Interlinear Bible Luke 8

1 And it came to pass afterward *, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM kaqexh'? kai; CONJ aujto;? P-NSM diwvdeuen V-IAI-3S kata; PREP povlin N-ASF kai; CONJ kwvmhn N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM kai; CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI su;n PREP aujtw'/, P-DSM
2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
kai; CONJ gunai'kev? N-NPF tine? X-NPF aiJ; R-NPF h\san V-IXI-3P teqerapeumevnai V-RPP-NPF ajpo; PREP pneumavtwn N-GPN ponhrw'n A-GPN kai; CONJ ajsqeneiw'n, N-GPF Mariva N-NSF hJ T-NSF kaloumevnh V-PPP-NSF Magdalhnhv, N-NSF ajfj PREP hJ'? R-GSF daimovnia N-NPN eJpta; N-NUI ejxelhluvqei,
3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance .
kai; CONJ #Iwavnna N-GSF gunh; N-NSF Xouza' N-GSM ejpitrovpou N-GSM JHrwv/dou N-GSM kai; CONJ Sousavnna N-NSF kai; CONJ e&terai A-NPF pollaiv, A-NPF ai&tine? R-NPF dihkovnoun V-IAI-3P aujtoi'? P-DPM ejk PREP tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtai'?. P-DPF
4 And when much people were gathered together , and were come to him out of every city, he spake by a parable:
Suniovnto? V-PXP-GSM de; CONJ o~clou N-GSM pollou' A-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM kata; PREP povlin N-ASF ejpiporeuomevnwn V-PNP-GPM pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S dia; PREP parabolh'?, N-GSF
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed , some * #ste fell by the way side; and it was trodden down , and the fowls of the air devoured it.
jExh'lqen oJ R-NSN speivrwn V-PAP-NSM tou' T-GSM spei'rai V-AAN to;n T-ASM spovron N-ASM aujtou'. P-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM speivrein V-PAN aujto;n P-ASM oJ; R-NSN me;n PRT e~pesen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF kai; CONJ katepathvqh V-API-3S kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM katevfagen V-2AAI-3S aujtov. P-ASN
6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up , it withered away , because it lacked * moisture.
kai; CONJ e&teron A-NSN katevpesen V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran, N-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejxhravnqh dia; PREP to; T-ASN mh; PRT e~cein V-PAN ijkmavda. N-ASF
7 And some fell among * #ste thorns; and the thorns sprang up with it , and choked #st1970 it.
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPF ajkanqw'n, N-GPF kai; CONJ sumfuei'sai V-2APP-NPF aiJ T-NPF a~kanqai N-NPF ajpevpnixan aujtov. P-ASN
8 And other fell on good ground, and sprang up , and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried , He that hath ears to hear , let him hear .
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF th;n T-ASF ajgaqhvn, A-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejpoivhsen V-AAI-3S karpo;n N-ASM eJkatontaplasivona. A-ASM tau'ta D-APN levgwn V-PAP-NSM ejfwvnei, V-IAI-3S JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
9 And his disciples asked him, saying , What might this parable be ?
jEphrwvtwn V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM tiv? I-NSF au&th D-NSF ei~h V-PXO-3S hJ T-NSF parabolhv. N-NSF
10 And he said , Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see , and hearing they might not understand .
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUmi'n P-2DP devdotai V-RPI-3S gnw'nai V-2AAN ta; T-APN musthvria N-APN th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM toi'? T-DPM de; CONJ loipoi'? A-DPM ejn PREP parabolai'?, N-DPF i&na CONJ blevponte? V-PAP-NPM mh; PRT blevpwsin V-PAS-3P kai; CONJ ajkouvonte? V-PAP-NPM mh; PRT suniw'sin. V-PAS-3P
11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
~estin V-PXI-3S de; CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF parabolhv: N-NSF JO T-NSM spovro? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 Those by the way side are they that hear ; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved .
oiJ T-NPM de; CONJ para; PREP th;n T-ASF oJdovn N-ASF eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM ei\ta ADV e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM diavbolo? A-NSM kai; CONJ ai~rei V-PAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM i&na CONJ mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM swqw'sin. V-APS-3P
13 They on the rock are they, which, when they hear , receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe , and in time of temptation fall away .
oiJ R-NPM de; CONJ ejpi; PREP th'? T-GSF pevtra? N-GSF oiJ; R-NPM o&tan CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P meta; PREP cara'? N-GSF devcontai V-PNI-3P to;n T-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ouJ'toi D-NPM rJivzan N-ASF oujk PRT e~cousin, V-PAI-3P oiJ; R-NPM pro;? PREP kairo;n N-ASM pisteuvousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP kairw'/ N-DSM peirasmou' N-GSM ajfivstantai. V-PNI-3P
14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard , go forth , and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection .
to; T-NSN de; CONJ eij? PREP ta;? T-APF ajkavnqa? N-APF pesovn, V-2AAP-NSN ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM kai; CONJ uJpo; PREP merimnw'n N-GPF kai; CONJ plouvtou N-GSM kai; CONJ hJdonw'n N-GPF tou' T-GSM bivou N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM sumpnivgontai V-PPI-3P kai; CONJ ouj PRT telesforou'sin. V-PAI-3P
15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
to; T-NSN de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF kalh'/ A-DSF gh'/, N-DSF ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oi&tine? R-NPM ejn PREP kardiva/ N-DSF kalh'/ A-DSF kai; CONJ ajgaqh'/ A-DSF ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM katevcousin V-PAI-3P kai; CONJ karpoforou'sin V-PAI-3P ejn PREP uJpomonh'/. N-DSF
16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
Oujdei;? A-NSF de; CONJ luvcnon N-ASF a&ya? V-AAP-NSM kaluvptei V-PAI-3S aujto;n P-ASM skeuvei N-DSN h^ PRT uJpokavtw ADV klivnh? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S ajll# CONJ ejpi; PREP lucniva? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S i&na CONJ oiJ T-NPM eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM blevpwsin V-PAS-3P to; T-ASN fw'?. N-ASN
17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad *.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S krupto;n A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT fanero;n A-ASN genhvsetai, V-FDI-3S oujde; ADV ajpovkrufon A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT mh; PRT gnwsqh'/ V-APS-3S kai; CONJ eij? PREP fanero;n A-ASN e~lqh/. V-2AAS-3S
18 Take heed therefore how ye hear : for whosoever * #ste hath , to him shall be given ; and whosoever * #ste hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have .
blevpete V-PAM-2P ou\n CONJ pw'? ADV ajkouvete: V-PAI-2P oJ;? R-NSM a^n PRT ga;r CONJ e~ch/, V-PAS-3S doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT e~ch/, V-PAS-3S kai; CONJ oJ; R-ASN dokei' V-PAI-3S e~cein V-PAN ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
Paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ oujk PRT hjduvnanto V-INI-3P-ATT suntucei'n V-2AAN aujtw'/ P-DSM dia; PREP to;n T-ASM o~clon. N-ASM
20 And it was told him by certain which said , Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
ajphggevlh V-2API-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM JH T-NSF mhvthr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM sou P-2GS eJsthvkasin V-RAI-3P e~xw V-PAI-1S ijdei'n V-2AAN qevlontev? V-PAP-NPM se. P-2AS
21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ ajdelfoiv N-NPM mou P-1GS ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajkouvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ poiou'nte?. V-PAP-NPM
22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth .
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP mia'/ N-DSF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF kai; CONJ aujto;? P-NSM ejnevbh V-2AAI-3S eij? PREP ploi'on N-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P eij? PREP to; T-ASN pevran ADV th'? T-GSF livmnh?: N-GSF kai; CONJ ajnhvcqhsan. V-API-3P
23 But as they sailed he fell asleep : and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy .
pleovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ajfuvpnwsen. V-AAI-3S kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S lai'lay N-NSF ajnevmou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn, N-ASF kai; CONJ suneplhrou'nto V-IPI-3P kai; CONJ ejkinduvneuon. V-IAI-3P
24 And they came to him , and awoke him, saying , Master, master, we perish . Then he arose , and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased , and there was a calm.
proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ dihvgeiran V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM #Epistavta N-VSM ejpistavta, N-VSM ajpolluvmeqa. V-PMI-1P oJ T-NSM de; CONJ diegerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM ajnevmw/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM kluvdwni N-DSM tou' T-GSN u&dato?: N-GSN kai; CONJ ejpauvsanto, V-AMI-3P kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh. N-NSF
25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered , saying one to another *, What manner of man * #ste is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM Pou' PRT hJ T-NSF pivsti? N-NSF uJmw'n; P-2GP fobhqevnte? V-AOP-NPM de; CONJ ejqauvmasan, V-AAI-3P levgonte? V-PAP-NPM pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Tiv? I-NSM a~ra PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ kai; CONJ toi'? T-DPM ajnevmoi? N-DPM ejpitavssei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSN u&dati, N-DSN kai; CONJ uJpakouvousin V-PAI-3P aujtw'/; P-DSM
26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Kai; CONJ katevpleusan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPM Gerashnw'n, N-GPM h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S ajntipevra ADV th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF
27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long * #ste time, and ware no clothes, neither * #ste abode in any house, but in the tombs.
