Interlinear Bible Mark 12

1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country .
Kai; CONJ h~rxato aujtoi'? P-DPM ejn PREP parabolai'? N-DPF lalei'n, V-PAN #Ampelw'na N-ASM a~nqrwpo? N-NSM ejfuvteusen, V-AAI-3S kai; CONJ perievqhken V-AAI-3S fragmo;n N-ASM kai; CONJ w~ruxen uJpolhvnion N-ASN kai; CONJ wj/kodovmhsen V-AAI-3S puvrgon, N-ASM kai; CONJ ejxevdeto aujto;n P-ASM gewrgoi'?, N-DPM kai; CONJ ajpedhvmhsen. V-AAI-3S
2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM gewrgou;? N-APM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM dou'lon, N-ASM i&na CONJ para; PREP tw'n T-GPM gewrgw'n N-GPM lavbh/ V-2AAS-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM tou' T-GSM ajmpelw'no?: N-GSM
3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
kai; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~deiran V-AAI-3P kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P kenovn. A-ASM
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones , and wounded him in the head , and sent him away shamefully handled .
kai; CONJ pavlin ADV ajpevsteilen V-AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM a~llon A-ASM dou'lon: N-ASM kajkei'non D-ASM ejkefalivwsan V-AAI-3P kai; CONJ hjtivmasan. V-AAI-3P
5 And again he sent another; and him they killed , and many others * ; beating some , and killing some .
kai; CONJ a~llon A-ASM ajpevsteilen, V-AAI-3S kajkei'non D-ASM ajpevkteinan, V-AAI-3P kai; CONJ pollou;? A-APM a~llou?, A-APM ouJ;? R-APM me;n PRT devronte? V-PAP-NPM ouJ;? R-APM de; CONJ ajpoktevnnonte?. V-PAP-NPM
6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying * , They will reverence my son.
e~ti ADV e&na N-ASM ei\cen, V-IAI-3S uiJo;n N-ASM ajgaphtovn: A-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S aujto;n P-ASM e~scaton A-ASM pro;? PREP aujtou;? P-APM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ #Entraphvsontai V-2FPI-3P to;n T-ASM uiJovn N-ASM mou. P-1GS
7 But those husbandmen said among themselves, This * #ste is the heir; come , let us kill him, and the inheritance shall be ours.
ejkei'noi D-NPM de; CONJ oiJ T-NPM gewrgoi; N-NPM pro;? PREP eJautou;? F-3APM ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM klhronovmo?: N-NSM deu'te V-XXM-2P ajpokteivnwmen V-PAS-1P aujtovn, P-ASM kai; CONJ hJmw'n P-1GP e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF klhronomiva. N-NSF
8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
kai; CONJ labovnte? V-2AAP-NPM ajpevkteinan V-AAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejxevbalon aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S tou' T-GSM ajmpelw'no?. N-GSM
9 What shall therefore the lord of the vineyard do ? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
tiv I-ASN ?ou\n? CONJ poihvsei V-FAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM ajmpelw'no?; N-GSM ejleuvsetai V-FDI-3S kai; CONJ ajpolevsei V-FAI-3S tou;? T-APM gewrgouv?, N-APM kai; CONJ dwvsei V-FAI-3S to;n T-ASM ajmpelw'na N-ASM a~lloi?. A-DPM
10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is * become the head of the corner:
oujde; ADV th;n T-ASF grafh;n N-ASF tauvthn D-ASF ajnevgnwte, V-2AAI-2P Livqon N-ASM oJ;n R-ASM ajpedokivmasan V-AAI-3P oiJ T-NPM oijkodomou'nte?, V-PAP-NPM ouJ'to? D-NSM ejgenhvqh V-AOI-3S eij? PREP kefalh;n N-ASF gwniva?: N-GSF
11 This was the Lord's doing * , and it is marvellous in our eyes?
para; PREP kurivou N-GSM ejgevneto V-2ADI-3S au&th, D-NSF kai; CONJ e~stin V-PXI-3S qaumasth; A-NSF ejn PREP ojfqalmoi'? N-DPM hJmw'n; P-1GP
12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way .
Kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM krath'sai, V-AAN kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P to;n T-ASM o~clon, N-ASM e~gnwsan V-2AAI-3P ga;r CONJ o&ti CONJ pro;? PREP aujtou;? P-APM th;n T-ASF parabolh;n N-ASF ei\pen. V-2AAI-3S kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ajph'lqon. V-2AAI-3P
13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Kai; CONJ ajpostevllousin V-PAI-3P pro;? PREP aujtovn P-ASM tina? X-APM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM i&na CONJ aujto;n P-ASM ajgreuvswsin V-AAS-3P lovgw/. N-DSM
14 And when they were come , they say unto him, Master, we know that thou art true, and * #ste carest * for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSM ei\ V-PXI-2S kai; CONJ ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS peri; PREP oujdenov?, A-GSM ouj PRT ga;r CONJ blevpei? V-PAI-2S eij? PREP provswpon N-ASN ajnqrwvpwn, N-GPM ajll# CONJ ejpj PREP ajlhqeiva? N-GSF th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM didavskei?: V-PAI-2S e~xestin dou'nai V-2AAN kh'nson N-ASM Kaivsari N-DSM h^ PRT ou~; PRT dw'men h^ PRT mh; PRT dw'men;
15 Shall we give , or shall we not give ? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
oJ T-NSM de; CONJ eijdw;? V-RAP-NSM aujtw'n P-GPM th;n T-ASF uJpovkrisin N-ASF ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN me P-1AS peiravzete; V-PAI-2P fevretev V-PAM-2P moi P-1DS dhnavrion N-ASN i&na CONJ i~dw. V-2AAS-1S
16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
oiJ T-NPM de; CONJ h~negkan. V-AAI-3P kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivno? I-GSM hJ T-NSF eijkw;n N-NSF au&th D-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpigrafhv; N-NSF oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kaivsaro?. N-GSM
17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ta; T-APN Kaivsaro? N-GSM ajpovdote V-2AAM-2P Kaivsari N-DSM kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM kai; CONJ ejxeqauvmazon ejpj PREP aujtw'/. P-DSM
18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying ,
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P Saddoukai'oi N-NPM pro;? PREP aujtovn, P-ASM oi&tine? R-NPM levgousin V-PAI-3P ajnavstasin N-ASF mh; PRT ei\nai, V-PXN kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM
19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die , and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM e~grayen V-AAI-3S hJmi'n P-1DP o&ti CONJ ejavn COND tino? X-GSM ajdelfo;? N-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S kai; CONJ katalivph/ V-2AAS-3S gunai'ka N-ASF kai; CONJ mh; PRT ajfh'/ V-2AAS-3S tevknon, N-ASN i&na CONJ lavbh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ejxanasthvsh/ spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
eJpta; N-NUI ajdelfoi; N-NPM h\san: V-IXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM e~laben V-2AAI-3S gunai'ka, N-ASF kai; CONJ ajpoqnhv/skwn V-PAP-NSM oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S spevrma: N-ASN
21 And the second took her, and died * , neither left he any seed: and the third likewise.
kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM e~laben V-2AAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ ajpevqanen V-2AAI-3S mh; PRT katalipw;n V-2AAP-NSM spevrma: N-ASN kai; CONJ oJ T-NSM trivto? A-NSM wJsauvtw?: ADV
22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
kai; CONJ oiJ T-NPM eJpta; N-NUI oujk PRT ajfh'kan V-AAI-3P spevrma. N-ASN e~scaton A-ASN pavntwn A-GPN kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF ajpevqanen. V-2AAI-3S
23 In the resurrection therefore, when they shall rise , whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ?,o&tan CONJ ajnastw'sin,? tivno? I-GSM aujtw'n P-GPM e~stai V-FXI-3S gunhv; N-NSF oiJ T-NPM ga;r CONJ eJpta; N-NUI e~scon V-2AAI-3P aujth;n P-ASF gunai'ka. N-ASF
24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore * #ste err , because ye know not the scriptures, neither the power of God?
e~fh V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Ouj PRT dia; PREP tou'to D-ASN plana'sqe V-PPI-2P mh; PRT eijdovte? V-RAP-NPM ta;? T-APF grafa;? N-APF mhde; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM qeou'; N-GSM
25 For when they shall rise from the dead, they neither marry , nor are given in marriage ; but are as the angels which are in heaven.
o&tan CONJ ga;r CONJ ejk PREP nekrw'n A-GPM ajnastw'sin, V-2AAS-3P ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai, V-PPI-3P ajll# CONJ eijsi;n V-PXI-3P wJ? ADV a~ggeloi N-NPM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
26 And as touching the dead, that they rise : have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying , I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPM nekrw'n A-GPM o&ti CONJ ejgeivrontai V-PPI-3P oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P ejn PREP th'/ T-DSF bivblw/ N-DSF Mwu>sevw? N-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM bavtou N-GSM pw'? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM #Egw; P-1NS oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM #Iakwvb; N-PRI
