Compare Translations for Matthew 21:1

Matthew 21:1 BBE
And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 BBE  |  Read Matthew 21:1 BBE in parallel  
Matthew 21:1 GDB
E QUANDO furon vicino a Gerusalemme, e furon venuti in Betfage, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli,
Read Matthew 21 GDB  |  Read Matthew 21:1 GDB in parallel  
Matthew 21:1 CSB
When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
Read Matthew 21 CSB  |  Read Matthew 21:1 CSB in parallel  
Matthew 21:1 NKJV
Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 NKJV  |  Read Matthew 21:1 NKJV in parallel  
Matthew 21:1 NRS
When they had come near Jerusalem and had reached Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 NRS  |  Read Matthew 21:1 NRS in parallel  
Matthew 21:1 ASV
And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 ASV  |  Read Matthew 21:1 ASV in parallel  
Matthew 21:1 CJB
As they were approaching Yerushalayim, they came to Beit-Pagei on the Mount of Olives. Yeshua sent two talmidim
Read Matthew 21 CJB  |  Read Matthew 21:1 CJB in parallel  
Matthew 21:1 RHE
And when they drew nigh to Jerusalem and were come to Bethphage, unto mount Olivet, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 RHE  |  Read Matthew 21:1 RHE in parallel  
Matthew 21:1 ELB
Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg,
Read Matthew 21 ELB  |  Read Matthew 21:1 ELB in parallel  
Matthew 21:1 ESV
Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 ESV  |  Read Matthew 21:1 ESV in parallel  
Matthew 21:1 GW
When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples ahead of him.
Read Matthew 21 GW  |  Read Matthew 21:1 GW in parallel  
Matthew 21:1 GNT
As Jesus and his disciples approached Jerusalem, they came to Bethphage at the Mount of Olives. There Jesus sent two of the disciples on ahead
Read Matthew 21 GNT  |  Read Matthew 21:1 GNT in parallel  
Matthew 21:1 HNV
When they drew near to Yerushalayim, and came to Beit-Pagey, to the Mount of Olives, then Yeshua sent two talmidim,
Read Matthew 21 HNV  |  Read Matthew 21:1 HNV in parallel  
Matthew 21:1 KJV
And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Read Matthew 21 KJV  |  Read Matthew 21:1 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:1 BLA
Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos,
Read Matthew 21 BLA  |  Read Matthew 21:1 BLA in parallel  
Matthew 21:1 RVR
Y COMO se acercaron á Jerusalem, y vinieron á Bethfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,
Read Matthew 21 RVR  |  Read Matthew 21:1 RVR in parallel  
Matthew 21:1 LEB
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 LEB  |  Read Matthew 21:1 LEB in parallel  
Matthew 21:1 LSG
Lorsqu'ils approch?rent de J?rusalem, et qu'ils furent arriv?s ? Bethphag?, vers la montagne des oliviers, J?sus envoya deux disciples,
Read Matthew 21 LSG  |  Read Matthew 21:1 LSG in parallel  
Matthew 21:1 LUT
Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei
Read Matthew 21 LUT  |  Read Matthew 21:1 LUT in parallel  
Matthew 21:1 NAS
When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 NAS  |  Read Matthew 21:1 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:1 NCV
As Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem, they stopped at Bethphage at the hill called the Mount of Olives. From there Jesus sent two of his followers
Read Matthew 21 NCV  |  Read Matthew 21:1 NCV in parallel  
Matthew 21:1 NIRV
As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples.
Read Matthew 21 NIRV  |  Read Matthew 21:1 NIRV in parallel  
Matthew 21:1 NIV
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 NIV  |  Read Matthew 21:1 NIV in parallel  
Matthew 21:1 NLT
As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
Read Matthew 21 NLT  |  Read Matthew 21:1 NLT in parallel  
Matthew 21:1 OST
Comme ils approchaient de Jérusalem, et qu'ils étaient déjà à Bethphagé, près du mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples,
Read Matthew 21 OST  |  Read Matthew 21:1 OST in parallel  
Matthew 21:1 RSV
And when they drew near to Jerusalem and came to Beth'phage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 RSV  |  Read Matthew 21:1 RSV in parallel  
Matthew 21:1 RIV
E quando furon vicini a Gerusalemme e furon giunti a Betfage, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli,
Read Matthew 21 RIV  |  Read Matthew 21:1 RIV in parallel  
Matthew 21:1 SEV
Y como se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,
Read Matthew 21 SEV  |  Read Matthew 21:1 SEV in parallel  
Matthew 21:1 SVV
En als zij nu Jeruzalem genaakten, en gekomen waren te Beth-fage, aan de Olijfberg, toen zond Jezus twee discipelen, zeggende tot hen:
Read Matthew 21 SVV  |  Read Matthew 21:1 SVV in parallel  
Matthew 21:1 DBY
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 DBY  |  Read Matthew 21:1 DBY in parallel  
Matthew 21:1 VUL
et cum adpropinquassent Hierosolymis et venissent Bethfage ad montem Oliveti tunc Iesus misit duos discipulos
Read Matthew 21 VUL  |  Read Matthew 21:1 VUL in parallel  
Matthew 21:1 MSG
When they neared Jerusalem, having arrived at Bethphage on Mount Olives, Jesus sent two disciples
Read Matthew 21 MSG  |  Read Matthew 21:1 MSG in parallel  
Matthew 21:1 WBT
And when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 WBT  |  Read Matthew 21:1 WBT in parallel  
Matthew 21:1 TMB
And when they drew nigh unto Jerusalem and had come to Bethphage unto the Mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
Read Matthew 21 TMB  |  Read Matthew 21:1 TMB in parallel  
Matthew 21:1 TNIV
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 TNIV  |  Read Matthew 21:1 TNIV in parallel  
Matthew 21:1 WNT
When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front,
Read Matthew 21 WNT  |  Read Matthew 21:1 WNT in parallel  
Matthew 21:1 WEB
When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 WEB  |  Read Matthew 21:1 WEB in parallel  
Matthew 21:1 WYC
And when Jesus came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, at the mount of Olives, then sent he his two disciples, [And when Jesus came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent his two disciples,]
Read Matthew 21 WYC  |  Read Matthew 21:1 WYC in parallel  
Matthew 21:1 YLT
And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,
Read Matthew 21 YLT  |  Read Matthew 21:1 YLT in parallel  