ejxelqovnti de; CONJ aujtw'/ P-DSM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF uJphvnthsen V-AAI-3S ajnhvr N-NSM ti? X-NSM ejk PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM daimovnia: N-APN kai; CONJ crovnw/ N-DSM iJkanw'/ A-DSM oujk PRT ejneduvsato V-AMI-3S iJmavtion, N-ASN kai; CONJ ejn PREP oijkiva/ N-DSF oujk PRT e~menen V-IAI-3S ajll# CONJ ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin. N-DPN
28 When he saw Jesus, he cried out , and fell down before him, and with a loud voice said , What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnakravxa? prosevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM uJyivstou; A-GSM devomaiv V-PNI-1S sou, P-2GS mhv PRT me P-1AS basanivsh/?. V-AAS-2S
29 (For he had commanded #st3853 the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) #st2048
parhvggeilen V-AAI-3S ga;r CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN ajkaqavrtw/ A-DSN ejxelqei'n ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM polloi'? A-DPM ga;r CONJ crovnoi? N-DPM sunhrpavkei V-LAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejdesmeuveto V-IPI-3S aJluvsesin N-DPF kai; CONJ pevdai? N-DPF fulassovmeno?, V-PPP-NSM kai; CONJ diarrhvsswn V-PAP-NSM ta; T-APN desma; N-APN hjlauvneto V-IPI-3S uJpo; PREP tou' T-GSM daimonivou N-GSN eij? PREP ta;? T-APF ejrhvmou?. A-APF
30 And Jesus asked him, saying , What is thy name? And he said , Legion: because many devils were entered into him.
ejphrwvthsen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN soi P-2DS o~nomav N-NSN ejstin; V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Legiwvn, N-NSF o&ti CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S daimovnia N-NPN polla; A-NPN eij? PREP aujtovn. P-ASM
31 And they besought #st3870 him that he would not command them to go out into the deep.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ mh; PRT ejpitavxh/ aujtoi'? P-DPN eij? PREP th;n T-ASF a~busson N-ASF ajpelqei'n. V-2AAN
32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM iJkanw'n A-GPM boskomevnh V-PPP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN kai; CONJ parekavlesan V-AAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ejpitrevyh/ V-AAS-3S aujtoi'? P-DPN eij? PREP ejkeivnou? D-APM eijselqei'n: V-2AAN kai; CONJ ejpevtreyen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPN
33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked .
ejxelqovnta de; CONJ ta; T-NPN daimovnia N-NPN ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM kai; CONJ w&rmhsen V-AAI-3S hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn N-ASF kai; CONJ ajpepnivgh. V-2API-3S
34 When they that fed them saw what was done , they fled , and went and told it in the city and in the country.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM bovskonte? V-PAP-NPM to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN e~fugon V-2AAI-3P kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ eij? PREP tou;? T-APM ajgrouv?. N-APM
35 Then they went out to see what was done ; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed , sitting at the feet of Jesus, clothed , and in his right mind : and they were afraid .
ejxh'lqon de; CONJ ijdei'n V-2AAN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqhvmenon V-PNP-ASM to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ajfj PREP ouJ' R-GSM ta; T-NPN daimovnia N-NPN ejxh'lqen iJmatismevnon V-RPP-ASM kai; CONJ swfronou'nta V-PAP-ASM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed .
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM pw'? ADV ejswvqh V-API-3S oJ T-NSM daimonisqeiv?. V-AOP-NSM
37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again .
kai; CONJ hjrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN th'? T-GSF pericwvrou A-GSF tw'n T-GPM Gerashnw'n N-GPM ajpelqei'n V-2AAN ajpj PREP aujtw'n, P-GPN o&ti CONJ fovbw/ N-DSM megavlw/ A-DSM suneivconto: V-IPI-3P aujto;? P-NSM de; CONJ ejmba;? V-2AAP-NSM eij? PREP ploi'on N-ASN uJpevstreyen. V-AAI-3S
38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away , saying ,
ejdei'to V-INI-3S de; CONJ aujtou' P-GSM oJ T-NSM ajnh;r N-NSM ajfj PREP ouJ' R-GSM ejxelhluvqei ta; T-NPN daimovnia N-NPN ei\nai V-PXN su;n PREP aujtw'/: P-DSM ajpevlusen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM
39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way , and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
JUpovstrefe V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou, P-2GS kai; CONJ dihgou' V-PNM-2S o&sa K-APN soi P-2DS ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S kaqj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF povlin N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
40 And it came to pass , that, when Jesus was returned , the people gladly received him: for they were all waiting for him.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpedevxato aujto;n P-ASM oJ T-NSM o~clo?, N-NSM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ pavnte? A-NPM prosdokw'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
41 And, behold , there came a man named * #ste Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S h\lqen V-2AAI-3S ajnh;r N-NSM wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN #Iavi>ro?, N-NSM kai; CONJ ouJ'to? D-NSM a~rcwn N-NSM th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF uJph'rcen, V-IAI-3S kai; CONJ pesw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM ?tou'? T-GSM #Ihsou' N-GSM parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou', P-GSM
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she * lay a dying . But as he went the people thronged him.
