Compare Translations for Job 21:6

6 When I think about [it], I am terrified and my body trembles in horror.
6 When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 When I look back, I go into shock, my body is racked with spasms.
6 "Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.
6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
6 Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.
6 When I think about what I am saying, I shudder. My body trembles.
6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6 Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
6 Aún cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.
6 If I recall it, I'm scared; shaking seizes my body.
6 If I recall it, I'm scared; shaking seizes my body.
6 Whenever I recall it, I am in shock; my whole body shudders.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
6 When I think of what has happened to me, I am stunned, and I tremble and shake.
6 When I think of what has happened to me, I am stunned, and I tremble and shake.
6 When I remember it, I'm terrified, and shuddering seizes my body.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne
6 Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
6 Even when I remember I am afraid , and trembling taketh hold on my flesh.
6 And when I think of [it], I am horrified, and shuddering seizes my flesh.
6 Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
6 When I think about this, I am terribly afraid and my body shakes.
6 When I think about these things, I'm terrified. My whole body trembles.
6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6 Cuando pienso en lo que estoy diciendo, me estremezco
y mi cuerpo tiembla.
6 Si pienso en esto, me lleno de espanto;un escalofrío me corre por el cuerpo.
6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6 When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6 Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
6 Aun yo mismo , cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
6 Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6 And when I bethink me, I dread, and trembling shaketh my flesh. (And when I think about all of this, I am afraid, and my flesh shaketh and trembleth.)
6 Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.

Job 21:6 Commentaries