary kept all these
things*, and
pondered them
in her heart.
hJ T-NSF de; CONJ Maria;m N-PRI pavnta A-APN sunethvrei V-IAI-3S ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN sumbavllousa V-PAP-NSF ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
20
And the
shepherds returned,
glorifying and praising God for all the
things that they had
heard and seen,
as it was
told unto them.
kai; CONJ uJpevstreyan V-AAI-3P oiJ T-NPM poimevne? N-NPM doxavzonte? kai; CONJ aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN h~kousan V-AAI-3P kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P kaqw;? ADV ejlalhvqh V-API-3S pro;? PREP aujtouv?. P-APM
21
And when eight days were
accomplished for the
circumcising of the
child*,
his name was
called JESUS, which was so
named of the
angel before he was
conceived in the
womb.
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI tou' T-GSM peritemei'n V-2AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejklhvqh V-API-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou' P-GSM #Ihsou'?, N-NSM to; T-NSN klhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM pro; PREP tou' T-GSM sullhmfqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF koiliva/. N-DSF
22
And when the
days of
her purification according to the
law of
Moses were
accomplished, they
brought him to Jerusalem, to
present him to the
Lord;
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM kaqarismou' N-GSM aujtw'n P-GPM kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM Mwu>sevw?, N-GSM ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT aujto;n P-ASM eij? PREP JIerosovluma N-ASF parasth'sai V-AAN tw'/ T-DSM kurivw/, N-DSM
23
(As it is
written in the
law of the
Lord*,
Every male that
openeth the
womb shall be
called holy to the Lord;)
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP novmw/ N-DSM kurivou N-GSM o&ti CONJ Pa'n A-NSN a~rsen N-NSN dianoi'gon V-PAP-NSN mhvtran N-ASF a&gion A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM klhqhvsetai, V-FPI-3S
24
And to
offer a
sacrifice according to that which is
said in the
law of the
Lord, A
pair of
turtledoves, or two young pigeons.
kai; CONJ tou' T-GSM dou'nai V-2AAN qusivan N-ASF kata; PREP to; T-ASN eijrhmevnon V-RPP-ASN-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM kurivou, N-GSM zeu'go? N-NSN trugovnwn N-GPF h^ PRT duvo N-NUI nossou;? N-APM peristerw'n. N-GPF
25
And, behold, there
was a
man in Jerusalem, whose name was
Simeon; and the
same man was
just and devout, waiting for the
consolation of
Israel: and the
Holy Ghost was upon him.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP rousalh;m N-PRI wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN Sumewvn, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ eujlabhv?, A-NSM prosdecovmeno? V-PNP-NSM paravklhsin N-ASF tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI kai; CONJ pneu'ma N-NSN h\n V-IXI-3S a&gion A-NSN ejpj PREP aujtovn: P-ASM
26
And it
was revealed unto
him by the
Holy Ghost, that he
should not see death, before he had
seen the
Lord's Christ.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM kecrhmatismevnon V-RPP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN mh; PRT ijdei'n V-2AAN qavnaton N-ASM pri;n ADV ?h^? PRT a^n PRT i~dh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kurivou. N-GSM
27
And he
came by the
Spirit into the
temple: and when the
parents brought in the
child Jesus, to
do* for him after the
custom of the
law,
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijsagagei'n V-2AAN tou;? T-APM gonei'? N-APM to; T-ASN paidivon N-ASN #Ihsou'n N-ASM tou' T-GSM poih'sai V-AAN aujtou;? P-APM kata; PREP to; T-ASN eijqismevnon V-RPP-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM
28
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
kai; CONJ aujto;? P-NSM ejdevxato aujto; P-ASN eij? PREP ta;? T-APF ajgkavla? N-APF kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S
29
Lord, now lettest
thou thy servant depart in peace, according to
thy word:
Nu'n ADV ajpoluvei? V-PAI-2S to;n T-ASM dou'lovn N-ASM sou, P-2GS devspota, N-VSM kata; PREP to; T-ASN rJh'mav N-ASN sou P-2GS ejn PREP eijrhvnh/: N-DSF
30
For mine eyes have
seen thy salvation,
o&ti CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM ojfqalmoiv N-NPM mou P-1GS to; T-ASN swthvriovn A-ASN sou P-2GS
31
Which thou hast
prepared before the
face of
all people;
oJ; R-ASN hJtoivmasa? V-AAI-2S kata; PREP provswpon N-ASN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM law'n, N-GPM
32
A
light to lighten the
Gentiles, and the
glory of
thy people Israel.
