Compare Translations for Luke 15:9

Luke 15:9 BBE
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
Read Luke 15 BBE  |  Read Luke 15:9 BBE in parallel  
Luke 15:9 GW
When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.'
Read Luke 15 GW  |  Read Luke 15:9 GW in parallel  
Luke 15:9 NKJV
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
Read Luke 15 NKJV  |  Read Luke 15:9 NKJV in parallel  
Luke 15:9 NRS
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, "Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
Read Luke 15 NRS  |  Read Luke 15:9 NRS in parallel  
Luke 15:9 RSV
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.'
Read Luke 15 RSV  |  Read Luke 15:9 RSV in parallel  
Luke 15:9 ASV
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
Read Luke 15 ASV  |  Read Luke 15:9 ASV in parallel  
Luke 15:9 CJB
And when she does find it, she calls her friends and neighbors together and says, `Come, celebrate with me, because I have found the drachma I lost.'
Read Luke 15 CJB  |  Read Luke 15:9 CJB in parallel  
Luke 15:9 RHE
And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
Read Luke 15 RHE  |  Read Luke 15:9 RHE in parallel  
Luke 15:9 ELB
Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte.
Read Luke 15 ELB  |  Read Luke 15:9 ELB in parallel  
Luke 15:9 ESV
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.'
Read Luke 15 ESV  |  Read Luke 15:9 ESV in parallel  
Luke 15:9 GDB
E quando l’ha trovata, non chiami insieme le amiche, e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perciocchè io ho trovata la dramma, la quale io avea perduta?
Read Luke 15 GDB  |  Read Luke 15:9 GDB in parallel  
Luke 15:9 GNT
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, and says to them, "I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!'
Read Luke 15 GNT  |  Read Luke 15:9 GNT in parallel  
Luke 15:9 HNV
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
Read Luke 15 HNV  |  Read Luke 15:9 HNV in parallel  
Luke 15:9 CSB
When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!'
Read Luke 15 CSB  |  Read Luke 15:9 CSB in parallel  
Luke 15:9 KJV
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together , saying , Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost .
Read Luke 15 KJV  |  Read Luke 15:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 15:9 BLA
Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: "Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido."
Read Luke 15 BLA  |  Read Luke 15:9 BLA in parallel  
Luke 15:9 RVR
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido.
Read Luke 15 RVR  |  Read Luke 15:9 RVR in parallel  
Luke 15:9 LEB
And [when she] has found [it], she calls together [her] friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!'
Read Luke 15 LEB  |  Read Luke 15:9 LEB in parallel  
Luke 15:9 LSG
Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
Read Luke 15 LSG  |  Read Luke 15:9 LSG in parallel  
Luke 15:9 LUT
Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.
Read Luke 15 LUT  |  Read Luke 15:9 LUT in parallel  
Luke 15:9 NAS
"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost !'
Read Luke 15 NAS  |  Read Luke 15:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 15:9 NCV
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say, 'Be happy with me because I have found the coin that I lost.'
Read Luke 15 NCV  |  Read Luke 15:9 NCV in parallel  
Luke 15:9 NIRV
And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, 'Be joyful with me. I have found my lost coin.'
Read Luke 15 NIRV  |  Read Luke 15:9 NIRV in parallel  
Luke 15:9 NIV
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
Read Luke 15 NIV  |  Read Luke 15:9 NIV in parallel  
Luke 15:9 NLT
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors to rejoice with her because she has found her lost coin.
Read Luke 15 NLT  |  Read Luke 15:9 NLT in parallel  
Luke 15:9 OST
Et qui, l'ayant trouvée, n'appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue?
Read Luke 15 OST  |  Read Luke 15:9 OST in parallel  
Luke 15:9 RIV
E quando l’ha trovata, chiama assieme le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta.
Read Luke 15 RIV  |  Read Luke 15:9 RIV in parallel  
Luke 15:9 SEV
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.
Read Luke 15 SEV  |  Read Luke 15:9 SEV in parallel  
Luke 15:9 SVV
En als zij dien gevonden heeft, roept zij de vriendinnen en de geburinnen samen, zeggende: Weest blijde met mij; want ik heb den penning gevonden, dien ik verloren had.
Read Luke 15 SVV  |  Read Luke 15:9 SVV in parallel  
Luke 15:9 DBY
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
Read Luke 15 DBY  |  Read Luke 15:9 DBY in parallel  
Luke 15:9 VUL
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Read Luke 15 VUL  |  Read Luke 15:9 VUL in parallel  
Luke 15:9 MSG
And when she finds it you can be sure she'll call her friends and neighbors: 'Celebrate with me! I found my lost coin!'
Read Luke 15 MSG  |  Read Luke 15:9 MSG in parallel  
Luke 15:9 WBT
And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
Read Luke 15 WBT  |  Read Luke 15:9 WBT in parallel  
Luke 15:9 TMB
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost!'
Read Luke 15 TMB  |  Read Luke 15:9 TMB in parallel  
Luke 15:9 TNIV
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
Read Luke 15 TNIV  |  Read Luke 15:9 TNIV in parallel  
Luke 15:9 WNT
And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, and says, "`Congratulate me, for I have found the coin which I had lost.'
Read Luke 15 WNT  |  Read Luke 15:9 WNT in parallel  
Luke 15:9 WEB
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
Read Luke 15 WEB  |  Read Luke 15:9 WEB in parallel  
Luke 15:9 WYC
And when she hath found, she calleth together friends and neighbours, and saith, Be ye glad with me, for I have found the bezant that I had lost [saying, Glad ye with me, for I have found the drachma, which I had lost].
Read Luke 15 WYC  |  Read Luke 15:9 WYC in parallel  
Luke 15:9 YLT
and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
Read Luke 15 YLT  |  Read Luke 15:9 YLT in parallel  

