Interlinear Bible Romans 13

1 Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.
Pa'sa A-NSF yuch; N-NSF ejxousivai? uJperecouvsai? V-PAP-DPF uJpotassevsqw. V-PMM-3S ouj PRT ga;r CONJ e~stin V-PXI-3S ejxousiva eij COND mh; PRT uJpo; PREP qeou', N-GSM aiJ T-NPF de; CONJ ou\sai V-PXP-NPF uJpo; PREP qeou' N-GSM tetagmevnai V-RPP-NPF eijsivn: V-PXI-3P
2 Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.
w&ste CONJ oJ T-NSM ajntitassovmeno? V-PMP-NSM th'/ T-DSF ejxousiva/ th'/ T-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM diatagh'/ N-DSF ajnqevsthken, V-RAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajnqesthkovte? V-RAP-NPM eJautoi'? F-3DPM krivma N-ASN lhvmyontai. V-FDI-3P
3 For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;
oiJ T-NPM ga;r CONJ a~rconte? N-NPM oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P fovbo? N-NSM tw'/ T-DSN ajgaqw'/ A-DSN e~rgw/ N-DSN ajlla; CONJ tw'/ T-DSN kakw'/. A-DSN qevlei? V-PAI-2S de; CONJ mh; PRT fobei'sqai V-PNN th;n T-ASF ejxousivan; to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN poivei, V-PAM-2S kai; CONJ e&xei? V-PAI-2S e~painon N-ASM ejx aujth'?: P-GSF
4 for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.
qeou' N-GSM ga;r CONJ diavkonov? N-NSM ejstin V-PXI-3S soi; P-2DS eij? PREP to; T-ASN ajgaqovn. A-ASN eja;n COND de; CONJ to; T-ASN kako;n A-ASN poih'/?, V-PAS-2S fobou': V-PNM-2S ouj PRT ga;r CONJ eijkh'/ ADV th;n T-ASF mavcairan N-ASF forei': V-PAI-3S qeou' N-GSM ga;r CONJ diavkonov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S e~kdiko? A-NSM eij? PREP ojrgh;n N-ASF tw'/ T-DSM to; T-ASN kako;n A-ASN pravssonti. V-PAP-DSM
5 Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake.
dio; CONJ ajnavgkh N-NSF uJpotavssesqai, V-PMN ouj PRT movnon ADV dia; PREP th;n T-ASF ojrgh;n N-ASF ajlla; CONJ kai; CONJ dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin. N-ASF
6 For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.
dia; PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kai; CONJ fovrou? N-APM telei'te, V-PAI-2P leitourgoi; N-NPM ga;r CONJ qeou' N-GSM eijsin V-PXI-3P eij? PREP aujto; P-ASN tou'to D-ASN proskarterou'nte?. V-PAP-NPM
7 Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
ajpovdote V-2AAM-2P pa'sin A-DPM ta;? T-APF ojfeilav?, N-APF tw'/ T-DSM to;n T-ASM fovron N-ASM to;n T-ASM fovron, N-ASM tw'/ T-DSM to; T-ASN tevlo? N-ASN to; T-ASN tevlo?, N-ASN tw'/ T-DSM to;n T-ASM fovbon N-ASM to;n T-ASM fovbon, N-ASM tw'/ T-DSM th;n T-ASF timh;n N-ASF th;n T-ASF timhvn. N-ASF
8 Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
Mhdeni; A-DSM mhde;n A-ASN ojfeivlete, V-PAM-2P eij COND mh; PRT to; T-ASN ajllhvlou? C-APM ajgapa'n: V-PAN oJ T-NSM ga;r CONJ ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM e&teron A-ASM novmon N-ASM peplhvrwken. V-RAI-3S
9 For this, "YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET," and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
to; T-NSN ga;r CONJ Ouj PRT moiceuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT foneuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT klevyei?, V-FAI-2S Oujk PRT ejpiqumhvsei?, V-FAI-2S kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSF eJtevra A-NSF ejntolhv, N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ajnakefalaiou'tai, V-PPI-3S ?ejn PREP tw'/? T-DSM #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
10 Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
hJ T-NSF ajgavph N-NSF tw'/ T-DSM plhsivon ADV kako;n A-ASN oujk PRT ejrgavzetai: V-PNI-3S plhvrwma N-NSN ou\n CONJ novmou N-GSM hJ T-NSF ajgavph. N-NSF
11 Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.
Kai; CONJ tou'to D-NSN eijdovte? V-RAP-NPM to;n T-ASM kairovn, N-ASM o&ti CONJ w&ra N-NSF h~dh ADV uJma'? P-2AP ejx u&pnou N-GSM ejgerqh'nai, V-APN nu'n ADV ga;r CONJ ejgguvteron ADV hJmw'n P-1GP hJ PRT swthriva N-NSF h^ PRT o&te ADV ejpisteuvsamen. V-AAI-1P
12 The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
hJ T-NSF nu;x proevkoyen, V-AAI-3S hJ T-NSF de; CONJ hJmevra N-NSF h~ggiken. V-RAI-3S ajpoqwvmeqa V-2AMS-1P ou\n CONJ ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSN skovtou?, N-GSN ejnduswvmeqa V-AMS-1P ?de;? CONJ ta; T-APN o&pla N-APN tou' T-GSN fwtov?. N-GSN
13 Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.
wJ? ADV ejn PREP hJmevra/ N-DSF eujschmovnw? ADV peripathvswmen, V-AAS-1P mh; PRT kwvmoi? N-DPM kai; CONJ mevqai?, N-DPF mh; PRT koivtai? N-DPF kai; CONJ ajselgeivai?, N-DPF mh; PRT e~ridi N-DSF kai; CONJ zhvlw/: N-DSM
14 But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
ajlla; CONJ ejnduvsasqe V-AMM-2P to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM Xristovn, N-ASM kai; CONJ th'? T-GSF sarko;? N-GSF provnoian N-ASF mh; PRT poiei'sqe V-PMM-2P eij? PREP ejpiqumiva?. N-APF