Compare Translations for John 2:23

John 2:23 BBE
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did.
Read John 2 BBE  |  Read John 2:23 BBE in parallel  
John 2:23 KJV
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did .
Read John 2 KJV  |  Read John 2:23 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 2:23 NKJV
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Read John 2 NKJV  |  Read John 2:23 NKJV in parallel  
John 2:23 NRS
When he was in Jerusalem during the Passover festival, many believed in his name because they saw the signs that he was doing.
Read John 2 NRS  |  Read John 2:23 NRS in parallel  
John 2:23 RSV
Now when he was in Jerusalem at the Passover feast, many believed in his name when they saw the signs which he did;
Read John 2 RSV  |  Read John 2:23 RSV in parallel  
John 2:23 ASV
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
Read John 2 ASV  |  Read John 2:23 ASV in parallel  
John 2:23 CJB
Now while Yeshua was in Yerushalayim at the Pesach festival, there were many people who "believed in his name" when they saw the miracles he performed.
Read John 2 CJB  |  Read John 2:23 CJB in parallel  
John 2:23 RHE
Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
Read John 2 RHE  |  Read John 2:23 RHE in parallel  
John 2:23 ELB
Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.
Read John 2 ELB  |  Read John 2:23 ELB in parallel  
John 2:23 ESV
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
Read John 2 ESV  |  Read John 2:23 ESV in parallel  
John 2:23 GDB
ORA, mentre egli era in Gerusalemme nella pasqua, nella festa, molti credettero nel suo nome, veggendo i suoi miracoli ch’egli faceva.
Read John 2 GDB  |  Read John 2:23 GDB in parallel  
John 2:23 GW
While Jesus was in Jerusalem at the Passover festival, many people believed in him because they saw the miracles that he performed.
Read John 2 GW  |  Read John 2:23 GW in parallel  
John 2:23 GNT
While Jesus was in Jerusalem during the Passover Festival, many believed in him as they saw the miracles he performed.
Read John 2 GNT  |  Read John 2:23 GNT in parallel  
John 2:23 HNV
Now when he was in Yerushalayim at the Pesach, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Read John 2 HNV  |  Read John 2:23 HNV in parallel  
John 2:23 CSB
While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.
Read John 2 CSB  |  Read John 2:23 CSB in parallel  
John 2:23 BLA
Cuando estaba en Jerusalén durante la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.
Read John 2 BLA  |  Read John 2:23 BLA in parallel  
John 2:23 RVR
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
Read John 2 RVR  |  Read John 2:23 RVR in parallel  
John 2:23 LEB
Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name [because they] saw his signs which he was doing.
Read John 2 LEB  |  Read John 2:23 LEB in parallel  
John 2:23 LSG
Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.
Read John 2 LSG  |  Read John 2:23 LSG in parallel  
John 2:23 LUT
Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat.
Read John 2 LUT  |  Read John 2:23 LUT in parallel  
John 2:23 NAS
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
Read John 2 NAS  |  Read John 2:23 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 2:23 NCV
When Jesus was in Jerusalem for the Passover Feast, many people believed in him because they saw the miracles he did.
Read John 2 NCV  |  Read John 2:23 NCV in parallel  
John 2:23 NIRV
Meanwhile, he was in Jerusalem at the Passover Feast. Many people saw the miraculous signs he was doing. And they believed in his name.
Read John 2 NIRV  |  Read John 2:23 NIRV in parallel  
John 2:23 NIV
Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.
Read John 2 NIV  |  Read John 2:23 NIV in parallel  
John 2:23 NLT
Because of the miraculous signs he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah.
Read John 2 NLT  |  Read John 2:23 NLT in parallel  
John 2:23 OST
Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.
Read John 2 OST  |  Read John 2:23 OST in parallel  
John 2:23 RIV
Mentr’egli era in Gerusalemme alla festa di Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i miracoli ch’egli faceva.
Read John 2 RIV  |  Read John 2:23 RIV in parallel  
John 2:23 SEV
Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
Read John 2 SEV  |  Read John 2:23 SEV in parallel  
John 2:23 SVV
En als Hij te Jeruzalem was, op het pascha, in het feest, geloofden velen in Zijn Naam, ziende Zijn tekenen, die Hij deed.
Read John 2 SVV  |  Read John 2:23 SVV in parallel  
John 2:23 DBY
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
Read John 2 DBY  |  Read John 2:23 DBY in parallel  
John 2:23 VUL
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
Read John 2 VUL  |  Read John 2:23 VUL in parallel  
John 2:23 MSG
During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him.
Read John 2 MSG  |  Read John 2:23 MSG in parallel  
John 2:23 WBT
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he performed.
Read John 2 WBT  |  Read John 2:23 WBT in parallel  
John 2:23 TMB
Now when He was in Jerusalem at the Passover on the feast day, many believed in His name when they saw the miracles which He did.
Read John 2 TMB  |  Read John 2:23 TMB in parallel  
John 2:23 TNIV
Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
Read John 2 TNIV  |  Read John 2:23 TNIV in parallel  
John 2:23 WNT
Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
Read John 2 WNT  |  Read John 2:23 WNT in parallel  
John 2:23 WEB
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Read John 2 WEB  |  Read John 2:23 WEB in parallel  
John 2:23 WYC
And when Jesus was at Jerusalem in pask, in the feast day, many believed in his name, seeing his signs that he did [seeing the signs of him which he did].
Read John 2 WYC  |  Read John 2:23 WYC in parallel  
John 2:23 YLT
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
Read John 2 YLT  |  Read John 2:23 YLT in parallel  

