Compare Translations for Matthew 19:19

Matthew 19:19 ASV
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Read Matthew 19 ASV  |  Read Matthew 19:19 ASV in parallel  
Matthew 19:19 BBE
Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
Read Matthew 19 BBE  |  Read Matthew 19:19 BBE in parallel  
Matthew 19:19 KJV
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Read Matthew 19 KJV  |  Read Matthew 19:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 19:19 NKJV
'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "
Read Matthew 19 NKJV  |  Read Matthew 19:19 NKJV in parallel  
Matthew 19:19 NRS
Honor your father and mother; also, You shall love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 NRS  |  Read Matthew 19:19 NRS in parallel  
Matthew 19:19 CJB
honor father and mother and love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 CJB  |  Read Matthew 19:19 CJB in parallel  
Matthew 19:19 RHE
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Read Matthew 19 RHE  |  Read Matthew 19:19 RHE in parallel  
Matthew 19:19 ELB
ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
Read Matthew 19 ELB  |  Read Matthew 19:19 ELB in parallel  
Matthew 19:19 ESV
Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 ESV  |  Read Matthew 19:19 ESV in parallel  
Matthew 19:19 GDB
Onora tuo padre e tua madre, ed ama il tuo prossimo come te stesso.
Read Matthew 19 GDB  |  Read Matthew 19:19 GDB in parallel  
Matthew 19:19 GW
Honor your father and mother. Love your neighbor as you love yourself."
Read Matthew 19 GW  |  Read Matthew 19:19 GW in parallel  
Matthew 19:19 GNT
respect your father and your mother; and love your neighbor as you love yourself."
Read Matthew 19 GNT  |  Read Matthew 19:19 GNT in parallel  
Matthew 19:19 HNV
Honor your father and mother. And, you shall love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 HNV  |  Read Matthew 19:19 HNV in parallel  
Matthew 19:19 CSB
honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
Read Matthew 19 CSB  |  Read Matthew 19:19 CSB in parallel  
Matthew 19:19 BLA
HONRA A tu PADRE Y A tu MADRE; y AMARAS A TU PROJIMO COMO A TI MISMO.
Read Matthew 19 BLA  |  Read Matthew 19:19 BLA in parallel  
Matthew 19:19 RVR
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Read Matthew 19 RVR  |  Read Matthew 19:19 RVR in parallel  
Matthew 19:19 LEB
honor your father and your mother, and love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 LEB  |  Read Matthew 19:19 LEB in parallel  
Matthew 19:19 LSG
honore ton p?re et ta m?re; et: tu aimeras ton prochain comme toi-m?me.
Read Matthew 19 LSG  |  Read Matthew 19:19 LSG in parallel  
Matthew 19:19 LUT
ehre Vater und Mutter;" und: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
Read Matthew 19 LUT  |  Read Matthew 19:19 LUT in parallel  
Matthew 19:19 NAS
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER ; and YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."
Read Matthew 19 NAS  |  Read Matthew 19:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 19:19 NCV
honor your father and mother; and love your neighbor as you love yourself.'"
Read Matthew 19 NCV  |  Read Matthew 19:19 NCV in parallel  
Matthew 19:19 NIRV
Honor your father and mother.'#1(Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)#2 And 'love your neighbor as you love yourself.' "#1(Leviticus 19:18)#2
Read Matthew 19 NIRV  |  Read Matthew 19:19 NIRV in parallel  
Matthew 19:19 NIV
honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.' "
Read Matthew 19 NIV  |  Read Matthew 19:19 NIV in parallel  
Matthew 19:19 NLT
Honor your father and mother. Love your neighbor as yourself.' "
Read Matthew 19 NLT  |  Read Matthew 19:19 NLT in parallel  
Matthew 19:19 OST
Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Read Matthew 19 OST  |  Read Matthew 19:19 OST in parallel  
Matthew 19:19 RSV
Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 RSV  |  Read Matthew 19:19 RSV in parallel  
Matthew 19:19 RIV
onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso.
Read Matthew 19 RIV  |  Read Matthew 19:19 RIV in parallel  
Matthew 19:19 SEV
Honra al padre y a la madre. Y, Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
Read Matthew 19 SEV  |  Read Matthew 19:19 SEV in parallel  
Matthew 19:19 SVV
Eer uw vader en moeder; en: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
Read Matthew 19 SVV  |  Read Matthew 19:19 SVV in parallel  
Matthew 19:19 DBY
Honour thy father and thy mother, and Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Read Matthew 19 DBY  |  Read Matthew 19:19 DBY in parallel  
Matthew 19:19 VUL
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
Read Matthew 19 VUL  |  Read Matthew 19:19 VUL in parallel  
Matthew 19:19 MSG
honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself."
Read Matthew 19 MSG  |  Read Matthew 19:19 MSG in parallel  
Matthew 19:19 WBT
Honor thy father and [thy] mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Read Matthew 19 WBT  |  Read Matthew 19:19 WBT in parallel  
Matthew 19:19 TMB
honor thy father and thy mother; and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'"
Read Matthew 19 TMB  |  Read Matthew 19:19 TMB in parallel  
Matthew 19:19 TNIV
honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.' "
Read Matthew 19 TNIV  |  Read Matthew 19:19 TNIV in parallel  
Matthew 19:19 WNT
`Honour thy father and thy mother'; and `Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'"
Read Matthew 19 WNT  |  Read Matthew 19:19 WNT in parallel  
Matthew 19:19 WEB
Honor your father and mother. And, you shall love your neighbor as yourself."
Read Matthew 19 WEB  |  Read Matthew 19:19 WEB in parallel  
Matthew 19:19 WYC
worship thy father and thy mother [honour thou thy father and thy mother], and, thou shalt love thy neighbour as thyself.
Read Matthew 19 WYC  |  Read Matthew 19:19 WYC in parallel  
Matthew 19:19 YLT
honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbor as thyself.'
Read Matthew 19 YLT  |  Read Matthew 19:19 YLT in parallel  

Matthew 19 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 19

Jesus enters Judea. (1,2) The Pharisees' question about divorces. (3-12) Young children brought to Jesus. (13-15) The rich young man's inquiry. (16-22) The recompence of Christ's followers. (23-30)

Verses 1-2 Great multitudes followed Christ. When Christ departs, it is best for us to follow him. They found him as able and ready to help elsewhere, as he had been in Galilee; wherever the Sun of Righteousness arose, it was with healing in his wings.

