1
And it came to
pass afterward*,
that he went throughout
every city and village, preaching and shewing the glad
tidings of the
kingdom of
God: and the
twelve were
with him,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM kaqexh'? kai; CONJ aujto;? P-NSM diwvdeuen V-IAI-3S kata; PREP povlin N-ASF kai; CONJ kwvmhn N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM kai; CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI su;n PREP aujtw'/, P-DSM
2
And certain women, which had
been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out
of whom went seven devils,
kai; CONJ gunai'kev? N-NPF tine? X-NPF aiJ; R-NPF h\san V-IXI-3P teqerapeumevnai V-RPP-NPF ajpo; PREP pneumavtwn N-GPN ponhrw'n A-GPN kai; CONJ ajsqeneiw'n, N-GPF Mariva N-NSF hJ T-NSF kaloumevnh V-PPP-NSF Magdalhnhv, N-NSF ajfj PREP hJ'? R-GSF daimovnia N-NPN eJpta; N-NUI ejxelhluvqei,
3
And Joanna the
wife of
Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto
him of their substance.
kai; CONJ #Iwavnna N-GSF gunh; N-NSF Xouza' N-GSM ejpitrovpou N-GSM JHrwv/dou N-GSM kai; CONJ Sousavnna N-NSF kai; CONJ e&terai A-NPF pollaiv, A-NPF ai&tine? R-NPF dihkovnoun V-IAI-3P aujtoi'? P-DPM ejk PREP tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtai'?. P-DPF
4
And when
much people were gathered
together,
and were
come to him out of
every city, he
spake by a
parable:
Suniovnto? V-PXP-GSM de; CONJ o~clou N-GSM pollou' A-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM kata; PREP povlin N-ASF ejpiporeuomevnwn V-PNP-GPM pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S dia; PREP parabolh'?, N-GSF
5
A
sower went
out to
sow his seed: and as he sowed,
some* fell by the way
side; and it was trodden
down,
and the
fowls of the
air devoured it.
jExh'lqen oJ R-NSN speivrwn V-PAP-NSM tou' T-GSM spei'rai V-AAN to;n T-ASM spovron N-ASM aujtou'. P-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM speivrein V-PAN aujto;n P-ASM oJ; R-NSN me;n PRT e~pesen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF kai; CONJ katepathvqh V-API-3S kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM katevfagen V-2AAI-3S aujtov. P-ASN
6
And some fell upon a
rock; and as soon as it was sprung
up, it withered
away,
because it
lacked* moisture.
kai; CONJ e&teron A-NSN katevpesen V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran, N-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejxhravnqh dia; PREP to; T-ASN mh; PRT e~cein V-PAN ijkmavda. N-ASF
7
And some fell among* thorns; and the
thorns sprang up with
it, and
choked it.
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPF ajkanqw'n, N-GPF kai; CONJ sumfuei'sai V-2APP-NPF aiJ T-NPF a~kanqai N-NPF ajpevpnixan aujtov. P-ASN
8
And other fell on good ground, and sprang
up, and
bare fruit an
hundredfold. And when he had
said these
things, he
cried, He that
hath ears to
hear, let him
hear.
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF th;n T-ASF ajgaqhvn, A-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejpoivhsen V-AAI-3S karpo;n N-ASM eJkatontaplasivona. A-ASM tau'ta D-APN levgwn V-PAP-NSM ejfwvnei, V-IAI-3S JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
9
And his disciples asked him, saying,
What might this parable be?
jEphrwvtwn V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM tiv? I-NSF au&th D-NSF ei~h V-PXO-3S hJ T-NSF parabolhv. N-NSF
10
And he
said,Unto
you it is
given to
know the
mysteries of the
kingdom of
God: but to
others in parables; that seeing they
might not see,
and hearing they
might not understand.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUmi'n P-2DP devdotai V-RPI-3S gnw'nai V-2AAN ta; T-APN musthvria N-APN th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM toi'? T-DPM de; CONJ loipoi'? A-DPM ejn PREP parabolai'?, N-DPF i&na CONJ blevponte? V-PAP-NPM mh; PRT blevpwsin V-PAS-3P kai; CONJ ajkouvonte? V-PAP-NPM mh; PRT suniw'sin. V-PAS-3P
11
Now the
parable is this: The
seed is the
word of
God.
