Compare Translations for Matthew 1:18

Matthew 1:18 BBE
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 BBE  |  Read Matthew 1:18 BBE in parallel  
Matthew 1:18 CSB
The birth of Jesus Christ came about this way: After His mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 CSB  |  Read Matthew 1:18 CSB in parallel  
Matthew 1:18 KJV
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together , she was found with child of the Holy Ghost.
Read Matthew 1 KJV  |  Read Matthew 1:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 1:18 NKJV
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NKJV  |  Read Matthew 1:18 NKJV in parallel  
Matthew 1:18 NRS
Now the birth of Jesus the Messiah took place in this way. When his mother Mary had been engaged to Joseph, but before they lived together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NRS  |  Read Matthew 1:18 NRS in parallel  
Matthew 1:18 ASV
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
Read Matthew 1 ASV  |  Read Matthew 1:18 ASV in parallel  
Matthew 1:18 CJB
Here is how the birth of Yeshua the Messiah took place. When his mother Miryam was engaged to Yosef, before they were married, she was found to be pregnant from the Ruach HaKodesh.
Read Matthew 1 CJB  |  Read Matthew 1:18 CJB in parallel  
Matthew 1:18 RHE
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Read Matthew 1 RHE  |  Read Matthew 1:18 RHE in parallel  
Matthew 1:18 ELB
Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste.
Read Matthew 1 ELB  |  Read Matthew 1:18 ELB in parallel  
Matthew 1:18 ESV
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
Read Matthew 1 ESV  |  Read Matthew 1:18 ESV in parallel  
Matthew 1:18 GDB
OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.
Read Matthew 1 GDB  |  Read Matthew 1:18 GDB in parallel  
Matthew 1:18 GW
The birth of Jesus Christ took place in this way. His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 GW  |  Read Matthew 1:18 GW in parallel  
Matthew 1:18 GNT
This was how the birth of Jesus Christ took place. His mother Mary was engaged to Joseph, but before they were married, she found out that she was going to have a baby by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 GNT  |  Read Matthew 1:18 GNT in parallel  
Matthew 1:18 HNV
Now the birth of Yeshua the Messiah was like this; because when his mother, Miryam, had been engaged to Yosef, before they came together, she was found pregnant by the Ruach HaKodesh.
Read Matthew 1 HNV  |  Read Matthew 1:18 HNV in parallel  
Matthew 1:18 BLA
Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.
Read Matthew 1 BLA  |  Read Matthew 1:18 BLA in parallel  
Matthew 1:18 RVR
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Read Matthew 1 RVR  |  Read Matthew 1:18 RVR in parallel  
Matthew 1:18 LEB
Now the birth of Jesus Christ occurred in this way. His mother Mary had been betrothed to Joseph, [but] before they came together, she was found {to be pregnant} by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 LEB  |  Read Matthew 1:18 LEB in parallel  
Matthew 1:18 LSG
Voici de quelle mani?re arriva la naissance de J?sus-Christ. Marie, sa m?re, ayant ?t? fianc?e ? Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habit? ensemble.
Read Matthew 1 LSG  |  Read Matthew 1:18 LSG in parallel  
Matthew 1:18 LUT
Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertraut war, fand sich's ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.
Read Matthew 1 LUT  |  Read Matthew 1:18 LUT in parallel  
Matthew 1:18 NAS
Now the birth of Jesus Christ was as follows : when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NAS  |  Read Matthew 1:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 1:18 NCV
This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary was engagedn to marry Joseph, but before they married, she learned she was pregnant by the power of the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NCV  |  Read Matthew 1:18 NCV in parallel  
Matthew 1:18 NIRV
This is how the birth of Jesus Christ came about. His mother Mary and Joseph had promised to get married. But before they started to live together, it became clear that she was going to have a baby. She became pregnant by the power of the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NIRV  |  Read Matthew 1:18 NIRV in parallel  
Matthew 1:18 NIV
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NIV  |  Read Matthew 1:18 NIV in parallel  
Matthew 1:18 NLT
Now this is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But while she was still a virgin, she became pregnant by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 NLT  |  Read Matthew 1:18 NLT in parallel  
Matthew 1:18 OST
Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent été ensemble.
Read Matthew 1 OST  |  Read Matthew 1:18 OST in parallel  
Matthew 1:18 RSV
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit;
Read Matthew 1 RSV  |  Read Matthew 1:18 RSV in parallel  
Matthew 1:18 RIV
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
Read Matthew 1 RIV  |  Read Matthew 1:18 RIV in parallel  
Matthew 1:18 SEV
Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
Read Matthew 1 SEV  |  Read Matthew 1:18 SEV in parallel  
Matthew 1:18 SVV
De geboorte van Jezus Christus was nu aldus; want als Maria, Zijn moeder, met Jozef ondertrouwd was, eer zij samengekomen waren, werd zij zwanger bevonden uit den Heiligen Geest.
Read Matthew 1 SVV  |  Read Matthew 1:18 SVV in parallel  
Matthew 1:18 DBY
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
Read Matthew 1 DBY  |  Read Matthew 1:18 DBY in parallel  
Matthew 1:18 VUL
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
Read Matthew 1 VUL  |  Read Matthew 1:18 VUL in parallel  
Matthew 1:18 MSG
The birth of Jesus took place like this. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. Before they came to the marriage bed, Joseph discovered she was pregnant. (It was by the Holy Spirit, but he didn't know that.)
Read Matthew 1 MSG  |  Read Matthew 1:18 MSG in parallel  
Matthew 1:18 WBT
Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 WBT  |  Read Matthew 1:18 WBT in parallel  
Matthew 1:18 TMB
Now the birth of Jesus Christ was in this way: When His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Read Matthew 1 TMB  |  Read Matthew 1:18 TMB in parallel  
Matthew 1:18 TNIV
This is how the birth of Jesus the Messiah came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Read Matthew 1 TNIV  |  Read Matthew 1:18 TNIV in parallel  
Matthew 1:18 WNT
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
Read Matthew 1 WNT  |  Read Matthew 1:18 WNT in parallel  
Matthew 1:18 WEB
Now the birth of Jesus Christ was like this; because when his mother, Mary, had been engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
Read Matthew 1 WEB  |  Read Matthew 1:18 WEB in parallel  
Matthew 1:18 WYC
But the generation of Christ was thus. When Mary, the mother of Jesus, was espoused to Joseph, before they came together, she was found having of the Holy Ghost in the womb. [Forsooth the generation of Christ was this. When Mary, his mother, was spoused to Joseph, before they came together, she was found having in the womb of the Holy Ghost.]
Read Matthew 1 WYC  |  Read Matthew 1:18 WYC in parallel  
Matthew 1:18 YLT
And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Read Matthew 1 YLT  |  Read Matthew 1:18 YLT in parallel  