Verses 3-12 The Pharisees were desirous of drawing something from Jesus which they might represent as contrary to the law of Moses. Cases about marriage have been numerous, and sometimes perplexed; made so, not by the law of God, but by the lusts and follies of men; and often people fix what they will do, before they ask for advice. Jesus replied by asking whether they had not read the account of the creation, and the first example of marriage; thus pointing out that every departure therefrom was wrong. That condition is best for us, and to be chosen and kept to accordingly, which is best for our souls, and tends most to prepare us for, and preserve us to, the kingdom of heaven. When the gospel is really embraced, it makes men kind relatives and faithful friends; it teaches them to bear the burdens, and to bear with the infirmities of those with whom they are connected, to consider their peace and happiness more than their own. As to ungodly persons, it is proper that they should be restrained by laws, from breaking the peace of society. And we learn that the married state should be entered upon with great seriousness and earnest prayer.

Verses 13-15 It is well when we come to Christ ourselves, and bring our children. Little children may be brought to Christ as needing, and being capable of receiving blessings from him, and having an interest in his intercession. We can but beg a blessing for them: Christ only can command the blessing. It is well for us, that Christ has more love and tenderness in him than the best of his disciples have. And let us learn of him not to discountenance any willing, well-meaning souls, in their seeking after Christ, though they are but weak. Those who are given to Christ, as part of his purchase, he will in no wise cast out. Therefore he takes it ill of all who forbid, and try to shut out those whom he has received. And all Christians should bring their children to the Saviour that he may bless them with spiritual blessings.

Verses 16-22 Christ knew that covetousness was the sin which most easily beset this young man; though he had got honestly what he possessed, yet he could not cheerfully part with it, and by this his want of sincerity was shown. Christ's promises make his precepts easy, and his yoke pleasant and very comfortable; yet this promise was as much a trial of the young man's faith, as the precept was of his charity and contempt of the world. It is required of us in following Christ, that we duly attend his ordinances, strictly follow his pattern, and cheerfully submit to his disposals; and this from love to him, and in dependence on him. To sell all, and give to the poor, will not serve, but we are to follow Christ. The gospel is the only remedy for lost sinners. Many abstain from gross vices who do not attend to their obligations to God. Thousands of instances of disobedience in thought, word, and deed, are marked against them in the book of God. Thus numbers forsake Christ, loving this present world: they feel convictions and desires, but they depart sorrowful, perhaps trembling. It behoves us to try ourselves in these matters, for the Lord will try us.

Verses 23-30 Though Christ spoke so strongly, few that have riches do not trust in them. How few that are poor are not tempted to envy! But men's earnestness in this matter is like their toiling to build a high wall to shut themselves and their children out of heaven. It should be satisfaction to those who are in a low condition, that they are not exposed to the temptations of a high and prosperous condition. If they live more hardly in this world than the rich, yet, if they get more easily to a better world, they have no reason to complain. Christ's words show that it is hard for a rich man to be a good Christian, and to be saved. The way to heaven is a narrow way to all, and the gate that leads into it, a strait gate; particularly so to rich people. More duties are expected from them than from others, and more sins easily beset them. It is hard not to be charmed with a smiling world. Rich people have a great account to make up for their opportunities above others. It is utterly impossible for a man that sets his heart upon his riches, to get to heaven. Christ used an expression, denoting a difficulty altogether unconquerable by the power of man. Nothing less than the almighty grace of God will enable a rich man to get over this difficulty. Who then can be saved? If riches hinder rich people, are not pride and sinful lusts found in those not rich, and as dangerous to them? Who can be saved? say the disciples. None, saith Christ, by any created power. The beginning, progress, and perfecting the work of salvation, depend wholly on the almighty power of God, to which all things are possible. Not that rich people can be saved in their worldliness, but that they should be saved from it. Peter said, We have forsaken all. Alas! it was but a poor all, only a few boats and nets; yet observe how Peter speaks, as if it had been some mighty thing. We are too apt to make the most of our services and sufferings, our expenses and losses, for Christ. However, Christ does not upbraid them; though it was but little that they had forsaken, yet it was their all, and as dear to them as if it had been more. Christ took it kindly that they left it to follow him; he accepts according to what a man hath. Our Lord's promise to the apostles is, that when the Son of man shall sit on the throne of his glory, he will make all things new, and they shall sit with him in judgement on those who will be judged according to their doctrine. This sets forth the honour, dignity, and authority of their office and ministry. Our Lord added, that every one who had forsaken possessions or comforts, for his sake and the gospel, would be recompensed at last. May God give us faith to rest our hope on this his promise; then we shall be ready for every service or sacrifice. Our Saviour, in the last verse, does away a mistake of some. The heavenly inheritance is not given as earthly ones are, but according to God's pleasure. Let us not trust in promising appearances or outward profession. Others may, for aught we know, become eminent in faith and holiness.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use