Compare Translations for Mark 10:29

Mark 10:29 ASV
Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,
Read Mark 10 ASV  |  Read Mark 10:29 ASV in parallel  
Mark 10:29 GNT
"Yes," Jesus said to them, "and I tell you that those who leave home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and for the gospel,
Read Mark 10 GNT  |  Read Mark 10:29 GNT in parallel  
Mark 10:29 KJV
And Jesus answered and said , Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
Read Mark 10 KJV  |  Read Mark 10:29 KJV in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:29 NCV
Jesus said, "I tell you the truth, all those who have left houses, brothers, sisters, mother, father, children, or farms for me and for the Good News
Read Mark 10 NCV  |  Read Mark 10:29 NCV in parallel  
Mark 10:29 NIV
"I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
Read Mark 10 NIV  |  Read Mark 10:29 NIV in parallel  
Mark 10:29 BBE
Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,
Read Mark 10 BBE  |  Read Mark 10:29 BBE in parallel  
Mark 10:29 CJB
Yeshua said, "Yes! I tell you that there is no one who has left house, brothers, sisters, mother, father, children or fields, for my sake and for the sake of the Good News,
Read Mark 10 CJB  |  Read Mark 10:29 CJB in parallel  
Mark 10:29 RHE
Jesus answering said: Amen I say to you, there is no man who hath left house or brethren or sisters or father or mother or children or lands, for my sake and for the gospel,
Read Mark 10 RHE  |  Read Mark 10:29 RHE in parallel  
Mark 10:29 ELB
Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Da ist niemand, der Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker verlassen hat um meinet-und um des Evangeliums willen,
Read Mark 10 ELB  |  Read Mark 10:29 ELB in parallel  
Mark 10:29 ESV
Jesus said, "Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
Read Mark 10 ESV  |  Read Mark 10:29 ESV in parallel  
Mark 10:29 GDB
E Gesù, rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che non vi è alcuno che abbia lasciata casa, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o moglie, o figliuoli, o possessioni, per amor di me, e dell’evangelo,
Read Mark 10 GDB  |  Read Mark 10:29 GDB in parallel  
Mark 10:29 GW
Jesus said, "I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, brothers, sisters, mother, father, children, or fields because of me and the Good News
Read Mark 10 GW  |  Read Mark 10:29 GW in parallel  
Mark 10:29 HNV
Yeshua said, "Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the Good News's sake,
Read Mark 10 HNV  |  Read Mark 10:29 HNV in parallel  
Mark 10:29 CSB
"I assure you," Jesus said, "there is no one who has left house, brothers or sisters, mother or father, children, or fields because of Me and the gospel,
Read Mark 10 CSB  |  Read Mark 10:29 CSB in parallel  
Mark 10:29 BLA
Jesús dijo: En verdad os digo: No hay nadie que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos o tierras por causa de mí y por causa del evangelio,
Read Mark 10 BLA  |  Read Mark 10:29 BLA in parallel  
Mark 10:29 RVR
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
Read Mark 10 RVR  |  Read Mark 10:29 RVR in parallel  
Mark 10:29 LEB
Jesus said, "Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel
Read Mark 10 LEB  |  Read Mark 10:29 LEB in parallel  
Mark 10:29 LSG
Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,
Read Mark 10 LSG  |  Read Mark 10:29 LSG in parallel  
Mark 10:29 LUT
Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums willen,
Read Mark 10 LUT  |  Read Mark 10:29 LUT in parallel  
Mark 10:29 NAS
Jesus said, "Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel's sake,
Read Mark 10 NAS  |  Read Mark 10:29 NAS in parallel  |  Interlinear view
Mark 10:29 NIRV
