Compare Translations for Isaiah 9:2

Isaiah 9:2 RHE
The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen.
Read Isaiah 9 RHE  |  Read Isaiah 9:2 RHE in parallel  
Isaiah 9:2 NKJV
The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
Read Isaiah 9 NKJV  |  Read Isaiah 9:2 NKJV in parallel  
Isaiah 9:2 NRS
The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness— on them light has shined.
Read Isaiah 9 NRS  |  Read Isaiah 9:2 NRS in parallel  
Isaiah 9:2 MSG
The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows - light! sunbursts of light!
Read Isaiah 9 MSG  |  Read Isaiah 9:2 MSG in parallel  
Isaiah 9:2 WBT
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shades of death, upon them hath the light shined.
Read Isaiah 9 WBT  |  Read Isaiah 9:2 WBT in parallel  
Isaiah 9:2 ASV
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Read Isaiah 9 ASV  |  Read Isaiah 9:2 ASV in parallel  
Isaiah 9:2 BBE
The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining.
Read Isaiah 9 BBE  |  Read Isaiah 9:2 BBE in parallel  
Isaiah 9:2 CJB
The people living in darkness have seen a great light; upon those living in the land that lies in the shadow of death, light has dawned.
Read Isaiah 9 CJB  |  Read Isaiah 9:2 CJB in parallel  
Isaiah 9:2 ELB
Das Volk, das im Finstern wandelt, hat ein großes Licht gesehen; die da wohnen im Lande des Todesschattens, Licht hat über sie geleuchtet.
Read Isaiah 9 ELB  |  Read Isaiah 9:2 ELB in parallel  
Isaiah 9:2 ESV
The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
Read Isaiah 9 ESV  |  Read Isaiah 9:2 ESV in parallel  
Isaiah 9:2 GDB
(H9-1) IL popolo che camminava nelle tenebre, ha veduta una gran luce; la luce è risplenduta a quelli che abitavano nella terra dell’ombra della morte.
Read Isaiah 9 GDB  |  Read Isaiah 9:2 GDB in parallel  
Isaiah 9:2 GW
The people who walk in darkness will see a bright light. The light will shine on those who live in the land of death's shadow.
Read Isaiah 9 GW  |  Read Isaiah 9:2 GW in parallel  
Isaiah 9:2 GNT
The people who walked in darkness have seen a great light. They lived in a land of shadows, but now light is shining on them.
Read Isaiah 9 GNT  |  Read Isaiah 9:2 GNT in parallel  
Isaiah 9:2 HNV
The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.
Read Isaiah 9 HNV  |  Read Isaiah 9:2 HNV in parallel  
Isaiah 9:2 CSB
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of darkness, a light has dawned.
Read Isaiah 9 CSB  |  Read Isaiah 9:2 CSB in parallel  
Isaiah 9:2 KJV
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined .
Read Isaiah 9 KJV  |  Read Isaiah 9:2 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:2 BLA
El pueblo que andaba en tinieblas ha visto gran luz; a los que habitaban en tierra de sombra de muerte, la luz ha resplandecido sobre ellos.
Read Isaiah 9 BLA  |  Read Isaiah 9:2 BLA in parallel  
Isaiah 9:2 RVR
El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Read Isaiah 9 RVR  |  Read Isaiah 9:2 RVR in parallel  
Isaiah 9:2 LSG
Le peuple qui marchait dans les t?n?bres Voit une grande lumi?re; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumi?re resplendit.
Read Isaiah 9 LSG  |  Read Isaiah 9:2 LSG in parallel  
Isaiah 9:2 LUT
Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.
Read Isaiah 9 LUT  |  Read Isaiah 9:2 LUT in parallel  
Isaiah 9:2 NAS
The people who walk in darkness Will see a great light ; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
Read Isaiah 9 NAS  |  Read Isaiah 9:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 9:2 NCV
Before those people lived in darkness, but now they have seen a great light. They lived in a dark land, but a light has shined on them.
Read Isaiah 9 NCV  |  Read Isaiah 9:2 NCV in parallel  
Isaiah 9:2 NIRV
The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
Read Isaiah 9 NIRV  |  Read Isaiah 9:2 NIRV in parallel  
Isaiah 9:2 NIV
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
Read Isaiah 9 NIV  |  Read Isaiah 9:2 NIV in parallel  
Isaiah 9:2 NLT
The people who walk in darkness will see a great light -- a light that will shine on all who live in the land where death casts its shadow.
Read Isaiah 9 NLT  |  Read Isaiah 9:2 NLT in parallel  
Isaiah 9:2 OST
Tu as multiplié la nation; tu as augmenté sa joie; ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit dans la moisson, comme on s'égaie en partageant le butin.
Read Isaiah 9 OST  |  Read Isaiah 9:2 OST in parallel  
Isaiah 9:2 RSV
The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
Read Isaiah 9 RSV  |  Read Isaiah 9:2 RSV in parallel  
Isaiah 9:2 RIV
(H9-1) Il popolo che camminava nelle tenebre, vede una gran luce; su quelli che abitavano il paese dell’ombra della morte, la luce risplende.
Read Isaiah 9 RIV  |  Read Isaiah 9:2 RIV in parallel  
Isaiah 9:2 SEV
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.
Read Isaiah 9 SEV  |  Read Isaiah 9:2 SEV in parallel  
Isaiah 9:2 SVV
Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt; zij zullen nochtans blijde wezen voor Uw aangezicht, gelijk men zich verblijdt in den oogst, gelijk men verheugd is, wanneer men de buit uitdeelt.
Read Isaiah 9 SVV  |  Read Isaiah 9:2 SVV in parallel  
Isaiah 9:2 DBY
the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.
Read Isaiah 9 DBY  |  Read Isaiah 9:2 DBY in parallel  
Isaiah 9:2 VUL
populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis
Read Isaiah 9 VUL  |  Read Isaiah 9:2 VUL in parallel  
Isaiah 9:2 TMB
The people that walked in darkness have seen a great light; they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Read Isaiah 9 TMB  |  Read Isaiah 9:2 TMB in parallel  
Isaiah 9:2 TNIV
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
Read Isaiah 9 TNIV  |  Read Isaiah 9:2 TNIV in parallel  
Isaiah 9:2 WEB
The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.
Read Isaiah 9 WEB  |  Read Isaiah 9:2 WEB in parallel  
Isaiah 9:2 WYC
The people that went in darknesses saw a great light; when men dwelled in the country of [the] shadow of death, light rose up to them. (The people who went in darkness saw a great light; where people lived in the country of the shadow of death, the light rose upon them.)
Read Isaiah 9 WYC  |  Read Isaiah 9:2 WYC in parallel  
Isaiah 9:2 YLT
The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.
Read Isaiah 9 YLT  |  Read Isaiah 9:2 YLT in parallel  

