1
Therefore I
urge you,
brethren, by the
mercies of
God, to
present your
bodies a
living and
holy sacrifice,
acceptable to
God, which is your
spiritual service of
worship.
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM dia; PREP tw'n T-GPM oijktirmw'n N-GPM tou' T-GSM qeou', N-GSM parasth'sai V-AAN ta; T-APN swvmata N-APN uJmw'n P-2GP qusivan N-ASF zw'san V-PAP-ASF aJgivan A-ASF eujavreston A-ASF tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM th;n T-ASF logikh;n A-ASF latreivan N-ASF uJmw'n: P-2GP
2
And do not be
conformed to
this world, but be
transformed by the
renewing of your
mind,
so that you may
prove what the
will of
God is, that
which is
good and
acceptable and
perfect.
kai; CONJ mh; PRT suschmativzesqe V-PEM-2P tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM ajlla; CONJ metamorfou'sqe V-PPM-2P th'/ T-DSF ajnakainwvsei N-DSF tou' T-GSM noov?, N-GSM eij? PREP to; T-NSN dokimavzein V-PAN uJma'? P-2AP tiv I-NSN to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM to; T-NSN ajgaqo;n A-NSN kai; CONJ eujavreston A-NSN kai; CONJ tevleion. A-NSN
3
For
through the
grace given to me I
say to
everyone among you not to
think more highly of himself
than he
ought to
think; but to
think so as to
have sound judgment, as
God has
allotted to
each a
measure of
faith.
Levgw V-PAI-1S ga;r CONJ dia; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF th'? T-GSF doqeivsh? V-APP-GSF moi P-1DS panti; A-DSM tw'/ T-DSM o~nti V-PXP-DSM ejn PREP uJmi'n P-2DP mh; PRT uJperfronei'n V-PAN parj PREP oJ; T-NSM dei' V-PQI-3S fronei'n, V-PAN ajlla; CONJ fronei'n V-PAN eij? PREP to; T-ASN swfronei'n, V-PAN eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejmevrisen V-AAI-3S mevtron N-ASN pivstew?. N-GSF
4
For
just as we
have many members in
one body and
all the
members do not
have the
same function,
kaqavper ADV ga;r CONJ ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN polla; A-APN mevlh N-NPN e~comen, V-PAI-1P ta; T-NPN de; CONJ mevlh N-NPN pavnta A-NPN ouj PRT th;n T-ASF aujth;n P-ASF e~cei V-PAI-3S pra'xin,
5
so we, who are
many, are
one body in
Christ, and
individually * members one of
another.
ou&tw? ADV oiJ T-NPM polloi; A-NPM eJ;n PREP sw'mav N-NSN ejsmen V-PXI-1P ejn PREP Xristw'/, N-DSM to; T-NSN de; CONJ kaqj PREP eiJ'? N-NSM ajllhvlwn C-GPM mevlh. N-NPN
6
Since we
have gifts that
differ according to the
grace given to us, each of us is to exercise them accordingly:
if prophecy,
according to the
proportion of his
faith;
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ carivsmata N-APN kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF th;n T-ASF doqei'san V-APP-ASF hJmi'n P-1DP diavfora, A-APN ei~te CONJ profhteivan N-ASF kata; PREP th;n T-ASF ajnalogivan N-ASF th'? T-GSF pivstew?, N-GSF
7
if service, in his
serving;
or he who
teaches, in his
teaching;
ei~te CONJ diakonivan N-ASF ejn PREP th'/ T-DSF diakoniva/, N-DSF ei~te CONJ oJ T-NSM didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF didaskaliva/, N-DSF
8
or he who
exhorts, in his
exhortation; he who
gives, with
liberality; he who
leads, with
diligence; he who
shows mercy, with
cheerfulness.
ei~te CONJ oJ T-NSM parakalw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF oJ T-NSM metadidou;? V-PAP-NSM ejn PREP aJplovthti, N-DSF oJ T-NSM proi>stavmeno? V-PMP-NSM ejn PREP spoudh'/, N-DSF oJ T-NSM ejlew'n V-PAP-NSM ejn PREP iJlarovthti. N-DSF
9
Let
love be
without hypocrisy.
Abhor what is
evil;
cling to
what is
good.
