Compare Translations for Isaiah 8:18

Isaiah 8:18 CSB
Here I am with the children the Lord has given me to be signs and wonders in Israel from the Lord of Hosts who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 CSB  |  Read Isaiah 8:18 CSB in parallel  
Isaiah 8:18 NIV
Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 NIV  |  Read Isaiah 8:18 NIV in parallel  
Isaiah 8:18 NKJV
Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.
Read Isaiah 8 NKJV  |  Read Isaiah 8:18 NKJV in parallel  
Isaiah 8:18 NRS
See, I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 NRS  |  Read Isaiah 8:18 NRS in parallel  
Isaiah 8:18 ASV
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
Read Isaiah 8 ASV  |  Read Isaiah 8:18 ASV in parallel  
Isaiah 8:18 BBE
See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion.
Read Isaiah 8 BBE  |  Read Isaiah 8:18 BBE in parallel  
Isaiah 8:18 CJB
Meanwhile, I and the children whom ADONAI has given me will become for Isra'el signs and wonders from ADONAI-Tzva'ot living on Mount Tziyon. YESHA'YAHU (ISAIAH) 819
Read Isaiah 8 CJB  |  Read Isaiah 8:18 CJB in parallel  
Isaiah 8:18 RHE
Behold I and my children, whom the Lord hath given me for a sign, and for a wonder in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in mount Sion.
Read Isaiah 8 RHE  |  Read Isaiah 8:18 RHE in parallel  
Isaiah 8:18 ELB
Siehe, ich und die Kinder, die Jehova mir gegeben hat, wir sind zu Zeichen und zu Wundern in Israel, vor Jehova der Heerscharen, der da wohnt auf dem Berge Zion.
Read Isaiah 8 ELB  |  Read Isaiah 8:18 ELB in parallel  
Isaiah 8:18 ESV
Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 ESV  |  Read Isaiah 8:18 ESV in parallel  
Isaiah 8:18 GDB
Ecco me, e questi piccoli fanciulli, i quali il Signore mi ha dati per segni e per prodigi in Israele; questo procede dal Signore degli eserciti, il quale abita nel monte di Sion.
Read Isaiah 8 GDB  |  Read Isaiah 8:18 GDB in parallel  
Isaiah 8:18 GW
I am here with the children that the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD of Armies, who lives on Mount Zion.
Read Isaiah 8 GW  |  Read Isaiah 8:18 GW in parallel  
Isaiah 8:18 GNT
Here I am with the children the Lord has given me. The Lord Almighty, whose throne is on Mount Zion, has sent us as living messages to the people of Israel.
Read Isaiah 8 GNT  |  Read Isaiah 8:18 GNT in parallel  
Isaiah 8:18 HNV
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Yisra'el from the LORD of Hosts, who dwells in Mount Tziyon.
Read Isaiah 8 HNV  |  Read Isaiah 8:18 HNV in parallel  
Isaiah 8:18 KJV
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
Read Isaiah 8 KJV  |  Read Isaiah 8:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 8:18 BLA
He aquí, yo y los hijos que el SEÑOR me ha dado estamos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos que mora en el monte Sion.
Read Isaiah 8 BLA  |  Read Isaiah 8:18 BLA in parallel  
Isaiah 8:18 RVR
He aquí, yo y los hijos que me dió Jehová, por señales y prodigios en Israel, de parte de Jehová de los ejércitos que mora en el monte de Sión.
Read Isaiah 8 RVR  |  Read Isaiah 8:18 RVR in parallel  
Isaiah 8:18 LSG
Voici, moi et les enfants que l'?ternel m'a donn?s, Nous sommes des signes et des pr?sages en Isra?l, De la part de l'?ternel des arm?es, Qui habite sur la montagne de Sion.
Read Isaiah 8 LSG  |  Read Isaiah 8:18 LSG in parallel  
Isaiah 8:18 LUT
Siehe, hier bin ich und die Kinder, die mir der HERR gegeben hat zum Zeichen und Wunder in Israel vom HERRN Zebaoth, der auf dem Berge Zion wohnt.
Read Isaiah 8 LUT  |  Read Isaiah 8:18 LUT in parallel  
Isaiah 8:18 NAS
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 NAS  |  Read Isaiah 8:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 8:18 NCV
I am here, and with me are the children the Lord has given me. We are signs and proofs for the people of Israel from the Lord All-Powerful, who lives on Mount Zion.
Read Isaiah 8 NCV  |  Read Isaiah 8:18 NCV in parallel  
Isaiah 8:18 NIRV
Here I am. Here are the children the LORD has given me. We are signs and reminders to Israel from the LORD who rules over all. He lives on Mount Zion.
Read Isaiah 8 NIRV  |  Read Isaiah 8:18 NIRV in parallel  
Isaiah 8:18 NLT
I and the children the LORD has given me have names that reveal the plans the LORD Almighty has for his people.
Read Isaiah 8 NLT  |  Read Isaiah 8:18 NLT in parallel  
Isaiah 8:18 OST
Me voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l'Éternel des armées qui habite en la montagne de Sion.
Read Isaiah 8 OST  |  Read Isaiah 8:18 OST in parallel  
Isaiah 8:18 RSV
Behold, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 RSV  |  Read Isaiah 8:18 RSV in parallel  
Isaiah 8:18 RIV
Ecco me, e i figliuoli che l’Eterno m’ha dati; noi siam de’ segni e dei presagi in Israele da parte dell’Eterno degli Eserciti, che abita sul monte Sion.
Read Isaiah 8 RIV  |  Read Isaiah 8:18 RIV in parallel  
Isaiah 8:18 SEV
He aquí, yo y los hijos que me dió el SEÑOR, somos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos, que mora en el Monte de Sion.
Read Isaiah 8 SEV  |  Read Isaiah 8:18 SEV in parallel  
Isaiah 8:18 SVV
Ziet, ik en de kinderen, die mij de HEERE gegeven heeft, zijn tot tekenen en tot wonderen in Israel, van den HEERE der heirscharen, Die op den berg Sion woont.
Read Isaiah 8 SVV  |  Read Isaiah 8:18 SVV in parallel  
Isaiah 8:18 DBY
Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
Read Isaiah 8 DBY  |  Read Isaiah 8:18 DBY in parallel  
Isaiah 8:18 VUL
ecce ego et pueri quos mihi dedit Dominus in signum et in portentum Israhelis a Domino exercituum qui habitat in monte Sion
Read Isaiah 8 VUL  |  Read Isaiah 8:18 VUL in parallel  
Isaiah 8:18 MSG
I stand my ground and hope, I and the children God gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from God-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
Read Isaiah 8 MSG  |  Read Isaiah 8:18 MSG in parallel  
Isaiah 8:18 WBT
Behold, I and the children whom the LORD hath given me [are] for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
Read Isaiah 8 WBT  |  Read Isaiah 8:18 WBT in parallel  
Isaiah 8:18 TMB
Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in Mount Zion.
Read Isaiah 8 TMB  |  Read Isaiah 8:18 TMB in parallel  
Isaiah 8:18 TNIV
Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.
Read Isaiah 8 TNIV  |  Read Isaiah 8:18 TNIV in parallel  
Isaiah 8:18 WEB
Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Hosts, who dwells in Mount Zion.
Read Isaiah 8 WEB  |  Read Isaiah 8:18 WEB in parallel  
Isaiah 8:18 WYC
Lo! I and my children, which the Lord gave to me into a sign, and great wonder to Israel, of the Lord of hosts that dwelleth in the hill of Zion. (Lo! I, and my children, whom the Lord gave to me to be signs, and great wonders, in Israel, sent by the Lord of hosts who dwelleth on Mount Zion.)
Read Isaiah 8 WYC  |  Read Isaiah 8:18 WYC in parallel  
Isaiah 8:18 YLT
Lo, I, and the children whom Jehovah hath given to me, [Are] for signs and for wonders in Israel, From Jehovah of Hosts, who is dwelling in Mount Zion.
Read Isaiah 8 YLT  |  Read Isaiah 8:18 YLT in parallel  

