Compare Translations for Jeremiah 31:7

Jeremiah 31:7 BBE
For the Lord has said, Make a glad song for Jacob and give a cry on the top of the mountains: give the news, give praise, and say, The Lord has given salvation to his people, even to the rest of Israel.
Read Jeremiah 31 BBE  |  Read Jeremiah 31:7 BBE in parallel  
Jeremiah 31:7 NAS
For thus says the LORD, "Sing aloud with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations ; Proclaim, give praise and say, 'O LORD, save Your people, The remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 NAS  |  Read Jeremiah 31:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 31:7 NKJV
For thus says the Lord: "Sing with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, 'O Lord, save Your people, The remnant of Israel!'
Read Jeremiah 31 NKJV  |  Read Jeremiah 31:7 NKJV in parallel  
Jeremiah 31:7 NRS
For thus says the Lord: Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, "Save, O Lord, your people, the remnant of Israel."
Read Jeremiah 31 NRS  |  Read Jeremiah 31:7 NRS in parallel  
Jeremiah 31:7 RSV
For thus says the LORD: "Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, 'The LORD has saved his people, the remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 RSV  |  Read Jeremiah 31:7 RSV in parallel  
Jeremiah 31:7 ASV
For thus saith Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 ASV  |  Read Jeremiah 31:7 ASV in parallel  
Jeremiah 31:7 CJB
For here is what ADONAI says: "Sing with joy for Ya'akov! shout for the chief of the nations! Proclaim your praise, and say: 'ADONAI! You have saved your people, the remnant of Isra'el!'
Read Jeremiah 31 CJB  |  Read Jeremiah 31:7 CJB in parallel  
Jeremiah 31:7 RHE
For thus saith the Lord: Rejoice ye in the joy of Jacob, and neigh before the head of the Gentiles: shout ye, and sing, and say: Save, O Lord, thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 RHE  |  Read Jeremiah 31:7 RHE in parallel  
Jeremiah 31:7 ELB
Denn so spricht Jehova: Jubelt über Jakob mit Freuden und jauchzet an der Spitze der Nationen! Lobsinget laut und sprechet: Rette dein Volk, Jehova, den Überrest Israels!
Read Jeremiah 31 ELB  |  Read Jeremiah 31:7 ELB in parallel  
Jeremiah 31:7 ESV
For thus says the LORD: "Sing aloud with gladness for Jacob, and raise shouts for the chief of the nations; proclaim, give praise, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 ESV  |  Read Jeremiah 31:7 ESV in parallel  
Jeremiah 31:7 GDB
Perciocchè, così ha detto il Signore: Fate grida di allegrezza per Giacobbe, e strillate in capo delle genti; risonate, cantate lodi, e dite: O Signore, salva il tuo popolo, il rimanente d’Israele.
Read Jeremiah 31 GDB  |  Read Jeremiah 31:7 GDB in parallel  
Jeremiah 31:7 GW
This is what the LORD says: Sing a happy song about Jacob. Sing joyfully for the leader of the nations. Shout, sing praise, and say, "O LORD, rescue your people, the remaining few from Israel."
Read Jeremiah 31 GW  |  Read Jeremiah 31:7 GW in parallel  
Jeremiah 31:7 GNT
The Lord says, "Sing with joy for Israel, the greatest of the nations. Sing your song of praise, "The Lord has saved his people; he has rescued all who are left.'
Read Jeremiah 31 GNT  |  Read Jeremiah 31:7 GNT in parallel  
Jeremiah 31:7 HNV
For thus says the LORD, Sing with gladness for Ya`akov, and shout for the chief of the nations: publish you, praise you, and say, the LORD, save your people, the remnant of Yisra'el.
Read Jeremiah 31 HNV  |  Read Jeremiah 31:7 HNV in parallel  
Jeremiah 31:7 CSB
For this is what the Lord says: Sing with joy for Jacob; shout for the chief of the nations! Proclaim, praise, and say: Lord, save Your people, the remnant of Israel!
Read Jeremiah 31 CSB  |  Read Jeremiah 31:7 CSB in parallel  
Jeremiah 31:7 KJV
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say , O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 KJV  |  Read Jeremiah 31:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 31:7 BLA
Porque así dice el SEÑOR: Gritad con alegría por Jacob, y dad voces por la primera de las naciones; proclamad, dad alabanza, y decid: "Oh SEÑOR, salva a tu pueblo, al remanente de Israel."
Read Jeremiah 31 BLA  |  Read Jeremiah 31:7 BLA in parallel  
Jeremiah 31:7 RVR
Porque así ha dicho Jehová: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo á la cabeza de gentes; haced oir, alabad, y decid: Oh Jehová, salva tu pueblo, el resto de Israel.
Read Jeremiah 31 RVR  |  Read Jeremiah 31:7 RVR in parallel  
Jeremiah 31:7 LSG
Car ainsi parle l'?ternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, ?clatez d'all?gresse ? la t?te des nations! ?levez vos voix, chantez des louanges, et dites: ?ternel, d?livre ton peuple, le reste d'Isra?l!