JH T-NSF ajgavph N-NSF ajnupovkrito?. A-NSF ajpostugou'nte? V-PAP-NPM to; T-ASN ponhrovn, A-ASN kollwvmenoi V-PPP-NPM tw'/ T-DSN ajgaqw'/: A-DSN
10
Be
devoted to
one another in
brotherly love;
give preference to
one another in
honor;
th'/ T-DSF filadelfiva/ N-DSF eij? PREP ajllhvlou? C-APM filovstorgoi, A-NPM th'/ T-DSF timh'/ N-DSF ajllhvlou? C-APM prohgouvmenoi, V-PNP-NPM
11
not
lagging behind in
diligence,
fervent in
spirit,
serving the
Lord;
th'/ T-DSF spoudh'/ N-DSF mh; PRT ojknhroiv, A-NPM tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN zevonte?, V-PAP-NPM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM douleuvonte?, V-PAP-NPM
12
rejoicing in
hope,
persevering in
tribulation,
devoted to
prayer,
th'/ T-DSF ejlpivdi N-DSF caivronte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF qlivyei N-DSF uJpomevnonte?, V-PAP-NPM th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF proskarterou'nte?, V-PAP-NPM
13
contributing to the
needs of the
saints,
practicing hospitality.
tai'? T-DPF creivai? N-DPF tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM koinwnou'nte?, V-PAP-NPM th;n T-ASF filoxenivan diwvkonte?. V-PAP-NPM
14
Bless those who
persecute you;
bless and do not
curse.
eujlogei'te V-PAM-2P tou;? T-APM diwvkonta? V-PAP-APM ?uJma's?, P-2AP eujlogei'te V-PAM-2P kai; CONJ mh; PRT katara'sqe. V-PNM-2P
15
Rejoice with those who
rejoice, and
weep with those who
weep.
caivrein V-PAN meta; PREP cairovntwn, V-PAP-GPM klaivein V-PAN meta; PREP klaiovntwn. V-PAP-GPM
16
Be of the
same mind toward one another; do not be
haughty in
mind, but
associate with the
lowly. Do not be
wise in your
own estimation.
to; T-ASN aujto; P-ASN eij? PREP ajllhvlou? C-APM fronou'nte?, V-PAP-NPM mh; PRT ta; T-APN uJyhla; A-APN fronou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ toi'? T-DPM tapeinoi'? A-DPM sunapagovmenoi. V-PMP-NPM mh; PRT givnesqe V-PNM-2P frovnimoi A-NPM parj PREP eJautoi'?. F-3DPM
17
Never pay back evil for
evil to
anyone.
Respect what is
right in the
sight of
all men.
mhdeni; A-DSM kako;n A-ASN ajnti; PREP kakou' A-GSN ajpodidovnte?: V-PAP-NPM pronoouvmenoi V-PMP-NPM kala; A-APN ejnwvpion ADV pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM
18
If possible, so
far as it
depends on you, be at
peace with
all men.
eij COND dunatovn, A-NSN to; T-NSN ejx uJmw'n P-2GP meta; PREP pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn N-GPM eijrhneuvonte?: V-PAP-NPM
19
Never take your
own revenge,
beloved, but
leave room for the
wrath of God, for it is
written,
"VENGEANCE IS
MINE, I WILL
REPAY,"
says the
Lord.
mh; PRT eJautou;? F-3APM ejkdikou'nte?, V-PAP-NPM ajgaphtoiv, A-VPM ajlla; CONJ dovte V-2AAM-2P tovpon N-ASM th'/ T-DSF ojrgh'/, N-DSF gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ #Emoi; P-1DS ejkdivkhsi?, N-NSF ejgw; P-1NS ajntapodwvsw, V-FAI-1S levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
20
"BUT
IF YOUR
ENEMY IS
HUNGRY,
FEED HIM, AND
IF HE IS
THIRSTY,
GIVE HIM A
DRINK; FOR IN
SO DOING YOU WILL
HEAP BURNING COALS ON HIS
HEAD."
ajlla; CONJ eja;n COND peina'/ V-PAS-3S oJ T-NSM ejcqrov? A-NSM sou, P-2GS ywvmize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM eja;n COND diya'/, V-PAS-3S povtize V-PAM-2S aujtovn: P-ASM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM a~nqraka? N-APM puro;? N-GSN swreuvsei? V-FAI-2S ejpi; PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM
21
Do not be
overcome by
evil, but
overcome evil with
good.
mh; PRT nikw' V-PPM-2S uJpo; PREP tou' T-GSN kakou', A-GSN ajlla; CONJ nivka V-PAM-2S ejn PREP tw'/ T-DSN ajgaqw'/ A-DSN to; T-ASN kakovn. A-ASN