~estin V-PXI-3S de; CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF parabolhv: N-NSF JO T-NSM spovro? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
Those by the way
side are they that
hear;
then cometh the
devil, and taketh
away the
word out
of their hearts, lest they should
believe and be
saved.
oiJ T-NPM de; CONJ para; PREP th;n T-ASF oJdovn N-ASF eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM ei\ta ADV e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM diavbolo? A-NSM kai; CONJ ai~rei V-PAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM i&na CONJ mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM swqw'sin. V-APS-3P
13
They on the
rock are they,
which, when they
hear,
receive the
word with joy; and these have no root, which for a
while believe,
and in time of
temptation fall
away.
oiJ R-NPM de; CONJ ejpi; PREP th'? T-GSF pevtra? N-GSF oiJ; R-NPM o&tan CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P meta; PREP cara'? N-GSF devcontai V-PNI-3P to;n T-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ouJ'toi D-NPM rJivzan N-ASF oujk PRT e~cousin, V-PAI-3P oiJ; R-NPM pro;? PREP kairo;n N-ASM pisteuvousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP kairw'/ N-DSM peirasmou' N-GSM ajfivstantai. V-PNI-3P
14
And that which
fell among thorns are they, which, when they have
heard, go
forth,
and are
choked with cares and riches and pleasures of this
life, and bring no fruit to
perfection.
to; T-NSN de; CONJ eij? PREP ta;? T-APF ajkavnqa? N-APF pesovn, V-2AAP-NSN ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM kai; CONJ uJpo; PREP merimnw'n N-GPF kai; CONJ plouvtou N-GSM kai; CONJ hJdonw'n N-GPF tou' T-GSM bivou N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM sumpnivgontai V-PPI-3P kai; CONJ ouj PRT telesforou'sin. V-PAI-3P
15
But that
on the
good ground are they, which in an
honest and good heart, having
heard the
word, keep it,
and bring forth
fruit with patience.
to; T-NSN de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF kalh'/ A-DSF gh'/, N-DSF ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oi&tine? R-NPM ejn PREP kardiva/ N-DSF kalh'/ A-DSF kai; CONJ ajgaqh'/ A-DSF ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM katevcousin V-PAI-3P kai; CONJ karpoforou'sin V-PAI-3P ejn PREP uJpomonh'/. N-DSF
16
No man, when he hath
lighted a
candle, covereth it with a
vessel, or putteth it
under a
bed; but setteth it
on a
candlestick, that they which enter
in may
see the
light.
Oujdei;? A-NSF de; CONJ luvcnon N-ASF a&ya? V-AAP-NSM kaluvptei V-PAI-3S aujto;n P-ASM skeuvei N-DSN h^ PRT uJpokavtw ADV klivnh? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S ajll# CONJ ejpi; PREP lucniva? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S i&na CONJ oiJ T-NPM eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM blevpwsin V-PAS-3P to; T-ASN fw'?. N-ASN
17
For nothing is secret, that shall not be
made manifest; neither any thing
hid, that shall not be
known and come abroad*.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S krupto;n A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT fanero;n A-ASN genhvsetai, V-FDI-3S oujde; ADV ajpovkrufon A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT mh; PRT gnwsqh'/ V-APS-3S kai; CONJ eij? PREP fanero;n A-ASN e~lqh/. V-2AAS-3S
18
Take
heed therefore how ye
hear:
for whosoever* hath, to
him shall be
given;
and whosoever* hath not, from him shall be
taken even that
which he
seemeth to
have.
blevpete V-PAM-2P ou\n CONJ pw'? ADV ajkouvete: V-PAI-2P oJ;? R-NSM a^n PRT ga;r CONJ e~ch/, V-PAS-3S doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT e~ch/, V-PAS-3S kai; CONJ oJ; R-ASN dokei' V-PAI-3S e~cein V-PAN ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
19
Then came to him his
mother and his brethren, and could not come at
him for the
press.
Paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ oujk PRT hjduvnanto V-INI-3P-ATT suntucei'n V-2AAN aujtw'/ P-DSM dia; PREP to;n T-ASM o~clon. N-ASM
20
And it was
told him by certain which
said,
Thy mother and thy brethren stand without, desiring to
see thee.
ajphggevlh V-2API-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM JH T-NSF mhvthr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM sou P-2GS eJsthvkasin V-RAI-3P e~xw V-PAI-1S ijdei'n V-2AAN qevlontev? V-PAP-NPM se. P-2AS
21
And he
answered and
said unto them,My mother and my brethren are these which hear the
word of
God, and do it.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ ajdelfoiv N-NPM mou P-1GS ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajkouvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ poiou'nte?. V-PAP-NPM
22
Now it came to
pass on a
certain day, that he went into a
ship with his disciples: and he
said unto them,Let us go
over unto the other
side of the
lake. And they launched
forth.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP mia'/ N-DSF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF kai; CONJ aujto;? P-NSM ejnevbh V-2AAI-3S eij? PREP ploi'on N-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P eij? PREP to; T-ASN pevran ADV th'? T-GSF livmnh?: N-GSF kai; CONJ ajnhvcqhsan. V-API-3P
23
But as
they sailed he fell
asleep:
and there came
down a
storm of
wind on the
lake; and they were
filled with water,
and were in
jeopardy.
pleovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ajfuvpnwsen. V-AAI-3S kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S lai'lay N-NSF ajnevmou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn, N-ASF kai; CONJ suneplhrou'nto V-IPI-3P kai; CONJ ejkinduvneuon. V-IAI-3P
24
And they came to
him, and
awoke him, saying,
Master, master, we
perish.
Then he
arose, and
rebuked the
wind and the
raging of the
water: and they
ceased,
and there
was a
calm.
proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ dihvgeiran V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM #Epistavta N-VSM ejpistavta, N-VSM ajpolluvmeqa. V-PMI-1P oJ T-NSM de; CONJ diegerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM ajnevmw/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM kluvdwni N-DSM tou' T-GSN u&dato?: N-GSN kai; CONJ ejpauvsanto, V-AMI-3P kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh. N-NSF
25
And he
said unto
them,Where is your faith? And they being
afraid wondered,
saying one to
another*, What manner of
man* is this! for he
commandeth even the
winds and water, and they
obey him.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM Pou' PRT hJ T-NSF pivsti? N-NSF uJmw'n; P-2GP fobhqevnte? V-AOP-NPM de; CONJ ejqauvmasan, V-AAI-3P levgonte? V-PAP-NPM pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Tiv? I-NSM a~ra PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ kai; CONJ toi'? T-DPM ajnevmoi? N-DPM ejpitavssei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSN u&dati, N-DSN kai; CONJ uJpakouvousin V-PAI-3P aujtw'/; P-DSM
26
And they
arrived at the
country of the
Gadarenes, which is over
against Galilee.