fw'? N-NSN eij? PREP ajpokavluyin N-ASF ejqnw'n N-GPN kai; CONJ dovxan laou' N-GSM sou P-2GS #Israhvl. N-PRI
33
And Joseph and his mother marvelled* at those things which were
spoken of him.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou' P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF qaumavzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP toi'? T-DPN laloumevnoi? V-PPP-DPN peri; PREP aujtou'. P-GSM
34
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold,
this child is
set for the
fall and rising
again of
many in Israel; and for a
sign which shall be spoken
against;
kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM Sumew;n N-PRI kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP Maria;m N-PRI th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou', P-GSM #Idou; V-2AAM-2S ouJ'to? D-NSM kei'tai V-PNI-3S eij? PREP ptw'sin N-ASF kai; CONJ ajnavstasin N-ASF pollw'n A-GPM ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ eij? PREP shmei'on N-ASN ajntilegovmenon V-PPP-ASN
35
(Yea, a
sword shall pierce
through thy own soul also,)
that the
thoughts of many hearts may be
revealed.
kai; CONJ sou' P-2GS ?de;? CONJ aujth'? P-GSF th;n T-ASF yuch;n N-ASF dieleuvsetai V-FDI-3S rJomfaiva}, N-NSF o&pw? ADV a^n PRT ajpokalufqw'sin V-APS-3P ejk PREP pollw'n A-GPF kardiw'n N-GPF dialogismoiv. N-NPM
36
And there
was one
Anna, a
prophetess, the
daughter of
Phanuel, of the
tribe of
Aser: she* was of a
great* age*, and had
lived with an
husband seven years from her virginity;
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S &anna N-NSF profh'ti?, N-NSF qugavthr N-NSF Fanouhvl, N-PRI ejk PREP fulh'? N-GSF #Ashvr: N-PRI au&th P-NSF probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF pollai'?, A-DPF zhvsasa V-AAP-NSF meta; PREP ajndro;? N-GSM e~th N-APN eJpta; N-NUI ajpo; PREP th'? T-GSF parqeniva? N-GSF aujth'?, P-GSF
37
And she was a
widow of
about fourscore and
four years, which departed not from the
temple, but
served God with
fastings and prayers night and day.
kai; CONJ aujth; P-NSF chvra N-NSF e&w? CONJ ejtw'n N-GPN ojgdohvkonta N-NUI tessavrwn, N-GPN hJ; R-NSF oujk PRT ajfivstato V-INI-3S tou' T-GSN iJerou' N-GSN nhsteivai? N-DPF kai; CONJ dehvsesin N-DPF latreuvousa V-PAP-NSF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran. N-ASF
38
And she* coming
in that instant gave thanks
likewise unto the
Lord, and spake of him to
all them that
looked for
redemption in Jerusalem.
kai; CONJ aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejpista'sa V-2AAP-NSF ajnqwmologei'to V-INI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM luvtrwsin N-ASF rousalhvm. N-PRI
39
And when they had
performed all
things according to the
law of the
Lord, they
returned into Galilee, to their
own city Nazareth.
Kai; CONJ wJ? ADV ejtevlesan V-AAI-3P pavnta A-APN ta; T-APN kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM kurivou, N-GSM ejpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF eJautw'n F-3GPM Nazarevq. N-PRI
40
And the
child grew,
and waxed
strong in
spirit, filled with
wisdom: and the
grace of
God was upon him.