Matthew 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ enters Jerusalem. (1-11) He drives out those who profaned the temple. (12-17) The barren fig-tree cursed. (18-22) Jesus' discourse in the temple. (23-27) The parable of the two sons. (28-32) The parable of the wicked husbandmen. (33-46)

Verses 1-11 This coming of Christ was described by the prophet Zechariah, ( Zechariah 9:9 ) . When Christ would appear in his glory, it is in his meekness, not in his majesty, in mercy to work salvation. As meekness and outward poverty were fully seen in Zion's King, and marked his triumphal entrance to Jerusalem, how wrong covetousness, ambition, and the pride of life must be in Zion's citizens! They brought the ass, but Jesus did not use it without the owner's consent. The trappings were such as came to hand. We must not think the clothes on our backs too dear to part with for the service of Christ. The chief priests and the elders afterwards joined with the multitude that abused him upon the cross; but none of them joined the multitude that did him honour. Those that take Christ for their King, must lay their all under his feet. Hosanna signifies, Save now, we beseech thee! Blessed is he that cometh in the name of the Lord! But of how little value is the applause of the people! The changing multitude join the cry of the day, whether it be Hosanna, or Crucify him. Multitudes often seem to approve the gospel, but few become consistent disciples. When Jesus was come into Jerusalem all the city was moved; some perhaps were moved with joy, who waited for the Consolation of Israel; others, of the Pharisees, were moved with envy. So various are the motions in the minds of men upon the approach of Christ's kingdom.

Verses 12-17 Christ found some of the courts of the temple turned into a market for cattle and things used in the sacrifices, and partly occupied by the money-changers. Our Lord drove them from the place, as he had done at his entering upon his ministry, ( John 2:13-17 ) . His works testified of him more than the hosannas; and his healing in the temple was the fulfilling the promise, that the glory of the latter house should be greater than the glory of the former. If Christ came now into many parts of his visible church, how many secret evils he would discover and cleanse! And how many things daily practised under the cloak of religion, would he show to be more suitable to a den of thieves than to a house of prayer!

Verses 18-22 This cursing of the barren fig-tree represents the state of hypocrites in general, and so teaches us that Christ looks for the power of religion in those who profess it, and the savour of it from those that have the show of it. His just expectations from flourishing professors are often disappointed; he comes to many, seeking fruit, and finds leaves only. A false profession commonly withers in this world, and it is the effect of Christ's curse. The fig-tree that had no fruit, soon lost its leaves. This represents the state of the nation and people of the Jews in particular. Our Lord Jesus found among them nothing but leaves. And after they rejected Christ, blindness and hardness grew upon them, till they were undone, and their place and nation rooted up. The Lord was righteous in it. Let us greatly fear the doom denounced on the barren fig-tree.

Verses 23-27 As our Lord now openly appeared as the Messiah, the chief priests and scribes were much offended, especially because he exposed and removed the abuses they encouraged. Our Lord asked what they thought of John's ministry and baptism. Many are more afraid of the shame of lying than of the sin, and therefore scruple not to speak what they know to be false, as to their own thoughts, affections, and intentions, or their remembering and forgetting. Our Lord refused to answer their inquiry. It is best to shun needless disputes with wicked opposers.

Verses 28-32 Parables which give reproof, speak plainly to the offenders, and judge them out of their own mouths. The parable of the two sons sent to work in the vineyard, is to show that those who knew not John's baptism to be of God, were shamed by those who knew it, and owned it. The whole human race are like children whom the Lord has brought up, but they have rebelled against him, only some are more plausible in their disobedience than others. And it often happens, that the daring rebel is brought to repentance and becomes the Lord's servant, while the formalist grows hardened in pride and enmity.

Verses 33-46 This parable plainly sets forth the sin and ruin of the Jewish nation; and what is spoken to convict them, is spoken to caution all that enjoy the privileges of the outward church. As men treat God's people, they would treat Christ himself, if he were with them. How can we, if faithful to his cause, expect a favourable reception from a wicked world, or from ungodly professors of Christianity! And let us ask ourselves, whether we who have the vineyard and all its advantages, render fruits in due season, as a people, as a family, or as separate persons. Our Saviour, in his question, declares that the Lord of the vineyard will come, and when he comes he will surely destroy the wicked. The chief priests and the elders were the builders, and they would not admit his doctrine or laws; they threw him aside as a despised stone. But he who was rejected by the Jews, was embraced by the Gentiles. Christ knows who will bring forth gospel fruits in the use of gospel means. The unbelief of sinners will be their ruin. But God has many ways of restraining the remainders of wrath, as he has of making that which breaks out redound to his praise. May Christ become more and more precious to our souls, as the firm Foundation and Cornerstone of his church. May we be willing to follow him, though despised and hated for his sake.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use