Kai; CONJ katevpleusan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPM Gerashnw'n, N-GPM h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S ajntipevra ADV th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF
27
And when
he went
forth to land, there
met him out
of the
city a
certain man, which had devils long* time, and ware no clothes, neither* abode in any
house, but in the
tombs.
ejxelqovnti de; CONJ aujtw'/ P-DSM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF uJphvnthsen V-AAI-3S ajnhvr N-NSM ti? X-NSM ejk PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM daimovnia: N-APN kai; CONJ crovnw/ N-DSM iJkanw'/ A-DSM oujk PRT ejneduvsato V-AMI-3S iJmavtion, N-ASN kai; CONJ ejn PREP oijkiva/ N-DSF oujk PRT e~menen V-IAI-3S ajll# CONJ ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin. N-DPN
28
When he
saw Jesus, he cried
out,
and fell down
before him, and with a
loud voice said,
What have
I to do
with thee, Jesus, thou
Son of
God most
high? I
beseech thee, torment me not.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnakravxa? prosevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM uJyivstou; A-GSM devomaiv V-PNI-1S sou, P-2GS mhv PRT me P-1AS basanivsh/?. V-AAS-2S
29
(For he had
commanded the
unclean spirit to
come out
of the
man. For oftentimes it had
caught him: and he was
kept bound with
chains and in
fetters; and he
brake the
bands, and was
driven of the
devil into the wilderness.)
parhvggeilen V-AAI-3S ga;r CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN ajkaqavrtw/ A-DSN ejxelqei'n ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM polloi'? A-DPM ga;r CONJ crovnoi? N-DPM sunhrpavkei V-LAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejdesmeuveto V-IPI-3S aJluvsesin N-DPF kai; CONJ pevdai? N-DPF fulassovmeno?, V-PPP-NSM kai; CONJ diarrhvsswn V-PAP-NSM ta; T-APN desma; N-APN hjlauvneto V-IPI-3S uJpo; PREP tou' T-GSM daimonivou N-GSN eij? PREP ta;? T-APF ejrhvmou?. A-APF
30
And Jesus asked him, saying,What is thy name? And he
said,
Legion: because many devils were
entered into him.
ejphrwvthsen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN soi P-2DS o~nomav N-NSN ejstin; V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Legiwvn, N-NSF o&ti CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S daimovnia N-NPN polla; A-NPN eij? PREP aujtovn. P-ASM
31
And they
besought him that he
would not command them to go
out into the
deep.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ mh; PRT ejpitavxh/ aujtoi'? P-DPN eij? PREP th;n T-ASF a~busson N-ASF ajpelqei'n. V-2AAN
32
And there
was there an
herd of
many swine feeding on the
mountain: and they
besought him that he would
suffer them to
enter into them. And he
suffered them.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM iJkanw'n A-GPM boskomevnh V-PPP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN kai; CONJ parekavlesan V-AAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ejpitrevyh/ V-AAS-3S aujtoi'? P-DPN eij? PREP ejkeivnou? D-APM eijselqei'n: V-2AAN kai; CONJ ejpevtreyen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPN
33
Then went the
devils out
of the
man, and
entered into the
swine: and the
herd ran violently
down a
steep place
into the
lake, and were
choked.
ejxelqovnta de; CONJ ta; T-NPN daimovnia N-NPN ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM kai; CONJ w&rmhsen V-AAI-3S hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn N-ASF kai; CONJ ajpepnivgh. V-2API-3S
34
When they that
fed them
saw what was
done, they
fled,
and went and
told it
in the
city and in the
country.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM bovskonte? V-PAP-NPM to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN e~fugon V-2AAI-3P kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ eij? PREP tou;? T-APM ajgrouv?. N-APM
35
Then they went
out to
see what was
done;
and came to Jesus, and found the
man, out
of whom the
devils were
departed,
sitting at the
feet of
Jesus, clothed,
and in his right
mind:
and they were
afraid.
ejxh'lqon de; CONJ ijdei'n V-2AAN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqhvmenon V-PNP-ASM to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ajfj PREP ouJ' R-GSM ta; T-NPN daimovnia N-NPN ejxh'lqen iJmatismevnon V-RPP-ASM kai; CONJ swfronou'nta V-PAP-ASM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
36
They also which
saw it
told them by what
means he that was possessed of the
devils was
healed.