Isaiah 8 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 8

Exhortations and warnings. (1-8) Comfort for those who fear God. (9-16) Afflictions to idolaters. (17-22)

Verses 1-8 The prophet is to write on a large roll, or on a metal tablet, words which meant, "Make speed to spoil, hasten to the prey:" pointing out that the Assyrian army should come with speed, and make great spoil. Very soon the riches of Damascus and of Samaria, cities then secure and formidable, shall be taken away by the king of Assyria. The prophet pleads with the promised Messiah, who should appear in that land in the fulness of time, and, therefore, as God, would preserve it in the mean time. As a gentle brook is an apt emblem of a mild government, so an overflowing torrent represents a conqueror and tyrant. The invader's success was also described by a bird of prey, stretching its wings over the whole land. Those who reject Christ, will find that what they call liberty is the basest slavery. But no enemy shall pluck the believer out of Emmanuel's hand, or deprive him of his heavenly inheritance.

Verses 9-16 The prophet challenges the enemies of the Jews. Their efforts would be vain, and themselves broken to pieces. It concerns us, in time of trouble, to watch against all such fears as put us upon crooked courses for our own security. The believing fear of God preserves against the disquieting fear of man. If we thought rightly of the greatness and glory of God, we should see all the power of our enemies restrained. The Lord, who will be a Sanctuary to those who trust in him, will be a Stone of stumbling, and a Rock of offence, to those who make the creature their fear and their hope. If the things of God be an offence to us, they will undo us. The apostle quotes this as to all who persisted in unbelief of the gospel of Christ, 1Pe. 2:8 . The crucified Emmanuel, who was and is a Stumbling-stone and Rock of offence to unbelieving Jews, is no less so to thousands who are called Christians. The preaching of the cross is foolishness in their esteem; his doctrines and precepts offend them.

Verses 17-22 The prophet foresaw that the Lord would hide his face; but he would look for his return in favour to them again. Though not miraculous signs, the children's names were memorials from God, suited to excite attention. The unbelieving Jews were prone to seek counsel in difficulties, from diviners of different descriptions, whose foolish and sinful ceremonies are alluded to. Would we know how we may seek to our God, and come to the knowledge of his mind? To the law and to the testimony; for there you will see what is good, and what the Lord requires. We must speak of the things of God in the words which the Holy Ghost teaches, and be ruled by them. To those that seek to familiar spirits, and regard not God's law and testimony, there shall be horror and misery. Those that go away from God, go out of the way of all good; for fretfulness is a sin that is its own punishment. They shall despair, and see no way of relief, when they curse God. And their fears will represent every thing as frightful. Those that shut their eyes against the light of God's word, will justly be left to darkness. All the miseries that ever were felt or witnessed on earth, are as nothing, compared with what will overwhelm those who leave the words of Christ, to follow delusions.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use