Best Known Translations
Other Translations

Mark 8:31 LEB

Jesus Predicts His Death and Resurrection

31 And he began to teach them that it was necessary [for] the Son of Man to suffer many [things] and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.

References for Mark 8:31

      Study tools for Mark 8:31

      • a 8:1 - *Here the participle ("was") is translated as a finite verb because of English style
      • b 8:1 - *Here the participle ("have") is translated as a finite verb because of English style
      • c 8:6 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had given thanks") which is understood as temporal
      • d 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • e 8:6 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began giving")
      • f 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • g 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • i 8:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 8:7 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("giving thanks") which is understood as temporal
      • k 8:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got") has been translated as a finite verb
      • l 8:11 - *Here "[in order to]" is supplied as a component of the participle ("test") which is understood as purpose
      • m 8:13 - *Here the words "[the boat]" are not in the Greek text but must be supplied
      • n 8:13 - *Here "[and]" is supplied because the previous participles ("left" and "got into") have been translated as finite verbs
      • o 8:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • p 8:17 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • q 8:18 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as concessive
      • r 8:18 - *Here "[although]" is supplied as a component of the participle ("have") which is understood as concessive
      • s 8:20 - Some manuscripts omit "also"
      • t 8:20 - *The words "[I broke]" are not in the Greek text, but are understood based on the previous verse
      • u 8:20 - *The word "[loaves]" is not in the Greek text, but is understood based on the previous verse
      • v 8:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
      • w 8:23 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("spitting") which is understood as temporal
      • x 8:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("placed") has been translated as a finite verb
      • y 8:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • z 8:25 - Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • { 8:29 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • | 8:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took ... aside") has been translated as a finite verb
      • } 8:34 - Some manuscripts have "to follow"