Interlinear Bible - Romans 12

1 Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM dia; PREP tw'n T-GPM oijktirmw'n N-GPM tou' T-GSM qeou', N-GSM parasth'sai V-AAN ta; T-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP qusivan N-ASF zw'san V-PAP-ASF aJgivan A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM th;n T-ASF logikh;n A-ASF latreivan N-ASF uJmw'n: P-2GP
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
kai; CONJ mh; PRT suschmativzesqe V-PEM-2P tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM ajlla; CONJ metamorfou'sqe V-PPM-2P th'/ T-DSF ajnakainwvsei N-DSF tou' T-GSM noov?, N-GSM eij? PREP to; T-NSN dokimavzein V-PAN uJma'? P-2AP tiv I-NSN to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM to; T-NSN ajgaqo;n A-NSN kai; CONJ eujavreston A-NSN kai; CONJ tevleion. A-NSN
3 For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
Levgw V-PAI-1S ga;r CONJ dia; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF th'? T-GSF doqeivsh? V-APP-GSF moi P-1DS panti; A-DSM tw'/ T-DSM o~nti V-PXP-DSM ejn PREP uJmi'n P-2DP mh; PRT uJperfronei'n V-PAN parj PREP oJ; T-NSM dei' V-PQI-3S fronei'n, V-PAN ajlla; CONJ fronei'n V-PAN eij? PREP to; T-ASN swfronei'n, V-PAN eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejmevrisen V-AAI-3S mevtron N-ASN pivstew?. N-GSF
4 For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
kaqavper ADV ga;r CONJ ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN polla; A-APN mevlh N-NPN e~comen, V-PAI-1P ta; T-NPN de; CONJ mevlh N-NPN pavnta A-NPN ouj PRT th;n T-ASF aujth;n P-ASF e~cei V-PAI-3S pra'xin,
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually * members one of another.
ou&tw? ADV oiJ T-NPM polloi; A-NPM eJ;n PREP sw'mav N-NSN ejsmen V-PXI-1P ejn PREP Xristw'/, N-DSM to; T-NSN de; CONJ kaqj PREP eiJ'? N-NSM ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ carivsmata N-APN kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'san V-APP-ASF hJmi'n P-1DP diavfora, A-APN ei~te CONJ profhteivan N-ASF kata; PREP th;n T-ASF ajnalogivan N-ASF th'? T-GSF pivstew?, N-GSF
7 if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
ei~te CONJ diakonivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF diakoniva/, N-DSF ei~te CONJ oJ T-NSM didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF didaskaliva/, N-DSF
8 or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
ei~te CONJ oJ T-NSM parakalw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF oJ T-NSM metadidou;? V-PAP-NSM ejn PREP aJplovthti, N-DSF oJ T-NSM proi>stavmeno? V-PMP-NSM ejn PREP spoudh'/, N-DSF oJ T-NSM ejlew'n V-PAP-NSM ejn PREP iJlarovthti. N-DSF
9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
JH T-NSF ajgavph N-NSF ajnupovkrito?. A-NSF ajpostugou'nte? V-PAP-NPM to; T-ASN ponhrovn, A-ASN kollwvmenoi V-PPP-NPM tw'/ T-DSN ajgaqw'/: A-DSN
10 Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
th'/ T-DSF filadelfiva/ N-DSF eij? PREP ajllhvlou? C-APM filovstorgoi, A-NPM th'/ T-DSF timh'/ N-DSF ajllhvlou? C-APM prohgouvmenoi, V-PNP-NPM
11 not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
th'/ T-DSF spoudh'/ N-DSF mh; PRT ojknhroiv, A-NPM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN zevonte?, V-PAP-NPM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM douleuvonte?, V-PAP-NPM
12 rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF caivronte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF qlivyei N-DSF uJpomevnonte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF proskarterou'nte?, V-PAP-NPM
13 contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
tai'? T-DPF creivai? N-DPF tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM koinwnou'nte?, V-PAP-NPM th;n T-ASF filoxenivan diwvkonte?. V-PAP-NPM
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
eujlogei'te V-PAM-2P tou;? T-APM diwvkonta? V-PAP-APM ?uJma's?, P-2AP eujlogei'te V-PAM-2P kai; CONJ mh; PRT katara'sqe. V-PNM-2P
15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
caivrein V-PAN meta; PREP cairovntwn, V-PAP-GPM klaivein V-PAN meta; PREP klaiovntwn. V-PAP-GPM
16 Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
to; T-ASN aujto; P-ASN eij? PREP ajllhvlou? C-APM fronou'nte?, V-PAP-NPM mh; PRT ta; T-APN uJyhla; A-APN fronou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ toi'? T-DPM tapeinoi'? A-DPM sunapagovmenoi. V-PMP-NPM mh; PRT givnesqe V-PNM-2P frovnimoi A-NPM parj PREP eJautoi'?. F-3DPM
17 Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
mhdeni; A-DSM kako;n A-ASN ajnti; PREP kakou' A-GSN ajpodidovnte?: V-PAP-NPM pronoouvmenoi V-PMP-NPM kala; A-APN ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM
18 If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
eij COND dunatovn, A-NSN to; T-NSN ejx uJmw'n P-2GP meta; PREP pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn N-GPM eijrhneuvonte?: V-PAP-NPM
19 Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY," says the Lord.
mh; PRT eJautou;? F-3APM ejkdikou'nte?, V-PAP-NPM ajgaphtoiv, A-VPM ajlla; CONJ dovte V-2AAM-2P tovpon N-ASM th'/ T-DSF ojrgh'/, N-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ #Emoi; P-1DS ejkdivkhsi?, N-NSF ejgw; P-1NS ajntapodwvsw, V-FAI-1S levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
20 "BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD."
ajlla; CONJ eja;n COND peina'/ V-PAS-3S oJ T-NSM ejcqrov? A-NSM sou, P-2GS ywvmize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM eja;n COND diya'/, V-PAS-3S povtize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM a~nqraka? N-APM puro;? N-GSN swreuvsei? V-FAI-2S ejpi; PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
mh; PRT nikw' V-PPM-2S uJpo; PREP tou' T-GSN kakou', A-GSN ajlla; CONJ nivka V-PAM-2S ejn PREP tw'/ T-DSN ajgaqw'/ A-DSN to; T-ASN kakovn. A-ASN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.