Compare Translations for Job 27:18

Job 27:18 ASV
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
Read Job 27 ASV  |  Read Job 27:18 ASV in parallel  
Job 27:18 BBE
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
Read Job 27 BBE  |  Read Job 27:18 BBE in parallel  
Job 27:18 KJV
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh .
Read Job 27 KJV  |  Read Job 27:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Job 27:18 NKJV
He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes.
Read Job 27 NKJV  |  Read Job 27:18 NKJV in parallel  
Job 27:18 RSV
The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes.
Read Job 27 RSV  |  Read Job 27:18 RSV in parallel  
Job 27:18 CJB
He builds his house weak as a spider's web, as flimsy as a watchman's shack.
Read Job 27 CJB  |  Read Job 27:18 CJB in parallel  
Job 27:18 RHE
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
Read Job 27 RHE  |  Read Job 27:18 RHE in parallel  
Job 27:18 ELB
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
Read Job 27 ELB  |  Read Job 27:18 ELB in parallel  
Job 27:18 ESV
He builds his house like a moth's, like a booth that a watchman makes.
Read Job 27 ESV  |  Read Job 27:18 ESV in parallel  
Job 27:18 GDB
Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.
Read Job 27 GDB  |  Read Job 27:18 GDB in parallel  
Job 27:18 GW
He builds his house like a moth, like a shack that a watchman makes.
Read Job 27 GW  |  Read Job 27:18 GW in parallel  
Job 27:18 GNT
The wicked build houses like a spider's web or like the hut of a slave guarding the fields.
Read Job 27 GNT  |  Read Job 27:18 GNT in parallel  
Job 27:18 HNV
He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.
Read Job 27 HNV  |  Read Job 27:18 HNV in parallel  
Job 27:18 CSB
The house he built is like a moth's [cocoon] or a booth set up by a watchman.
Read Job 27 CSB  |  Read Job 27:18 CSB in parallel  
Job 27:18 BLA
Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.
Read Job 27 BLA  |  Read Job 27:18 BLA in parallel  
Job 27:18 RVR
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Read Job 27 RVR  |  Read Job 27:18 RVR in parallel  
Job 27:18 LSG
Sa maison est comme celle que b?tit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
Read Job 27 LSG  |  Read Job 27:18 LSG in parallel  
Job 27:18 LUT
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
Read Job 27 LUT  |  Read Job 27:18 LUT in parallel  
Job 27:18 NAS
"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.
Read Job 27 NAS  |  Read Job 27:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Job 27:18 NCV
The houses the wicked build are like a spider's web, like a hut that a guard builds.
Read Job 27 NCV  |  Read Job 27:18 NCV in parallel  
Job 27:18 NIRV
The house an evil person builds is like a moth's cocoon. It's like a hut that's made by someone on guard duty.
Read Job 27 NIRV  |  Read Job 27:18 NIRV in parallel  
Job 27:18 NIV
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.
Read Job 27 NIV  |  Read Job 27:18 NIV in parallel  
Job 27:18 NLT
The houses built by the wicked are as fragile as a spiderweb, as flimsy as a shelter made of branches.
Read Job 27 NLT  |  Read Job 27:18 NLT in parallel  
Job 27:18 NRS
They build their houses like nests, like booths made by sentinels of the vineyard.
Read Job 27 NRS  |  Read Job 27:18 NRS in parallel  
Job 27:18 OST
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
Read Job 27 OST  |  Read Job 27:18 OST in parallel  
Job 27:18 RIV
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Read Job 27 RIV  |  Read Job 27:18 RIV in parallel  
Job 27:18 SEV
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
Read Job 27 SEV  |  Read Job 27:18 SEV in parallel  
Job 27:18 SVV
Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.
Read Job 27 SVV  |  Read Job 27:18 SVV in parallel  
Job 27:18 DBY
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Read Job 27 DBY  |  Read Job 27:18 DBY in parallel  
Job 27:18 VUL
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Read Job 27 VUL  |  Read Job 27:18 VUL in parallel  
Job 27:18 MSG
They build elaborate houses that won't survive a single winter.
Read Job 27 MSG  |  Read Job 27:18 MSG in parallel  
Job 27:18 WBT
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Read Job 27 WBT  |  Read Job 27:18 WBT in parallel  
Job 27:18 TMB
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Read Job 27 TMB  |  Read Job 27:18 TMB in parallel  
Job 27:18 TNIV
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.
Read Job 27 TNIV  |  Read Job 27:18 TNIV in parallel  
Job 27:18 WEB
He builds his house as the moth, As a booth which the watchman makes.
Read Job 27 WEB  |  Read Job 27:18 WEB in parallel  
Job 27:18 WYC
As a moth he hath builded his house, and as a keeper he made a shadowing place. (Like a moth, he hath built his house, and he hath made his place of shade like a watchman.)
Read Job 27 WYC  |  Read Job 27:18 WYC in parallel  
Job 27:18 YLT
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
Read Job 27 YLT  |  Read Job 27:18 YLT in parallel  

Job 27 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 27

Job protests his sincerity. (1-6) The hypocrite is without hope. (7-10) The miserable end of the wicked. (11-23)

Verses 1-6 Job's friends now suffered him to speak, and he proceeded in a grave and useful manner. Job had confidence in the goodness both of his cause and of his God; and cheerfully committed his cause to him. But Job had not due reverence when he spake of God as taking away his judgment, and vexing his soul. To resolve that our hearts shall not reproach us, while we hold fast our integrity, baffles the designs of the evil spirit.

Verses 7-10 Job looked upon the condition of a hypocrite and a wicked man, to be most miserable. If they gained through life by their profession, and kept up their presumptuous hope till death, what would that avail when God required their souls? The more comfort we find in our religion, the more closely we shall cleave to it. Those who have no delight in God, are easily drawn away by the pleasures, and easily overcome by the crosses of this life.

Verses 11-23 Job's friends, on the same subject, spoke of the misery of wicked men before death as proportioned to their crimes; Job considered that if it were not so, still the consequences of their death would be dreadful. Job undertook to set this matter in a true light. Death to a godly man, is like a fair gale of wind to convey him to the heavenly country; but, to a wicked man, it is like a storm, that hurries him away to destruction. While he lived, he had the benefit of sparing mercy; but now the day of God's patience is over, and he will pour out upon him his wrath. When God casts down a man, there is no flying from, nor bearing up under his anger. Those who will not now flee to the arms of Divine grace, which are stretched out to receive them, will not be able to flee from the arms of Divine wrath, which will shortly be stretched out to destroy them. And what is a man profited if he gain the whole world, and thus lose his own soul?

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use