Luke 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Parables of the lost sheep, and the piece of silver. (1-10) The prodigal son, his wickedness and distress. (11-16) His repentance and pardon. (17-24) The elder brother offended. (25-32)

Verses 1-10 The parable of the lost sheep is very applicable to the great work of man's redemption. The lost sheep represents the sinner as departed from God, and exposed to certain ruin if not brought back to him, yet not desirous to return. Christ is earnest in bringing sinners home. In the parable of the lost piece of silver, that which is lost, is one piece, of small value compared with the rest. Yet the woman seeks diligently till she finds it. This represents the various means and methods God makes use of to bring lost souls home to himself, and the Saviour's joy on their return to him. How careful then should we be that our repentance is unto salvation!

Verses 11-16 The parable of the prodigal son shows the nature of repentance, and the Lord's readiness to welcome and bless all who return to him. It fully sets forth the riches of gospel grace; and it has been, and will be, while the world stands, of unspeakable use to poor sinners, to direct and to encourage them in repenting and returning to God. It is bad, and the beginning of worse, when men look upon God's gifts as debts due to them. The great folly of sinners, and that which ruins them, is, being content in their life-time to receive their good things. Our first parents ruined themselves and all their race, by a foolish ambition to be independent, and this is at the bottom of sinners' persisting in their sin. We may all discern some features of our own characters in that of the prodigal son. A sinful state is of departure and distance from God. A sinful state is a spending state: wilful sinners misemploy their thoughts and the powers of their souls, mispend their time and all their opportunities. A sinful state is a wanting state. Sinners want necessaries for their souls; they have neither food nor raiment for them, nor any provision for hereafter. A sinful state is a vile, slavish state. The business of the devil's servants is to make provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof, and that is no better than feeding swine. A sinful state is a state constant discontent. The wealth of the world and the pleasures of the senses will not even satisfy our bodies; but what are they to precious souls! A sinful state is a state which cannot look for relief from any creature. In vain do we cry to the world and to the flesh; they have that which will poison a soul, but have nothing to give which will feed and nourish it. A sinful state is a state of death. A sinner is dead in trespasses and sins, destitute of spiritual life. A sinful state is a lost state. Souls that are separated from God, if his mercy prevent not, will soon be lost for ever. The prodigal's wretched state, only faintly shadows forth the awful ruin of man by sin. Yet how few are sensible of their own state and character!

Verses 17-24 Having viewed the prodigal in his abject state of misery, we are next to consider his recovery from it. This begins by his coming to himself. That is a turning point in the sinner's conversion. The Lord opens his eyes, and convinces him of sin; then he views himself and every object, in a different light from what he did before. Thus the convinced sinner perceives that the meanest servant of God is happier than he is. To look unto God as a Father, and our Father, will be of great use in our repentance and return to him. The prodigal arose, nor stopped till he reached his home. Thus the repenting sinner resolutely quits the bondage of Satan and his lusts, and returns to God by prayer, notwithstanding fears and discouragements. The Lord meets him with unexpected tokens of his forgiving love. Again; the reception of the humbled sinner is like that of the prodigal. He is clothed in the robe of the Redeemer's righteousness, made partaker of the Spirit of adoption, prepared by peace of conscience and gospel grace to walk in the ways of holiness, and feasted with Divine consolations. Principles of grace and holiness are wrought in him, to do, as well as to will.

Verses 25-32 In the latter part of this parable we have the character of the Pharisees, though not of them alone. It sets forth the kindness of the Lord, and the proud manner in which his gracious kindness is often received. The Jews, in general, showed the same spirit towards the converted Gentiles; and numbers in every age object to the gospel and its preachers, on the same ground. What must that temper be, which stirs up a man to despise and abhor those for whom the Saviour shed his precious blood, who are objects of the Father's choice, and temples of the Holy Ghost! This springs from pride, self-preference, and ignorance of a man's own heart. The mercy and grace of our God in Christ, shine almost as bright in his tender and gentle bearing with peevish saints, as his receiving prodigal sinners upon their repentance. It is the unspeakable happiness of all the children of God, who keep close to their Father's house, that they are, and shall be ever with him. Happy will it be for those who thankfully accept Christ's invitation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use