To; T-NSN de; CONJ paidivon N-NSN hu~xanen kai; CONJ ejkrataiou'to V-IPI-3S plhrouvmenon V-PPP-NSN sofiva/, N-DSF kai; CONJ cavri? N-NSF qeou' N-GSM h\n V-IXI-3S ejpj PREP aujtov. P-ASN
41
Now his parents went to Jerusalem every year at the
feast of the
passover.
Kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP e~to? N-ASN eij? PREP rousalh;m N-PRI th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF tou' T-GSM pavsca. ARAM
42
And when he
was twelve years
old, they went
up to Jerusalem after the
custom of the
feast.
kai; CONJ o&te ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI ajnabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF eJorth'? N-GSF
43
And when they had
fulfilled the
days, as they returned, the
child Jesus tarried
behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
kai; CONJ teleiwsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF ejn PREP tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN aujtou;? P-APM uJpevmeinen V-AAI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM pai'? N-NSM ejn PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou'. P-GSM
44
But they,
supposing him to have
been in the
company, went a
day's journey; and they
sought him among their
kinsfolk and* acquaintance.
nomivsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN ejn PREP th'/ T-DSF sunodiva/ N-DSF h\lqon V-2AAI-3P hJmevra? N-GSF oJdo;n N-ASF kai; CONJ ajnezhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM kai; CONJ toi'? T-DPM gnwstoi'?, A-DPM
45
And when they
found him not, they turned back
again to Jerusalem, seeking him.
kai; CONJ mh; PRT euJrovnte? V-2AAP-NPM uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajnazhtou'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
46
And it came to
pass, that
after three days they
found him in the
temple, sitting in the
midst of the
doctors, both hearing them, and asking them questions.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF euJ'ron V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN kaqezovmenon V-PNP-ASM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM didaskavlwn N-GPM kai; CONJ ajkouvonta V-PAP-ASM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejperwtw'nta V-PAP-ASM aujtouv?: P-APM
47
And all that
heard him were
astonished at his understanding and answers.
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'/ T-DSF sunevsei N-DSF kai; CONJ tai'? T-DPF ajpokrivsesin N-DPF aujtou'. P-GSM
48
And when they
saw him, they were
amazed:
and his mother said unto him, Son, why hast
thou thus dealt with
us? behold,
thy father and
I have
sought thee sorrowing.
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeplavghsan, kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou', P-GSM Tevknon, N-VSN tiv I-ASN ejpoivhsa? V-AAI-2S hJmi'n P-1DP ou&tw?; ADV ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS kajgw; P-1NS ojdunwvmenoi V-PPP-NPM ejzhtou'mevn se. P-2AS
49
And he
said unto them,How is it
that ye
sought me? wist
ye not that I must be about my Father's
business?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-NSN o&ti CONJ ejzhtei'tev V-IAI-2P me; P-1AS oujk PRT h~/deite V-LAI-2P o&ti CONJ ejn PREP toi'? T-DPN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS dei' V-PQI-3S ei\naiv V-PXN me; P-1AS
50
And they understood not the
saying which he
spake unto
them.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ouj PRT sunh'kan V-AAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN oJ; R-ASN ejlavlhsen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
51
And he went
down with them, and came to Nazareth, and was subject unto
them: but his mother kept all these sayings in her heart.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Nazarevq, N-PRI kai; CONJ h\n V-IXI-3S uJpotassovmeno? V-PPP-NSM aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM diethvrei V-IAI-3S pavnta A-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
52
And Jesus increased in
wisdom and stature, and in
favour with God and man.
Kai; CONJ #Ihsou'? N-NSM proevkopten V-IAI-3S ?ejn PREP th'/? T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ hJlikiva/ N-DSF kai; CONJ cavriti N-DSF para; PREP qew'/ N-DSM kai; CONJ ajnqrwvpoi?. N-DPM