John 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The miracle at Cana. (1-11) Christ casts the buyers and sellers out of the temple. (12-22) Many believe in Christ. (23-25)

Verses 1-11 It is very desirable when there is a marriage, to have Christ own and bless it. Those that would have Christ with them at their marriage, must invite him by prayer, and he will come. While in this world we sometimes find ourselves in straits, even when we think ourselves in fulness. There was want at a marriage feast. Those who are come to care for the things of the world, must look for trouble, and count upon disappointment. In our addresses to Christ, we must humbly spread our case before him, and then refer ourselves to him to do as he pleases. In Christ's reply to his mother there was no disrespect. He used the same word when speaking to her with affection from the cross; yet it is a standing testimony against the idolatry of after-ages, in giving undue honours to his mother. His hour is come when we know not what to do. Delays of mercy are not denials of prayer. Those that expect Christ's favours, must observe his orders with ready obedience. The way of duty is the way to mercy; and Christ's methods must not be objected against. The beginning of Moses' miracles was turning water into blood, ( Exodus 7:20 ) ; the beginning of Christ's miracles was turning water into wine; which may remind us of the difference between the law of Moses and the gospel of Christ. He showed that he improves creature-comforts to all true believers, and make them comforts indeed. And Christ's works are all for use. Has he turned thy water into wine, given thee knowledge and grace? it is to profit withal; therefore draw out now, and use it. It was the best wine. Christ's works commend themselves even to those who know not their Author. What was produced by miracles, always was the best in its kind. Though Christ hereby allows a right use of wine, he does not in the least do away his own caution, which is, that our hearts be not at any time overcharged with surfeiting and drunkenness, ( Luke 21:34 ) . Though we need not scruple to feast with our friends on proper occasions, yet every social interview should be so conducted, that we might invite the Redeemer to join with us, if he were now on earth; and all levity, luxury, and excess offend him.

Verses 12-22 The first public work in which we find Christ engaged, was driving from the temple the traders whom the covetous priests and rulers encouraged to make a market-place of its courts. Those now make God's house a house of merchandise, whose minds are filled with cares about worldly business when attending religious exercises, or who perform Divine offices for love of gain. Christ, having thus cleansed the temple, gave a sign to those who demanded it, to prove his authority for so doing. He foretells his death by the Jews' malice, Destroy ye this temple; I will permit you to destroy it. He foretells his resurrection by his own power; In three days I will raise it up. Christ took again his own life. Men mistake by understanding that according to the letter, which the Scripture speaks by way of figure. When Jesus was risen from the dead, his disciples remembered he has said this. It helps much in understanding the Divine word, to observe the fulfilling of the Scriptures.

Verses 23-25 Our Lord knew all men, their nature, dispositions, affections, designs, so as we do not know any man, not even ourselves. He knows his crafty enemies, and all their secret projects; his false friends, and their true characters. He knows who are truly his, knows their uprightness, and knows their weaknesses. We know what is done by men; Christ knows what is in them, he tries the heart. Beware of a dead faith, or a formal profession: carnal, empty professors are not to be trusted, and however men impose on others or themselves, they cannot impose on the heart-searching God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use