Acts 27:13-38

A Violent Storm at Sea

13 And [when] a southwest wind began to blow gently, [because they] thought [they] could accomplish their purpose, they weighed anchor [and] sailed close along Crete.
14 But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster, rushed down from it.
15 And [when] the ship was caught and [was] not able to head into the wind, we gave way [and] were driven [along].
16 And running under the lee of a certain small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship's boat under control.
17 [After] hoisting {it up}, they made use of supports to undergird the ship. And [because they] were afraid lest they run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor [and] thus were driven [along].
18 And [because] we were violently battered by the storm, on the next [day] {they began} jettisoning [the cargo],
19 and on the third [day] they threw overboard the gear of the ship with their own hands.
20 But [when] neither sun nor stars appeared for many days, and [with] not a little bad weather confronting [us], finally all hope was abandoned [that] we would be saved.
21 And [because] many were experiencing lack of appetite, at that time Paul stood up in their midst [and] said, "Men, [you] ought to have followed my [advice] not to put out to sea from Crete, and [thus] avoided this damage and loss!
22 And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
23 For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me,
24 saying, 'Do not be afraid, Paul! It is necessary [for] you to stand before Caesar, and behold, God has graciously granted you all who are sailing with you.'
25 Therefore keep up your courage, men, for I believe God that it will be like this--according to {the} way it was told to me.
26 But it is necessary [that] we run aground on some island."
27 And when the fourteenth night had come, [as] we were being driven in the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected {they were approaching some land}.
28 And taking soundings, they found twenty fathoms. So going on a little [further] and taking soundings again, they found fifteen fathoms.
29 And [because they] were afraid lest somewhere we run aground against rough places, they threw down four anchors from the stern [and] prayed for day to come.
30 And [when] the sailors were seeking to escape from the ship and were lowering the ship's boat into the sea, pretending as if they were going to lay out anchors from the bow,
31 Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these [men] remain with the ship, you cannot be saved!"
32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.
33 And until the day was about to come, Paul was urging [them] all to take [some] food, saying, "Today [is the] fourteenth day you have waited [anxiously], [and] you have continued without eating, having taken nothing.
34 Therefore I urge you to take [some] food, for this is necessary for your preservation. For not a hair from your head will be lost."
35 And [after he] said these [things] and took bread, he gave thanks to God in front of [them] all, and [after] breaking [it], he began to eat.
36 So they all were encouraged and partook of food themselves.
37 (Now we were [in] all two hundred seventy six persons on the ship.)
38 And [when they] had eaten their fill of food, they lightened the ship [by] throwing the wheat into the sea.

Footnotes 33

  • [a]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("began to blow gently")
  • [b]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("thought") which is understood as causal
  • [c]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("weighed anchor") has been translated as a finite verb
  • [d]. Literally "Euraquilo," a violent northern wind
  • [e]. That is, from the island of Crete
  • [f]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was caught")
  • [g]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("gave way") has been translated as a finite verb
  • [h]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("hoisting") which is understood as temporal
  • [i]. Literally "which"
  • [j]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("were afraid") which is understood as causal
  • [k]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("lowered") has been translated as a finite verb
  • [l]. *Here "[because]" is supplied as a component of the causal genitive absolute participle ("battered by the storm")
  • [m]. Literally "they began to carry out"
  • [n]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [o]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appeared")
  • [p]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [q]. *Here "[because]" is supplied as a component of the causal genitive absolute participle ("were experiencing")
  • [r]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("stood up") has been translated as a finite verb
  • [s]. Literally "which"
  • [t]. *Here "[as]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were being driven")
  • [u]. Literally "some land was approaching them"
  • [v]. *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("were afraid") which is understood as causal
  • [w]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("threw down") has been translated as a finite verb
  • [x]. *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("were seeking")
  • [y]. Or "let it drift away"
  • [z]. *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("have waited") has been translated as a finite verb
  • [aa]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
  • [ab]. *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("breaking") which is understood as temporal
  • [ac]. *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • [ad]. *Here this participle ("were") has been translated as a finite verb in keeping with English style
  • [ae]. *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had eaten their fill") which is understood as temporal
  • [af]. *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("throwing") which is understood as means
  • [ag]. Or "grain"
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.