Compare Translations for Nahum 2:4

4 The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning.
4 The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
4 The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing.
4 The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes.
4 The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
4 The chariots rage in the streets, They jostle one another in the broad roads; They seem like torches, They run like lightning.
4 The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning.
4 The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
4 The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
4 The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
4 Por las calles corren furiosos los carros, se precipitan por las plazas, su aspecto es semejante a antorchas, como relámpagos se lanzan.
4 The chariots race wildly through the streets; they rush back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart like bolts of lightning.
4 The chariots race wildly through the streets; they rush back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart like bolts of lightning.
4 The chariots rush madly about in the streets, jostling each other in the open places; their appearance is like torches, they run here and there like lightning.
4 The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings.
4 Die Wagen rasen auf den Straßen, sie rennen auf den Plätzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
4 I carri smanieranno per le strade, e faranno un grande scalpiccio per le piazze; gli aspetti di coloro saran simili a torchi accesi, essi scorreranno come folgori.
4 Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.
4 Chariots dash wildly through the streets, rushing back and forth in the city squares. They flash like torches and dart about like lightning.
4 Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about.
4 The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
4 Los carros harán locuras en las plazas, discurrirán por las calles; sus rostros como antorchas; correrán como relámpagos
4 The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
4 The chariots race madly through the streets; they rush back and forth in the public squares. Their appearance like lightning bolts, they dart about like flashes of lightning.
4 Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs...
4 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze.
4 The chariots race through the streets and rush back and forth through the city squares. They look like torches; they run like lightning.
4 The chariots race through the main streets. They rush back and forth through them. They look like flaming torches. They dart around like lightning.
4 The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
4 Los carros de guerra corren con imprudencia por las calles
y salvajemente por las plazas;
destellan como antorchas
y se mueven tan veloces como relámpagos.
4 Desaforados corren los carros por las calles,irrumpen con violencia por las plazas.Son como antorchas de fuego,como relámpagos zigzagueantes.
4 Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!
4 They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro.
4 I carri si slancian furiosamente per le strade, si precipitano per le piazze; il loro aspetto è come di fiaccole, guizzan come folgori.
4 The chariots rage in the streets, they rush to and fro through the squares; they gleam like torches, they dart like lightning.
4 The chariots rage in the streets, they rush to and fro through the squares; they gleam like torches, they dart like lightning.
4 Los carros se precipitarán á las plazas, discurrirán por las calles: su aspecto como hachas encendidas; correrán como relámpagos.
4 Los carros harán locuras en las plazas, discurrirán por las calles; sus rostros como antorchas; correrán como relámpagos.
4 De wagens razen door de wijken, zij lopen ginds en weder op de straten; hun gedaanten zijn als der fakkelen, zij lopen door elkander henen als de bliksemen.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways; they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
4 The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways; they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
4 in itineribus conturbati sunt quadrigae conlisae sunt in plateis aspectus eorum quasi lampades quasi fulgura discurrentia
4 in itineribus conturbati sunt quadrigae conlisae sunt in plateis aspectus eorum quasi lampades quasi fulgura discurrentia
4 The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
4 The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings.
4 In ways they be troubled together, carts of four horses be hurtled together in streets; the sight of them as lamps, as lightnings running about. (On the ways they make the people altogether troubled, or full of fear, yea, carts with four horses hurtle through the streets; they look like lamps, like lightning running about.)
4 In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances [are] like torches, As lightnings they run.

Nahum 2:4 Commentaries