Read Jeremiah 31 LSG  |  Read Jeremiah 31:7 LSG in parallel  
Jeremiah 31:7 LUT
Denn also spricht der HERR: Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden; rufet laut, rühmet und sprecht: HERR, hilf deinem Volk, den übrigen in Israel!
Read Jeremiah 31 LUT  |  Read Jeremiah 31:7 LUT in parallel  
Jeremiah 31:7 NCV
This is what the Lord says: "Be happy and sing for the people of Jacob. Shout for Israel, the greatest of the nations. Sing your praises and shout this: 'Lord, save your people, those who are left alive from the nation of Israel!'
Read Jeremiah 31 NCV  |  Read Jeremiah 31:7 NCV in parallel  
Jeremiah 31:7 NIRV
The LORD says, "Sing with joy because the people of Jacob are blessed. Shout because the LORD has made them the greatest nation. Make your praises heard. Say, 'Lord, save your people. Save the people who are left alive in Israel.'
Read Jeremiah 31 NIRV  |  Read Jeremiah 31:7 NIRV in parallel  
Jeremiah 31:7 NIV
This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 NIV  |  Read Jeremiah 31:7 NIV in parallel  
Jeremiah 31:7 NLT
Now this is what the LORD says: "Sing with joy for Israel ! Shout for the greatest of nations! Shout out with praise and joy: 'Save your people, O LORD, the remnant of Israel!'
Read Jeremiah 31 NLT  |  Read Jeremiah 31:7 NLT in parallel  
Jeremiah 31:7 OST
Car ainsi a dit l'Éternel: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à cause de Jacob; éclatez de joie à la tête des nations! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites: Éternel! délivre ton peuple, le reste d'Israël!
Read Jeremiah 31 OST  |  Read Jeremiah 31:7 OST in parallel  
Jeremiah 31:7 RIV
Poiché così parla l’Eterno: Levate canti di gioia per Giacobbe, date in gridi, per il capo delle nazioni; fate dire delle laudi, e dite: "O Eterno, salva il tuo popolo, il residuo d’Israele!"
Read Jeremiah 31 RIV  |  Read Jeremiah 31:7 RIV in parallel  
Jeremiah 31:7 SEV
Porque así dijo el SEÑOR: Regocijaos en Jacob con alegría, y dad voces de júbilo a la cabeza de los gentiles; haced oír, alabad, y decid: Oh SEÑOR, salva tu pueblo, el remanente de Israel.
Read Jeremiah 31 SEV  |  Read Jeremiah 31:7 SEV in parallel  
Jeremiah 31:7 SVV
Want zo zegt de HEERE: Roept luide over Jakob met vreugde, en juicht vanwege het hoofd der heidenen; doet het horen, lofzingt, en zegt: O HEERE! behoud Uw volk, het overblijfsel van Israel.
Read Jeremiah 31 SVV  |  Read Jeremiah 31:7 SVV in parallel  
Jeremiah 31:7 DBY
For thus saith Jehovah: Sing aloud [with] gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 DBY  |  Read Jeremiah 31:7 DBY in parallel  
Jeremiah 31:7 VUL
quia haec dicit Dominus exultate in laetitia Iacob et hinnite contra caput gentium personate canite et dicite salva Domine populum tuum reliquias Israhel
Read Jeremiah 31 VUL  |  Read Jeremiah 31:7 VUL in parallel  
Jeremiah 31:7 MSG
Oh yes, God says so: "Shout for joy at the top of your lungs for Jacob! Announce the good news to the number-one nation! Raise cheers! Sing praises. Say, 'God has saved his people, saved the core of Israel.'
Read Jeremiah 31 MSG  |  Read Jeremiah 31:7 MSG in parallel  
Jeremiah 31:7 WBT
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 WBT  |  Read Jeremiah 31:7 WBT in parallel  
Jeremiah 31:7 TMB
For thus saith the LORD: "Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations; proclaim ye, praise ye, and say, `O LORD, save Thy people, the remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 TMB  |  Read Jeremiah 31:7 TMB in parallel  
Jeremiah 31:7 TNIV
This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'LORD, save your people, the remnant of Israel.'
Read Jeremiah 31 TNIV  |  Read Jeremiah 31:7 TNIV in parallel  
Jeremiah 31:7 WEB
For thus says Yahweh, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish you, praise you, and say, Yahweh, save your people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 WEB  |  Read Jeremiah 31:7 WEB in parallel  
Jeremiah 31:7 WYC
For the Lord saith these things, Jacob, make ye full out joy in gladness, and neigh ye against the head of heathen men; sound ye, sing ye, and say ye, Lord, save thy people, the residues of Israel. (For the Lord saith these things, Rejoice with happiness for Jacob's sake, and shout ye among the chieftains of the heathen; sound ye, sing ye, and say ye, Lord, save thy people, the remnant of Israel.)
Read Jeremiah 31 WYC  |  Read Jeremiah 31:7 WYC in parallel  
Jeremiah 31:7 YLT
For thus said Jehovah: Sing, O ye to Jacob, [with] joy, And cry aloud at the head of the nations, Sound ye, praise ye, and say, Save, O Jehovah, thy people, the remnant of Israel.
Read Jeremiah 31 YLT  |  Read Jeremiah 31:7 YLT in parallel  

