Compare Translations for Malachi 2:13

13 And this is another thing you do: you cover the Lord's altar with tears, with weeping and groaning, because He no longer respects your offerings or receives [them] gladly from your hands.
13 And this second thing you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
13 And here's a second offense: You fill the place of worship with your whining and sniveling because you don't get what you want from God.
13 "This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.
13 Another thing you do: You flood the LORD’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands.
13 And this is the second thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
13 Here is another thing you do. You cover the LORD ’s altar with tears, weeping and groaning because he pays no attention to your offerings and doesn’t accept them with pleasure.
13 And this you do as well: You cover the Lord's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
13 And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.
13 And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.
13 You should do this as well: cover the altar of the LORD with tears, weeping, and groaning because there is still no divine favor for your offering or favorable regard for anything from your hand.
13 You should do this as well: cover the altar of the LORD with tears, weeping, and groaning because there is still no divine favor for your offering or favorable regard for anything from your hand.
13 Here is something else you do: you cover ADONAI's altar with tears, with weeping and with sighing, because he no longer looks at the offering or receives your gift with favor.
13 And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth [it] with satisfaction at your hand.
13 This is another thing you do. You drown the Lord's altar with tears, weeping and wailing because he no longer accepts the offerings you bring him.
13 This is another thing you do. You drown the Lord's altar with tears, weeping and wailing because he no longer accepts the offerings you bring him.
13 Here is another thing you do: You cover the LORD's altar with tears. You moan and groan because he no longer pays attention to your offerings or accepts them from you.
13 This again you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
13 And once again ye shall cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, for I shall not even look at the offering any more to receive a free will offering from your hand.
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
13 And this you do {as well}: [you] cover the altar of Yahweh [with] tears, [with] weeping and [with] groaning, because he {no longer regards the offering} or accepts [it] [with] favor from your hand.
13 This is another thing you do. You cover the Lord's altar with your tears. You cry and moan, because he does not accept your offerings and is not pleased with what you bring.
13 Here's something else you do. You flood the LORD's altar with your tears. You sob and cry because he doesn't pay attention to your offerings anymore. He doesn't accept them from your hands with pleasure.
13 And this you do as well: You cover the Lord's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
13 And this too have ye done, covering the mizbe’ach of Hashem with tears, with weeping, and with crying out, because that He regardeth not the minchah any more, nor receiveth it with ratzon (good will) at your hand.
13 And this again have you done, you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and bellowing, so that I have no more a regard to sacrifice, neither do I accept any atonement at your hands.
13 And this again you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
13 And this again you do. You cover the LORD's altar with tears, with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor at your hand.
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out insomuch that He regardeth not the offering anymore, nor receiveth it with good will from thy hand.
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out insomuch that He regardeth not the offering anymore, nor receiveth it with good will from thy hand.
13 et hoc rursum fecistis operiebatis lacrimis altare Domini fletu et mugitu ita ut ultra non respiciam ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra
13 et hoc rursum fecistis operiebatis lacrimis altare Domini fletu et mugitu ita ut ultra non respiciam ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra
13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth [it] with good will at your hand.
13 This again you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand.
13 And again ye did this thing; ye covered with tears the altar of the Lord, with weeping, and wailing; so that I behold no more to (the) sacrifice, neither receive any thing (as) pleasant of your hand. (And ye also did this thing; ye covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and wailing; and so I shall no more look upon your sacrifice, nor receive anything as pleasing, or acceptable, from your hands.)
13 And this a second time ye do, Covering with tears the altar of Jehovah, With weeping and groaning, Because there is no more turning unto the present, Or receiving of a pleasing thing from your hand.

Malachi 2:13 Commentaries