27 He is not the God of the dead, but the God of the living : ye therefore do greatly err .
oujk PRT e~stin V-PXI-3S qeo;? N-NSM nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn: V-PAP-GPM polu; A-ASN plana'sqe. V-PPI-2P
28 And one of the scribes came , and having heard them reasoning together , and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
Kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtw'n P-GPM suzhtouvntwn, V-PAP-GPM ijdw;n V-2AAP-NSM o&ti CONJ kalw'? ADV ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'?, P-DPM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM Poiva I-NSF ejsti;n V-PXI-3S ejntolh; N-NSF prwvth A-NSF pavntwn; A-GPF
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear , O Israel; The Lord our God is one Lord:
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Prwvth A-NSF ejstivn, V-PXI-3S ~akoue, V-PAM-2S #Israhvl, N-PRI kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP kuvrio? N-NSM eiJ'? N-NSM ejstin, V-PXI-3S
30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
kai; CONJ ajgaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF yuch'? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF dianoiva? N-GSF sou P-2GS kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF sou. P-2GS
31 And the second is like, namely this * , Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
deutevra A-NSF au&th, P-NSF #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM meivzwn A-NSF touvtwn D-GPF a~llh A-NSF ejntolh; N-NSF oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM grammateuv?, N-NSM Kalw'?, ADV didavskale, N-VSM ejpj PREP ajlhqeiva? N-GSF ei\pe? V-2AAI-2S o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S a~llo? A-NSM plh;n ADV aujtou': P-GSM
33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
kai; CONJ to; T-NSN ajgapa'n V-PAN aujto;n P-ASM ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF sunevsew? N-GSF kai; CONJ ejx o&lh? A-GSF th'? T-GSF ijscuvo? N-GSF kai; CONJ to; T-NSN ajgapa'n V-PAN to;n T-ASM plhsivon ADV wJ? ADV eJauto;n F-3ASM perissovterovn A-NSN ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPN tw'n T-GPN oJlokautwmavtwn N-GPN kai; CONJ qusiw'n. N-GPF
34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM ?aujto;n? P-ASM o&ti CONJ nounecw'? ADV ajpekrivqh V-ADI-3S ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Ouj PRT makra;n ADV ei\ V-PXI-2S ajpo; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM kai; CONJ oujdei;? A-NSF oujkevti ADV ejtovlma V-IAI-3S aujto;n P-ASM ejperwth'sai. V-AAN
35 And Jesus answered and said , while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM e~legen V-IAI-3S didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN Pw'? ADV levgousin V-PAI-3P oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM uiJo;? N-NSM Dauivd N-PRI ejstin; V-PXI-3S
36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool *.
aujto;? P-NSM Daui;d N-PRI ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSM aJgivw/, A-DSN Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
aujto;? P-NSM Daui;d N-PRI levgei V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion, N-ASM kai; CONJ povqen ADV aujtou' P-GSM ejstin V-PXI-3S uiJov?; N-NSM kai; CONJ ?oJ? T-NSM polu;? A-NSM o~clo? N-NSM h~kouen V-IAI-3S aujtou' P-GSM hJdevw?. ADV
38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
Kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou' P-GSM e~legen, V-IAI-3S Blevpete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM tw'n T-GPM qelovntwn V-PAP-GPM ejn PREP stolai'? N-DPF peripatei'n V-PAN kai; CONJ ajspasmou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF
39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
kai; CONJ prwtokaqedriva? N-APF ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ prwtoklisiva? N-APF ejn PREP toi'? T-DPN deivpnoi?: N-DPN
40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers : these shall receive greater damnation.
oiJ T-NPM katesqivonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF oijkiva? N-APF tw'n T-GPF chrw'n N-GPF kai; CONJ profavsei N-DSF makra; A-APN proseucovmenoi, V-PNP-NPM ouJ'toi D-NPM lhvmyontai V-FDI-3P perissovteron A-ASN krivma. N-ASN
41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Kai; CONJ kaqivsa? V-AAP-NSM katevnanti ADV tou' T-GSN gazofulakivou N-GSN ejqewvrei V-IAI-3S pw'? ADV oJ T-NSM o~clo? N-NSM bavllei V-PAI-3S calko;n N-ASM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion: N-ASN kai; CONJ polloi; A-NPM plouvsioi A-NPM e~ballon V-IAI-3P pollav: A-APN
42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
kai; CONJ ejlqou'sa V-2AAP-NSF miva N-NSF chvra N-NSF ptwch; A-NSF e~balen V-2AAI-3S lepta; N-APN duvo, N-NUI o& R-NSN ejstin V-PXI-3S kodravnth?. N-NSM
43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in , than all they which have cast into the treasury:
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ hJ T-NSF chvra N-NSF au&th D-NSF hJ T-NSF ptwch; A-NSF plei'on A-ASN pavntwn A-GPM e~balen V-2AAI-3S tw'n T-GPM ballovntwn V-PAP-GPM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion: N-ASN
44 For all they did cast in of their abundance ; but she * of her want did cast in all that she had , even all her living.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ ejk PREP tou' T-GSN perisseuvonto? V-PAP-GSN aujtoi'? P-DPM e~balon, V-2AAI-3P au&th P-NSF de; CONJ ejk PREP th'? T-GSF uJsterhvsew? N-GSF aujth'? P-GSF pavnta A-APN o&sa K-APN ei\cen V-IAI-3S e~balen, V-2AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM bivon N-ASM aujth'?. P-GSF