Matthew 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

Matthew, surnamed Levi, before his conversion was a publican, or tax-gatherer under the Romans at Capernaum. He is generally allowed to have written his Gospel before any other of the evangelists. The contents of this Gospel, and the evidence of ancient writers, show that it was written primarily for the use of the Jewish nation. The fulfilment of prophecy was regarded by the Jews as strong evidence, therefore this is especially dwelt upon by St. Matthew. Here are particularly selected such parts of our Saviour's history and discourses as were best suited to awaken the Jewish nation to a sense of their sins; to remove their erroneous expectations of an earthly kingdom; to abate their pride and self-conceit; to teach them the spiritual nature and extent of the gospel; and to prepare them for the admission of the Gentiles into the church.

The genealogy of Jesus. (1-17) An angel appears to Joseph. (18-25)

Verses 1-17 Concerning this genealogy of our Saviour, observe the chief intention. It is not a needless genealogy. It is not a vain-glorious one, as those of great men often are. It proves that our Lord Jesus is of the nation and family out of which the Messiah was to arise. The promise of the blessing was made to Abraham and his seed; of the dominion, to David and his seed. It was promised to Abraham that Christ should descend from him, Ge. 12:3 Ge. 22:18 ; and to David that he should descend from him, 2Sa. 7:12 ; Ps. 89:3 , &c.; 132:11; and, therefore, unless Jesus is a son of David, and a son of Abraham, he is not the Messiah. Now this is here proved from well-known records. When the Son of God was pleased to take our nature, he came near to us, in our fallen, wretched condition; but he was perfectly free from sin: and while we read the names in his genealogy, we should not forget how low the Lord of glory stooped to save the human race.

Verses 18-25 Let us look to the circumstances under which the Son of God entered into this lower world, till we learn to despise the vain honours of this world, when compared with piety and holiness. The mystery of Christ's becoming man is to be adored, not curiously inquired into. It was so ordered that Christ should partake of our nature, yet that he should be pure from the defilement of original sin, which has been communicated to all the race of Adam. Observe, it is the thoughtful, not the unthinking, whom God will guide. God's time to come with instruction to his people, is when they are at a loss. Divine comforts most delight the soul when under the pressure of perplexed thoughts. Joseph is told that Mary should bring forth the Saviour of the world. He was to call his name Jesus, a Saviour. Jesus is the same name with Joshua. And the reason of that name is clear, for those whom Christ saves, he saves from their sins; from the guilt of sin by the merit of his death, and from the power of sin by the Spirit of his grace. In saving them from sin, he saves them from wrath and the curse, and all misery, here and hereafter. Christ came to save his people, not in their sins, but from their sins; and so to redeem them from among men, to himself, who is separate from sinners. Joseph did as the angel of the Lord had bidden him, speedily, without delay, and cheerfully, without dispute. By applying the general rules of the written word, we should in all the steps of our lives, particularly the great turns of them, take direction from God, and we shall find this safe and comfortable.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use