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM pw'? ADV ejswvqh V-API-3S oJ T-NSM daimonisqeiv?. V-AOP-NSM
37
Then the
whole multitude of the
country of the
Gadarenes round
about besought him to
depart from them; for they were
taken with
great fear: and he went
up into the
ship, and returned back
again.
kai; CONJ hjrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN th'? T-GSF pericwvrou A-GSF tw'n T-GPM Gerashnw'n N-GPM ajpelqei'n V-2AAN ajpj PREP aujtw'n, P-GPN o&ti CONJ fovbw/ N-DSM megavlw/ A-DSM suneivconto: V-IPI-3P aujto;? P-NSM de; CONJ ejmba;? V-2AAP-NSM eij? PREP ploi'on N-ASN uJpevstreyen. V-AAI-3S
38
Now the
man out
of whom the
devils were
departed besought him that he might
be with him: but Jesus sent him away,
saying,
ejdei'to V-INI-3S de; CONJ aujtou' P-GSM oJ T-NSM ajnh;r N-NSM ajfj PREP ouJ' R-GSM ejxelhluvqei ta; T-NPN daimovnia N-NPN ei\nai V-PXN su;n PREP aujtw'/: P-DSM ajpevlusen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM
39
Return to thine
own house, and shew how great
things God hath
done unto
thee. And he went his
way, and
published throughout the
whole city how great
things Jesus had
done unto
him.
JUpovstrefe V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou, P-2GS kai; CONJ dihgou' V-PNM-2S o&sa K-APN soi P-2DS ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S kaqj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF povlin N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
40
And it came to
pass, that,
when Jesus was
returned, the
people gladly
received him: for they
were all waiting
for him.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpedevxato aujto;n P-ASM oJ T-NSM o~clo?, N-NSM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ pavnte? A-NPM prosdokw'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
41
And, behold, there
came a
man named* Jairus, and he was a
ruler of the
synagogue: and he fell
down at Jesus' feet, and
besought him that he would
come into his house:
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S h\lqen V-2AAI-3S ajnh;r N-NSM wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN #Iavi>ro?, N-NSM kai; CONJ ouJ'to? D-NSM a~rcwn N-NSM th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF uJph'rcen, V-IAI-3S kai; CONJ pesw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM ?tou'? T-GSM #Ihsou' N-GSM parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou', P-GSM
42
For he had one
only daughter, about twelve years of
age, and she* lay a
dying.
But as he went the
people thronged him.
o&ti CONJ qugavthr N-NSF monogenh;? A-NSF h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM wJ? ADV ejtw'n N-GPN dwvdeka N-NUI kai; CONJ aujth; ajpevqnh/sken. V-IAI-3S #En PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpavgein V-PAN aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevpnigon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
43
And a
woman having* an
issue of
blood twelve years*,
which had
spent all her
living upon physicians, neither could be
healed of any,
kai; CONJ gunh; N-NSF ou\sa V-PXP-NSF ejn PREP rJuvsei N-DSF ai&mato? N-GSN ajpo; PREP ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI h&ti? R-NSF ?ijatroi'? prosanalwvsasa o&lon A-NSN to;n T-ASM bivon? N-ASM oujk PRT i~scusen V-AAI-3S ajpj PREP oujdeno;? A-GSM qerapeuqh'nai, V-APN
44
Came behind him, and
touched the
border of
his garment: and immediately her issue of
blood stanched.