Jeremiah 31 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 31

The restoration of Israel. (1-9) Promises of guidance and happiness; Rachel lamenting. (10-17) Ephraim laments his errors. (18-20) The promised Saviour. (21-26) God's care over the church. (27-34) Peace and prosperity in gospel time. (35-40)

Verses 1-9 God assures his people that he will again take them into covenant relation to himself. When brought very low, and difficulties appear, it is good to remember that it has been so with the church formerly. But it is hard under present frowns to take comfort from former smiles; yet it is the happiness of those who, through grace, are interested in the love of God, that it is an everlasting love, from everlasting in the counsels, to everlasting in the continuance. Those whom God loves with this love, he will draw to himself, by the influences of his Spirit upon their souls. When praising God for what he has done, we must call upon him for the favours his church needs and expects. When the Lord calls, we must not plead that we cannot come; for he that calls us, will help us, will strengthen us. The goodness of God shall lead them to repentance. And they shall weep for sin with more bitterness, and more tenderness, when delivered out of their captivity, than when groaning under it. If we take God for our Father, and join the church of the first-born, we shall want nothing that is good for us. These predictions doubtless refer also to a future gathering of the Israelites from all quarters of the globe. And they figuratively describe the conversion of sinners to Christ, and the plain and safe way in which they are led.

Verses 10-17 He that scattered Israel, knows where to find them. It is comfortable to observe the goodness of the Lord in the gifts of providence. But our souls are never valuable as gardens, unless watered with the dews of God's Spirit and grace. A precious promise follows, which will not have full accomplishment except in the heavenly Zion. Let them be satisfied of God's loving-kindness, and they will be satisfied with it, and desire no more to make them happy. Rachel is represented as rising from her grave, and refusing to be comforted, supposing her offspring rooted out. The murder of the children at Bethlehem, by Herod, ( Matthew 2:16-18 ) , in some degree fulfilled this prediction, but could not be its full meaning. If we have hope in the end, concerning an eternal inheritance, for ourselves and those belonging to us, all temporal afflictions may be borne, and will be for our good.

Verses 18-20 Ephraim (the ten tribes) is weeping for sin. He is angry at himself for his sin, and folly, and frowardness. He finds he cannot, by his own power, keep himself close with God, much less bring himself back when he is revolted. Therefore he prays, Turn thou me, and I shall be turned. His will was bowed to the will of God. When the teaching of God's Spirit went with the corrections of his providence, then the work was done. This is our comfort in affliction, that the Lord thinks upon us. God has mercy in store, rich mercy, sure mercy, suitable mercy, for all who seek him in sincerity.

Verses 21-26 The way from the bondage of sin to the liberty of God's children, is a high-way. It is plain, it is safe; yet none are likely to walk in it, unless they set their hearts towards it. They are encouraged by the promise of a new, unheard-of, extraordinary thing; a creation, a work of Almighty power; the human nature of Christ, formed and prepared by the power of the Holy Ghost: and this is here mentioned as an encouragement to the Jews to return to their own land. And a comfortable prospect is given them of a happy settlement there. Godliness and honesty God has joined: let no man think to put them asunder, or to make the one atone for the want of the other. In the love and favour of God the weary soul shall find rest, and the sorrowful shall find joy. And what can we see with more satisfaction than the good of Jerusalem, and peace upon Israel?

Verses 27-34 The people of God shall become numerous and prosperous. In ( hebrews 8:8 hebrews 8:9 ) , this place is quoted as the sum of the covenant of grace made with believers in Jesus Christ. Not, I will give them a new law; for Christ came not to destroy the law, but to fulfil it; but the law shall be written in their hearts by the finger of the Spirit, as formerly written in the tables of stone. The Lord will, by his grace, make his people willing people in the day of his power. All shall know the Lord; all shall be welcome to the knowledge of God, and shall have the means of that knowledge. There shall be an outpouring of the Holy Spirit, at the time the gospel is published. No man shall finally perish, but for his own sins; none, who is willing to accept of Christ's salvation.

Verses 35-40 As surely as the heavenly bodies will continue their settled course, according to the will of their Creator, to the end of time, and as the raging sea obeys him, so surely will the Jews be continued a separate people. Words can scarcely set forth more strongly the restoration of Israel. The rebuilding of Jerusalem, and its enlargement and establishment, shall be an earnest of the great things God will do for the gospel church. The personal happiness of every true believer, as well as the future restoration of Israel, is secured by promise, covenant, and oath. This Divine love passes knowledge; and to those who take hold upon it, every present mercy is an earnest of salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use