Matthew 25:15 LEB

15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately.

Study tools for Matthew 25:15

  • a 25:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took") has been translated as a finite verb
  • b 25:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("took") which is understood as temporal
  • c 25:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was delayed")
  • d 25:5 - The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to sleep", "fell asleep")
  • e 25:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • f 25:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • g 25:10 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had gone away")
  • h 25:10 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 25:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 25:12 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • k 25:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
  • l 25:18 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • m 25:20 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • n 25:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • o 25:24 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • p 25:24 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("knew") which is understood as causal
  • q 25:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • r 25:25 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was afraid") which is understood as causal
  • s 25:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went away") has been translated as a finite verb
  • t 25:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • u 25:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • v 25:27 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("returned") which is understood as temporal
  • w 25:28 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • x 25:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • y 25:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • z 25:37 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 25:37 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • | 25:38 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • } 25:38 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ~ 25:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("will answer") has been translated as a finite verb
  •  25:40 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • € 25:40 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  25:42 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ‚ 25:42 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ƒ 25:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • „ 25:45 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation