Deutéronome 22:1

1 Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.

Deutéronome 22:1 Meaning and Commentary

Deuteronomy 22:1

Thou shall not see thy brother's ox or his sheep go astray,
&c.] Or "driven away" F18; frightened and starved away from the herd or from the flock by a wolf or dog; and the ox and sheep are put for every other creature a man has, as camels, asses which last sort is after mentioned; and a brother means not one in the natural relation of kindred only, for it is supposed, in the next verse, that he might not only be at a distance, but unknown; nor by religion only, or one of the commonwealth or church of the Jews, for what is enjoined is a piece of humanity the law of nature requires and directs unto, and is even to be done to enemies, ( Exodus 23:4 ) and hide thyself from them; make as if he did not see them, and so be entirely negligent of them, and takes no care and show no concern about them, but let them go on wandering from the herd and flock from whence they were driven, and to which they cannot find the way of themselves:

thou shalt in any case bring them again to thy brother:
to his herd or flock, or to his house, and deliver them into his own hands, or to the care of his servants.


FOOTNOTES:

F18 (Myxdn) "expulsos", Montanus; "impulsos", Munster; "depulsos", Piscator.

Deutéronome 22:1 In-Context

1 Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.
2 Si ton frère n'habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l'animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu'à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras.
3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.
4 Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever.
5 Une femme ne portera point un habillement d'homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, ton Dieu.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.