Compare Translations for Leviticus 7:21

21 If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the Lord's fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people."
21 And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."
21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
21 And if you touch anything ritually unclean, whether human or animal uncleanness or an obscene object, and go ahead and eat from a Peace-Offering for God, you'll be excluded from the congregation."
21 'When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD , that person shall be cut off from his people.' "
21 Anyone who touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground —and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD must be cut off from their people.’ ”
21 Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.' "
21 If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the LORD, you will be cut off from the community.”
21 When any one of you touches any unclean thing—human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature—and then eats flesh from the Lord's sacrifice of well-being, you shall be cut off from your kin.
21 And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
21 And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
21 Whenever anyone touches any unclean thing—whether it is human uncleanness, an unclean animal, or any unclean and disgusting creature—and then eats the flesh of a communal sacrifice of well-being that belongs to the LORD, that person will be cut off from their people.
21 Whenever anyone touches any unclean thing—whether it is human uncleanness, an unclean animal, or any unclean and disgusting creature—and then eats the flesh of a communal sacrifice of well-being that belongs to the LORD, that person will be cut off from their people.
21 Anyone who touches something unclean - whether the uncleanness be from a person, from an unclean animal or from some other unclean detestable thing - and then eats the meat from the sacrifice of peace offerings for ADONAI, that person will be cut off from his people.'"
21 And if any one touch anything unclean, the uncleanness of man, or unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offering, which is for Jehovah, that soul shall be cut off from his peoples.
21 Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.
21 Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.
21 Those who touch anything unclean, human or animal, or any other disgusting uncleanness and still eat the LORD's fellowship offering must be excluded from the people."
21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of shalom offerings, which belong to the LORD, that soul shall be cut off from his people.'"
21 Moreover the person that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing and eat of the flesh of the sacrifice of peace, which is of the LORD, that person shall be cut off from his people.
21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
21 And when a person touches anything unclean, [whether] human uncleanness or an unclean animal or any unclean detestable thing, and he eats from the meat of the fellowship offerings' sacrifice, which [is] for Yahweh, then that person shall be cut off from his people.'"
21 And the priest shall offer the fat upon the altar, and the breast shall be Aaron's and his sons,
21 "'If anyone touches something unclean -- uncleanness that comes from people, from an animal, or from some hated thing -- touching it will make him unclean. If he then eats meat from the fellowship offering that belongs to the Lord, he must be cut off from his people.'"
21 " 'Suppose a person touches something that is not "clean." It does not matter whether it comes from a human being who is not "clean." It does not matter whether it comes from an animal that is not "clean." It does not matter whether it comes from something that is hated and is not "clean." And suppose the person eats any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then that person will be cut off from his people.' "
21 When any one of you touches any unclean thing—human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature—and then eats flesh from the Lord's sacrifice of well-being, you shall be cut off from your kin.
21 And he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh: shall be cut off from his people.
21 And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."
21 And if any one touches an unclean thing, whether the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination, and then eats of the flesh of the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."
21 En wanneer een ziel iets onreins zal aangeroerd hebben, als de onreinigheid des mensen, of het onreine vee, of enig onrein verfoeisel, en zal van het vlees des dankoffers, hetwelk des HEEREN is, gegeten hebben, zo zal die ziel uit haar volken uitgeroeid worden.
21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.'"
21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man or any unclean beast or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.'"
21 Moreouer yf a soule twych any vnclene thinge, whether it be the vnclennesse of man or of any vnclene beest or any abhominacion that is vnclene: ad the eate of the flesh of the peaceoffrynges whiche pertayne vnto the Lord, that soule shall perissh from his people.
21 et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis
21 et quae tetigerit inmunditiam hominis vel iumenti sive omnis rei quae polluere potest et comederit de huiuscemodi carnibus interibit de populis suis
21 Moreover, the soul that shall touch any unclean [thing], [as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings which [pertain] to the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
21 When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.'"
21 And he that toucheth [the] uncleanness of man, either of beast, either of all thing that may defoul, and eateth of such fleshes, shall perish from his peoples. (And anyone who toucheth the uncleanness of man, or of beast, or of anything that can defile someone, and eateth such flesh, shall be cut off from his people.)
21 `And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'

Leviticus 7:21 Commentaries