"What I'm about to tell you is true," Jesus replied. "Has anyone left home or family or fields for me and the good news?
Read Mark 10 NIRV  |  Read Mark 10:29 NIRV in parallel  
Mark 10:29 NKJV
So Jesus answered and said, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel's,
Read Mark 10 NKJV  |  Read Mark 10:29 NKJV in parallel  
Mark 10:29 NLT
And Jesus replied, "I assure you that everyone who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or property, for my sake and for the Good News,
Read Mark 10 NLT  |  Read Mark 10:29 NLT in parallel  
Mark 10:29 NRS
Jesus said, "Truly I tell you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields, for my sake and for the sake of the good news,
Read Mark 10 NRS  |  Read Mark 10:29 NRS in parallel  
Mark 10:29 OST
Et Jésus répondit: Je vous le dis en vérité: Il n'y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de moi et de l'Évangile,
Read Mark 10 OST  |  Read Mark 10:29 OST in parallel  
Mark 10:29 RSV
Jesus said, "Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
Read Mark 10 RSV  |  Read Mark 10:29 RSV in parallel  
Mark 10:29 RIV
E Gesù rispose: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o fratelli, o sorelle, o madre, o padre, o figliuoli, o campi, per amor di me e per amor dell’evangelo,
Read Mark 10 RIV  |  Read Mark 10:29 RIV in parallel  
Mark 10:29 SEV
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades, por causa de mí y del Evangelio,
Read Mark 10 SEV  |  Read Mark 10:29 SEV in parallel  
Mark 10:29 SVV
En Jezus, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg Ik ulieden: Er is niemand, die verlaten heeft huis, of broeders, of zusters, of vader, of moeder, of vrouw, of kinderen, of akkers, om Mijnentwil en des Evangelies wil,
Read Mark 10 SVV  |  Read Mark 10:29 SVV in parallel  
Mark 10:29 DBY
Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, [or wife], or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel,
Read Mark 10 DBY  |  Read Mark 10:29 DBY in parallel  
Mark 10:29 VUL
respondens Iesus ait amen dico vobis nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter me et propter evangelium
Read Mark 10 VUL  |  Read Mark 10:29 VUL in parallel  
Mark 10:29 MSG
Jesus said, "Mark my words, no one who sacrifices house, brothers, sisters, mother, father, children, land - whatever - because of me and the Message
Read Mark 10 MSG  |  Read Mark 10:29 MSG in parallel  
Mark 10:29 WBT
Jesus answered and said, Verily I say to you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
Read Mark 10 WBT  |  Read Mark 10:29 WBT in parallel  
Mark 10:29 TMB
And Jesus answered and said, "Verily I say unto you, there is no man that hath left house or brethren or sisters or father or mother or wife or children or lands for My sake and the Gospel's,
Read Mark 10 TMB  |  Read Mark 10:29 TMB in parallel  
Mark 10:29 TNIV
"Truly I tell you," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
Read Mark 10 TNIV  |  Read Mark 10:29 TNIV in parallel  
Mark 10:29 WNT
"In solemn truth I tell you," replied Jesus, "that there is no one who has forsaken house or brothers or sisters, or mother or father, or children or lands, for my sake and for the sake of the Good News,
Read Mark 10 WNT  |  Read Mark 10:29 WNT in parallel  
Mark 10:29 WEB
Jesus said, "Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the gospel's sake,
Read Mark 10 WEB  |  Read Mark 10:29 WEB in parallel  
Mark 10:29 WYC
Jesus answered, and said, Truly I say to you, there is no man that leaveth house, or brethren, or sisters [or sistren], or father, or mother, or children, or fields for me and for the gospel,
Read Mark 10 WYC  |  Read Mark 10:29 WYC in parallel  
Mark 10:29 YLT
And Jesus answering said, `Verily I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake, and for the good news',
Read Mark 10 YLT  |  Read Mark 10:29 YLT in parallel  