o&ti CONJ qugavthr N-NSF monogenh;? A-NSF h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM wJ? ADV ejtw'n N-GPN dwvdeka N-NUI kai; CONJ aujth; #st846 ajpevqnh/sken. V-IAI-3S #En PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpavgein V-PAN aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevpnigon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
43 And a woman having * an issue of blood twelve years *, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
kai; CONJ gunh; N-NSF ou\sa V-PXP-NSF ejn PREP rJuvsei N-DSF ai&mato? N-GSN ajpo; PREP ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI h&ti? R-NSF ?ijatroi'? prosanalwvsasa o&lon A-NSN to;n T-ASM bivon? N-ASM oujk PRT i~scusen V-AAI-3S ajpj PREP oujdeno;? A-GSM qerapeuqh'nai, V-APN
44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched .
proselqou'sa V-2AAP-NSF o~pisqen ADV h&yato V-ADI-3S tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou', P-GSM kai; CONJ paracrh'ma ADV e~sth V-2AAI-3S hJ T-NSF rJuvsi? N-NSF tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujth'?. P-GSF
45 And Jesus said , Who touched me? When all denied , Peter and they that were with him said , Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv? I-NSF oJ T-NSM aJyavmenov? V-AMP-NSM mou; P-1GS ajrnoumevnwn V-PNP-GPM de; CONJ pavntwn A-GPM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Epistavta, N-VSM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevcousivn V-PAI-3P se P-2AS kai; CONJ ajpoqlivbousin. V-PAI-3P
46 And Jesus said , Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S &hyatov V-ADI-3S mouv P-1GS ti?, #st5100 ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~gnwn V-2AAI-1S duvnamin N-ASF ejxelhluqui'an ajpj PREP ejmou'. P-1GS
47 And when the woman saw that she was not hid , she came trembling , and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
ijdou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF o&ti CONJ oujk PRT e~laqen V-2AAI-3S trevmousa V-PAP-NSF h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ prospesou'sa V-2AAP-NSF aujtw'/ P-DSM dij PREP hJ;n R-ASF aijtivan N-ASF h&yato V-ADI-3S aujtou' P-GSM ajphvggeilen V-AAI-3S ejnwvpion ADV panto;? A-GSM tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ wJ? ADV ijavqh V-API-3S paracrh'ma. ADV
48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort : thy faith hath made thee whole ; go in peace.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Qugavthr, N-VSF hJ T-NSF pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se: P-2AS poreuvou V-PNM-2S eij? PREP eijrhvnhn. N-ASF
49 While he yet spake , there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him *, Thy daughter is dead ; trouble not the Master.
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM e~rcetaiv V-PNI-3S ti? X-NSM para; PREP tou' T-GSM ajrcisunagwvgou N-GSM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Tevqnhken V-RAI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF sou, P-2GS mhkevti ADV skuvlle V-PAM-2S to;n T-ASM didavskalon. N-ASM
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying , Fear not: believe only, and she shall be made whole .
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/, P-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S movnon ADV pivsteuson, V-AAM-2S kai; CONJ swqhvsetai. V-FPI-3S
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in , save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
ejlqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S eijselqei'n V-2AAN tina X-APN su;n PREP aujtw'/ P-DSM eij COND mh; PRT Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM th'? T-GSF paido;? N-GSF kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
52 And all wept , and bewailed her: but he said , Weep not; she is not dead , but sleepeth .
e~klaion V-IAI-3P de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ ejkovptonto V-IMI-3P aujthvn. P-ASF oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT klaivete, V-PAM-2P ouj PRT ga;r CONJ ajpevqanen V-2AAI-3S ajlla; CONJ kaqeuvdei. V-PAI-3S
53 And they laughed him to scorn , knowing that she was dead .
kai; CONJ kategevlwn V-IAI-3P aujtou', P-GSM eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ajpevqanen. V-2AAI-3S
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called , saying , Maid, arise .
aujto;? P-NSM de; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujth'? P-GSF ejfwvnhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF pai'?, N-NSF e~geire. V-PAM-2S
55 And her spirit came again , and she arose straightway: and he commanded to give her meat .
kai; CONJ ejpevstreyen V-AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN aujth'?, P-GSF kai; CONJ ajnevsth V-2AAI-3S paracrh'ma, ADV kai; CONJ dievtaxen aujth'/ P-DSF doqh'nai V-APN fagei'n. V-2AAN
56 And her parents were astonished : but he charged them that they should tell no man what was done .
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujth'?: P-GSF oJ T-NSM de; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM mhdeni; A-DSM eijpei'n V-2AAN to; T-ASN gegonov?. V-2RAP-ASN