Isaiah 9 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 9

The Son that should be born, and his kingdom. (1-7) The judgments to come upon Israel, and on the enemies of the kingdom of Christ. (8-21)

Verses 1-7 The Syrians and Assyrians first ravaged the countries here mentioned, and that region was first favoured by the preaching of Christ. Those that want the gospel, walk in darkness, and in the utmost danger. But when the gospel comes to any place, to any soul, light comes. Let us earnestly pray that it may shine into our hearts, and make us wise unto salvation. The gospel brings joy with it. Those who would have joy, must expect to go through hard work, as the husbandman, before he has the joy of harvest; and hard conflict, as the soldier, before he divides the spoil. The Jews were delivered from the yoke of many oppressors; this was a shadow of the believer's deliverance from the yoke of Satan. The cleansing the souls of believers from the power and pollution of sin, would be by the influence of the Holy Spirit, as purifying fire. These great things for the church, shall be done by the Messiah, Emmanuel. The Child is born; it was certain; and the church, before Christ came in the flesh, benefitted by his undertaking. It is a prophecy of him and of his kingdom, which those that waited for the Consolation of Israel read with pleasure. This Child was born for the benefit of us men, of us sinners, of all believers, from the beginning to the end of the world. Justly is he called Wonderful, for he is both God and man. His love is the wonder of angels and glorified saints. He is the Counsellor, for he knew the counsels of God from eternity; and he gives counsel to men, in which he consults our welfare. He is the Wonderful Counsellor; none teaches like him. He is God, the mighty One. Such is the work of the Mediator, that no less power than that of the mighty God could bring it to pass. He is God, one with the Father. As the Prince of Peace, he reconciles us to God; he is the Giver of peace in the heart and conscience; and when his kingdom is fully established, men shall learn war no more. The government shall be upon him; he shall bear the burden of it. Glorious things are spoken of Christ's government. There is no end to the increase of its peace, for the happiness of its subjects shall last for ever. The exact agreement of this prophecy with the doctrine of the New Testament, shows that Jewish prophets and Christian teachers had the same view of the person and salvation of the Messiah. To what earthly king or kingdom can these words apply? Give then, O Lord, to thy people to know thee by every endearing name, and in every glorious character. Give increase of grace in every heart of thy redeemed upon earth.

Verses 8-21 Those are ripening apace for ruin, whose hearts are unhumbled under humbling providences. For that which God designs, in smiting us, is, to turn us to himself; and if this point be not gained by lesser judgments, greater may be expected. The leaders of the people misled them. We have reason to be afraid of those that speak well of us, when we do ill. Wickedness was universal, all were infected with it. They shall be in trouble, and see no way out; and when men's ways displease the Lord, he makes even their friends to be at war with them. God would take away those they thought to have help from. Their rulers were the head. Their false prophets were the tail and the rush, the most despicable. In these civil contests, men preyed on near relations who were as their own flesh. The people turn not to Him who smites them, therefore he continues to smite: for when God judges, he will overcome; and the proudest, stoutest sinner shall either bend or break.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use