proselqou'sa V-2AAP-NSF o~pisqen ADV h&yato V-ADI-3S tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou', P-GSM kai; CONJ paracrh'ma ADV e~sth V-2AAI-3S hJ T-NSF rJuvsi? N-NSF tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujth'?. P-GSF
45
And Jesus said,Who touched me? When all denied,
Peter and they that were
with him said,
Master, the
multitude throng thee and press thee,
and sayest thou
,Who touched me?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv? I-NSF oJ T-NSM aJyavmenov? V-AMP-NSM mou; P-1GS ajrnoumevnwn V-PNP-GPM de; CONJ pavntwn A-GPM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Epistavta, N-VSM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevcousivn V-PAI-3P se P-2AS kai; CONJ ajpoqlivbousin. V-PAI-3P
46
And Jesus said,Somebody hath
touched me: for I perceive that
virtue is
gone out
of me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S &hyatov V-ADI-3S mouv P-1GS ti?, ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~gnwn V-2AAI-1S duvnamin N-ASF ejxelhluqui'an ajpj PREP ejmou'. P-1GS
47
And when the
woman saw that she
was not hid, she
came trembling,
and falling down
before him, she
declared unto
him before all the
people for what cause she had
touched him, and how she was
healed immediately.
ijdou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF o&ti CONJ oujk PRT e~laqen V-2AAI-3S trevmousa V-PAP-NSF h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ prospesou'sa V-2AAP-NSF aujtw'/ P-DSM dij PREP hJ;n R-ASF aijtivan N-ASF h&yato V-ADI-3S aujtou' P-GSM ajphvggeilen V-AAI-3S ejnwvpion ADV panto;? A-GSM tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ wJ? ADV ijavqh V-API-3S paracrh'ma. ADV
48
And he
said unto
her,Daughter, be of good
comfort:
thy faith hath
made thee whole;
go in peace.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Qugavthr, N-VSF hJ T-NSF pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se: P-2AS poreuvou V-PNM-2S eij? PREP eijrhvnhn. N-ASF
49
While
he yet spake, there
cometh one from the ruler of the
synagogue's house,
saying to
him*,
Thy daughter is
dead;
trouble not the
Master.
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM e~rcetaiv V-PNI-3S ti? X-NSM para; PREP tou' T-GSM ajrcisunagwvgou N-GSM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Tevqnhken V-RAI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF sou, P-2GS mhkevti ADV skuvlle V-PAM-2S to;n T-ASM didavskalon. N-ASM
50
But when
Jesus heard it, he
answered him, saying,Fear not: believe only, and she shall be made
whole.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/, P-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S movnon ADV pivsteuson, V-AAM-2S kai; CONJ swqhvsetai. V-FPI-3S
51
And when he
came into the
house, he
suffered no man to go
in,
save Peter, and James, and John, and the
father and the
mother of the
maiden.
ejlqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S eijselqei'n V-2AAN tina X-APN su;n PREP aujtw'/ P-DSM eij COND mh; PRT Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM th'? T-GSF paido;? N-GSF kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
52
And all wept,
and bewailed her: but he
said,Weep not; she
is not dead,
but sleepeth.
e~klaion V-IAI-3P de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ ejkovptonto V-IMI-3P aujthvn. P-ASF oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT klaivete, V-PAM-2P ouj PRT ga;r CONJ ajpevqanen V-2AAI-3S ajlla; CONJ kaqeuvdei. V-PAI-3S
53
And they
laughed him to
scorn,
knowing that she was
dead.
kai; CONJ kategevlwn V-IAI-3P aujtou', P-GSM eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ajpevqanen. V-2AAI-3S
54
And he put them
all out, and took her by the
hand, and
called,
saying,Maid, arise.
aujto;? P-NSM de; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujth'? P-GSF ejfwvnhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF pai'?, N-NSF e~geire. V-PAM-2S
55
And her spirit came
again,
and she
arose straightway: and he
commanded to
give her meat.
kai; CONJ ejpevstreyen V-AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN aujth'?, P-GSF kai; CONJ ajnevsth V-2AAI-3S paracrh'ma, ADV kai; CONJ dievtaxen aujth'/ P-DSF doqh'nai V-APN fagei'n. V-2AAN
56
And her parents were
astonished:
but he
charged them that they should
tell no
man what was
done.
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujth'?: P-GSF oJ T-NSM de; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM mhdeni; A-DSM eijpei'n V-2AAN to; T-ASN gegonov?. V-2RAP-ASN