Mark 10 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 10

The Pharisees' question concerning divorce. (1-12) Christ's love to little children. (13-16) Christ's discourse with the rich young man. (17-22) The hinderance of riches. (23-31) Christ foretells his sufferings. (32-45) Bartimeus healed. (46-52)

Verses 1-12 Wherever Jesus was, the people flocked after him in crowds, and he taught them. Preaching was Christ's constant practice. He here shows that the reason why Moses' law allowed divorce, was such that they ought not to use the permission; it was only for the hardness of their hearts. God himself joined man and wife together; he has fitted them to be comforts and helps for each other. The bond which God has tied, is not to be lightly untied. Let those who are for putting away their wives consider what would become of themselves, if God should deal with them in like manner.

Verses 13-16 Some parents or nurses brought little children to Christ, that he should touch them, in token of his blessing them. It does not appear that they needed bodily cures, nor were they capable of being taught: but those who had the care of them believed that Christ's blessing would do their souls good; therefore they brought them to him. Jesus ordered that they should be brought to him, and that nothing should be said or done to hinder it. Children should be directed to the Saviour as soon as they are able to understand his words. Also, we must receive the kingdom of God as little children; we must stand affected to Christ and his grace, as little children to their parents, nurses, and teachers.

Verses 17-22 This young ruler showed great earnestness. He asked what he should do now, that he might be happy for ever. Most ask for good to be had in this world; any good, ( Psalms 4:6 ) ; he asks for good to be done in this world, in order to enjoy the greatest good in the other world. Christ encouraged this address by assisting his faith, and by directing his practice. But here is a sorrowful parting between Jesus and this young man. He asks Christ what he shall do more than he has done, to obtain eternal life; and Christ puts it to him, whether he has indeed that firm belief of, and that high value for eternal life which he seems to have. Is he willing to bear a present cross, in expectation of future crown? The young man was sorry he could not be a follower of Christ upon easier terms; that he could not lay hold on eternal life, and keep hold of his worldly possessions too. He went away grieved. See ( Matthew 6:24 ) , Ye cannot serve God and mammon.

Verses 23-31 Christ took this occasion to speak to his disciples about the difficulty of the salvation of those who have abundance of this world. Those who thus eagerly seek the wealth of the world, will never rightly prize Christ and his grace. Also, as to the greatness of the salvation of those who have but little of this world, and leave it for Christ. The greatest trial of a good man's constancy is, when love to Jesus calls him to give up love to friends and relatives. Even when gainers by Christ, let them still expect to suffer for him, till they reach heaven. Let us learn contentment in a low state, and to watch against the love of riches in a high one. Let us pray to be enabled to part with all, if required, in Christ's service, and to use all we are allowed to keep in his service.

Verses 32-45 Christ's going on with his undertaking for the salvation of mankind, was, is, and will be, the wonder of all his disciples. Worldly honour is a glittering thing, with which the eyes of Christ's own disciples have many times been dazzled. Our care must be, that we may have wisdom and grace to know how to suffer with him; and we may trust him to provide what the degrees of our glory shall be. Christ shows them that dominion was generally abused in the world. If Jesus would gratify all our desires, it would soon appear that we desire fame or authority, and are unwilling to taste of his cup, or to have his baptism; and should often be ruined by having our prayers answered. But he loves us, and will only give his people what is good for them.

Verses 46-52 Bartimeus had heard of Jesus and his miracles, and learning that he was passing by, hoped to recover his eyesight. In coming to Christ for help and healing, we should look to him as the promised Messiah. The gracious calls Christ gives us to come to him, encourage our hope, that if we come to him we shall have what we come for. Those who would come to Jesus, must cast away the garment of their own sufficiency, must free themselves from every weight, and the sin that, like long garments, most easily besets them, ( Hebrews 12:1 ) . He begged that his eyes might be opened. It is very desirable to be able to earn our bread; and where God has given men limbs and senses, it is a shame, by foolishness and slothfulness, to make themselves, in effect, blind and lame. His eyes were opened. Thy faith has made thee whole: faith in Christ as the Son of David, and in his pity and power; not thy repeated words, but thy faith; Christ setting thy faith to work. Let sinners be exhorted to imitate blind Bartimeus. Where the gospel is preached, or the written words of truth circulated, Jesus is passing by, and this is the opportunity. It is not enough to come to Christ for spiritual healing, but, when we are healed, we must continue to follow him; that we may honour him, and receive instruction from him. Those who have spiritual eyesight, see that beauty in Christ which will draw them to run after him.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use